Felisatti SCF 184/1400 User manual

SCF184/1400
ПИЛА ДИСКОВАЯ
CIRCULAR SAW
SIERRA CIRCULAR
SCIE CIRCULAIRE
SEGA CIRCOLARE
HANDKREISSÄGE

2
L
B
H
C
D
N
ME
I
A
F
O
J
K
G
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3

3
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury. The term
“power tool” in all of the warnings listed below refers to your
mains operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is
in the off position before plugging in. Carrying power tools
with your nger on the switch or plugging in power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of these devices
can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions and in
the manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from intended could result in a
hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions, given in the Operating Instructions.
SPECIFIC SAFETY AND WARNINGS
DANGER! Keep hands away from cutting area and
the blade. Keep your second hand on auxiliary handle,
Original Instructions

4
or motor housing. If both hands are holding the saw, they
cannot be cut by the blade.
Do not reach underneath the workpiece. The guard
cannot protect you from the blade below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should
be visible below the workpiece.
Never hold the workpiece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a stable platform.
It is important to support the work properly to minimize
body exposure, blade binding, or loss of control.
Hold power tool by the insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting tool
may run into hidden wiring. Contact with a “live” wire will
make exposed metal parts of the tool “live” and shock the
operator.
When ripping always use a rip fence or straight edge
guide. This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades that
do not match the mounting hardware of the saw will run
eccentrically, causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade washers or
bolt. The blade washers and bolt were specially designed
for your saw, for optimum performance and safety of
operation.
Causes and operator prevention of kickback:
– Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift
up and out of the workpiece toward the operator.
– When the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction drives
the unit rapidly back toward the operator.
– If the blade becomes twisted or misaligned in the cut,
the teeth at the back edge of the blade can dig into the
top surface of the wood causing the blade to climb out
of the kerf and jump back toward the operator. Kickback
is the result of saw misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below.
Maintain a rm grip with both hands on the saw and
position your arms to resist kickback forces. Position your
body to either side of the blade, but not in line with the
blade. Kickback could cause the saw to jump backwards,
but kickback forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken.
When blade is binding, or when interrupting a cut for
any reason, release the trigger and hold the saw motionless
in the material until the blade comes to a complete stop.
Never attempt to remove the saw from the work or pull the
saw backward while the blade is in motion or kickback may
occur. Investigate and take corrective actions to eliminate
the cause of blade binding.
When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are not
engaged into the material. If saw blade is binding, it may
walk up or kickback from the workpiece as the saw is
restarted.
Support large panels to minimise the risk of blade pinching
and kickback. Large panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on both sides, near
the line of cut and near the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Unsharpened
or improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking levers must
be tight and secure before making cut. If blade adjustment
shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
Use extra caution when making a “plunge cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding blade
may cut objects that can cause kickback.
Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if lower guard does not move
freely and close instantly. Never clamp or tie the lower
guard into the open position. If saw is accidentally dropped,
lower guard may be bent. Raise the lower guard with the
retracting handle and make sure it moves freely and does
not touch the blade or any other part, in all angles and
depths of cut.
Check the operation of the lower guard spring. If
the guard and the spring are not operating properly, they
must be serviced before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a
build-up of debris.
Lower guard should be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts”.
Raise lower guard by retracting handle and as soon
as blade enters the material, the lower guard must be
released. For all other sawing, the lower guard should
operate automatically.
Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing saw down on bench or oor. An
unprotected, coasting blade will cause the saw to walk
backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the
time it takes for the blade to stop after switch is released.
Do not reach into the saw dust ejector with your
hands. They could be injured by rotating parts.
Do not work overhead with the saw. In this manner
you do not have sufcient control over the power tool.
Use appropriate detectors to determine if utility
lines are hidden in the work area or call the local utility
company for assistance. Contact with electric lines can
lead to re and electric shock. Damaging a gas line can
lead to explosion. Penetrating a water line causes property
damage or may cause an electric shock.
Do not operate the power tool stationary. It is not
designed for operation with a saw table.
Do not use high speed steel (HSS) saw blades. Such
saw blades can easily break.
Do not saw ferrous metals. Red hot chips can ignite
the dust extraction.
When working with the machine, always hold it rmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with

5
DECLARATION OF CONFORMITY
Business name of the manufacturer:
INTERSKOL POWER TOOLS S.L.
Full address of the manufacturer
Stra. de St. Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) SPAIN
Name and address of the person
(established in the Community) compiled
the technical le:
Jordi Carbonell, Santiago López
Stra. de St. Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) SPAIN
Product name: Circular saw
Commercial name: Circular saw
Model: SCF184/1400
Type: Electric power tools
Serial Number: see label of the tool
Fulls all the reevant provisions of
Directives 2006//95/EC, 2006/42/EC,
2004/108/EC, 2002/96/EC, 2002/95/EC,
2009/251/EC
We hereby declare, under our sole
responsibility, that the FELISATTI
brand products described in this manual
SCF184/1400 comply with the following
standars of standard documents:
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
We reserve the right to make technical changes 12/2012
Santiago LópezJordi Carbonell
12
clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
Other safety information
Be sure the power supply is same as the voltage given
on the rating plate. The tool is tted with a two-core cable
and plug.
Remove the power plug from socket before carrying
out any adjustment or servicing.
Additional safety warnings
WARNING! Remove the plug from socket before
carrying out any installation, adjustment, servicing or
maintenance.
- Do not use the tool when tired or under inuence of
drug, alcohol or medicine.
- Never put ngers on the switch button while moving
the tool to avoid unintentional starting of the tool.
- Ensure the mounting screws and other assemblies
are xed properly and securely before operate the tool.
Turn on the switch and let the tool work for 30 second in a
safe position. Stop immediately if considerable vibration or
other defects are detected, have it repaired.
Residual risks
Even when the power tool is used as prescribed
it is not possible to eliminate all residual risk
factors. The following hazards may arise in connection with
the power tool’s construction and design:
- Damage to lungs if an effective dust mask is not worn.
- Damage to hearing if effective hearing protection is
not worn.
- Damages to health resulting from vibration emission if
the power tool is being used over longer period of time or
not adequately managed and properly maintained.
WARNING! This power tool produces an
electromagnetic eld during operation. This eld may under
some circumstances interfere with active or passive medical
implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we
recommend persons with medical implants to consult their
physician and the medical implant manufacturer before
operating this machine.

6
Circular saw SCF184/1400
Voltage V~ 230
Frequency Hz 50-60
Input power W 1400
No-load speed min-1 3800
Saw blade diameter mm 184
Max./min. saw blade diameter mm 184/170
Max./min. set width mm 2.5/2.1
Saw blade hole diameter mm 16
Depth of cut at 90º mm 65
Depth of cut at 45º mm 46
Depth setting mm 0-65
Inclination setting 0-45º
Weight according EPTA-Procedure 01/2003 kg 5.3
TECHNICAL DATA
Read the operating instructions
Protection category II power tool; double
insulated
In accordance with essential applicable safety
standards of European directives
In accordance with essential applicable safety
standards of Russian Federation
Wear eye protection
Wear ear protection
Follow very carefully the instructions in this manual,
save it and keep it close at hand, ready to carry out any
inspection of parts that may be necessary.
If the tool is used with care and normal maintenance is
carried out, it will work well for a long time.
The functions and use of the tool you have bought
shall be only those described in this manual. Any other
use of the tool is strictly forbidden.
ILLUSTRATIONS
DESCRIPTION (See gures)
A On/off switch. (Fig. 2)
B Mobile blade guard (Fig. 1)
C Saw blade setting disc (Fig. 1)
D Disc setting screw (Fig. 1)
E Splitting wedge (Fig. 1)
F Depth setting wing nut (Fig. 2)
G Lateral stop setting wing nut (Fig. 3)
H Lateral depth stop (Fig. 1)
I Switch safety knob (Fig. 2)
J Angular cutting wing nut (Fig. 3)
K Cutting line guide (Fig. 3)
L H.M. saw blade (Fig. 1)
M Machine setting wing nut (Fig.1)
N Splitting wedge setting screw (Fig. 1)
O Saw blade upper xed protection (Fig.3)
EQUIPMENT
- 1 lateral stop
- 1 hexagonal key
- 1 H.M. saw blade
- Operating instructions
- Safety instructions
- Warranty
BRIEF DESCRIPTION
This tool is specially designed for straight sawing
only of boards made from wood and derivatives (plywood,
chipboard etc.).
BEFORE USING THIS TOOL
Before using the tool, make sure the mains voltage
is correct: it must be the same as that on the specication
label. Machines with 230V can also be connected to a 220-
V mains supply.
Before plugging in the tool, always make sure the
control switch A works properly and returns to the OFF
position when released.
START UP
WARNING! Only plug in when machine is switched
off.
Press the locking button I, and squeeze the trigger in
the on/off switch A. When the on/off switch is released, the
machine stops.
FITTING THE DISC
WARNING! Always unplug the machine before
carrying out any work on it.
CAUTION. Do not use bent or cracked blades or

7
high-speed steel blades. Do not use saw blades that
do not conform to the specications contained in these
instructions.
1. Move the mobile guard B backwards and hold it in
place.
2. To loosen or tighten the screw D with the key sup-
plied with the machine, secure the blade with the aid of a
screwdriver as follows: turn the blade guard to the side and
turn the blade until the hole lies under the saw shoe and
insert a screwdriver in the hole so that the blae does not
move (or place the saw on a piece of wood).
3. Loosen the screw D and remove the setting disc C.
4. Fit the saw blade and tighten with the setting disc C
and the screw D.
5. Before tting the new blade, make sure the surfa-ces
in contact with the setting discs are clean. The teeth of the
saw should protrude beyond the riving knife E. (The arrow
printed on the xed guard of the machine indicates the
cutting direction of the teeth).
SETTINGS
1. Cutting depth setting.
For a clean perfect cut, the cutting depth should be
adjusted to the thickness of the wood to be worked on,
so that the saw blade protrudes a tooth’s height from the
material.
To adjust the cutting depth, loosen the wing nut F
and move the machine upwards or downwards. The scale
printed on the parallel guide indicates the cutting depth.
2. Cutting angle setting.
It can cut vertically and with an inclination of up to
45º. The angle is adjusted by loosening the wing nut J and
according the scale printed on the base.
3. Riving knife adjustment.
WARNING! The riving knife E prevents the blade from
seizing up duriing cutting operations and shold alwyas be
used for safety reasons.
The machine is supplied with the riving knife adjusted.
When tting a new blade, follow the steps below for
readjustment:
1. Raise the mobile guard B and loosen rhe screw button
D.
2. Move the wedge through the slot to a distance from
the teeth tip and a cutting depth from same of 2 to 3 mm
(máx. 5 mm).
3. Tighten the screw D and the machine is ready to work.
4. Lateral stop adjustment.
For parallel cutting, use the lateral stop H.
Cutting width is adjusted with the scale or according to
the plotting.
Tighten the wing nut G to work with the lateral stop.
5. Cutting indication
Notch K is used as cutting indication with the blade in
horizontal position. It is advisable to perform test cuts.
DUST EXTRACTION
WARNING! Always make sure that the tool is
switched off and unplugged before tting or removing any
dust extraction device.
Dust extraction keeps the workplace clean, prevents
dust build-up in the air and facilitates waste elimina-tion.
These saws are equipped with a dust extraction hole
N to which an adapter can be tted. A universal vacuum
cleaner may be tted or any dust extraction device.
CAUTION. Always use a vacuum extractor designed
in accordance with the applicable Guidelines on sawdust
emission. The exible hoses of conventional vacuum
cleaners t directly onto the dust extraction nozzle.
NOISE AND VIBRATION
This tool has been designed and made to reduce
noise to a minimum. However, in spite of this, in certain
circumstances the maximum noise level in the place
of work could exceed 85 dBA. In this case, the operator
should wear ear protection.
The machine’s noise and vibration levels, measured in
compliance with EN 60745, usually reach:
Acoustic pressure = 96 dB(A)
Sound-power level = 109 dB(A)
Use ear protection!
Vibration acceleration = 2,9 m/s2
WARNING! The vibration level given in these
instructions has been measured in accordance with
a standardized measurement procedure specied in
EN60745 and can be used to compare devices. Different
uses of the device give rise to different vibration levels and
in many cases they may exceed the values given in these
instructions. It is easy to underestimate the vibration load
if the electrical power tool is used regularly in particular
circumstances.
Note. If you wish to make an accurate assessment of
the vibration loads experienced during a particular period of
working , you should also take into account the intervening
periods of time when the device is switched off or is running
but is not actually in use. This can result in a much lower
vibration load over the whole of the period of working.
ACCESSORIES
Accessories and their corresponding order number
can be found in our catalogues.
MAINTENANCE AND CARE
WARNING! Always unplug the machine before
carrying out work on it.
- Checking the saw blade: Deposits of resin and glue
on the saw blade cause inefcient cutting. To avoid them,
always clean the blade immediately after use.
- Inspect the mounting screws: Regularly inspect all
the mounting screws and ensure they are rmly tightened.
Should any screw be loose, tighten it immediately. Failure
to do so could put you at se-rious risk.
- Motor maintenance: Always take the greatest care
over this and make sure that the motor winding is not
damaged and does not become wet with oil or water.
- The vents should always be kept clean and free of
obstacles.
- Clean the machine thoroughly after each use. Blast
the motor regularly with compressed air.
- Check that the mains lead is in good condition. If it is
not, take it to an Ofcial Service Centre to have it replaced.
- Brush replacement: Brushes must be replaced when
length reaches 8 mm or less. To do so, please contact an
authorized after sales service center. We recommend that
every other time you take a tool to an after sales service
center for carbon brushes replacement you also order a
general maintenance (cleaning and lubrication).
- Use only FELISATTI accessories and spares. Parts
the changing of which is not covered in this instruction
manual, should be replaced in a FELISATTI Ofcial Servi-
ce Centre (See Warranty/Ofcial Service Centre address
leaet).

8
WARRANTY
See general warranty conditions printed on the
attached sheet.
DISPOSAL
WARNING! Do not dispose of electric tools
in the household waste!
In accordance with European Directive 2002/96/
EC relating to old electrical and electronic appliances
and its translation into national law, used electric
tools must be collected separately and recycled in
an ecologically desirable way.

9
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Leer todas las instrucciones. El
incumplimiento de cualquiera de las siguientes
instrucciones puede provocar cortocircuitos
eléctricos, incendios y/o lesiones graves. La expresión
“herramienta eléctrica” que aparece en todas las siguientes
advertencias se reere a herramientas eléctricas cuyo
accionamiento se efectúe mediante conexión a la línea
(con cable) o por batería (sin cable).
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo
a) Mantener el área de trabajo limpia y bien
alumbrada. Las áreas en desorden y oscuras pueden ser
causa de accidentes.
b) No accionar herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, por ejemplo en presencia de
líquidos, gases o polvo inamables. Las herramientas
eléctricas crean chispas que pueden provocar el encendido
del polvo o de humos.
c) Mantener a los niños y transeúntes a distancia
durante el accionamiento de una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden provocar la pérdida del control
de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) La clavija de la herramienta eléctrica tiene que
corresponder con la toma. No modicar jamás la clavija
en modo alguno. No utilizar enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas provistas de toma de tierra (a
masa). Clavijas originales y correspondencia de enchufes
reducen el riesgo de choque eléctrico.
b) Evitar el contacto del cuerpo con supercies
conectadas a tomas de tierra o a masa, como por
ejemplo tubos, radiadores, cocinas y neveras. Si el
cuerpo está conectado a tierra o a masa, el riesgo de
choque eléctrico aumenta.
c) No exponer las herramientas eléctricas a la
lluvia ni utilizarlas en sitios húmedos. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
choque eléctrico.
d) No maltratar el cable. No utilizar nunca el cable
para transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantener el cable distante de fuentes de calor,
aceites, cantos alados o partes en movimiento. Cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de choque
eléctrico.
e) Al accionar una herramienta eléctrica en
exteriores debe utilizarse un cable de extensión
adecuado para ser usado en exteriores. La utilización de
un cable adecuado reduce el riesgo de choque eléctrico.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, es necesario
conectarla a través de un fusible diferencial. La
aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a
exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) No distraerse nunca, controlar lo que se está
haciendo y usar el sentido común cuando se accionan
herramientas eléctricas. No accionar la herramienta
cuando se está cansado o bajo la inuencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de distracción
durante la utilización de herramientas eléctricas puede
provocar graves lesiones a las personas.
b) Utilizar equipos de seguridad. Ponerse siempre
protectores de los ojos. La utilización de apropiados
equipos de seguridad como caretas antipolvo, calzado
de seguridad antideslizante, casco de seguridad, o
protectores del oído reduce la posibilidad de sufrir lesiones
personales.
c)Evitarla puesta en marchaaccidental.Comprobar
que el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la línea eléctrica. Transportar
las herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor
o enchufarlas con el interruptor en posición de encendido
puede provocar accidentes.
d) Retirar toda llave de regulación antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave dejada
enganchada en una parte giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesiones a las personas.
e) No desequilibrarse. Mantener siempre la posición
y el equilibrio apropiados. Esto permite controlar mejor la
herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
f) Vestirse adecuadamente. No ponerse prendas
de vestir anchas ni joyas. Mantener el cabello, las
prendas de vestir y los guantes alejados de las partes
en movimiento. Vestidos anchos, joyas o cabellos largos
pueden enredarse en las partes en movimiento.
g) En presencia de dispositivos que prevean la
conexión con instalaciones para la extracción y la
recogida de polvo, comprobar su conexión y correcta
utilización. La utilización de estos dispositivos puede
reducir los riesgos vinculados al polvo.
4) Uso y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No forzar la herramienta eléctrica. Utilizar la
herramienta adecuada para la operación que debe
efectuarse. La herramienta eléctrica apropiada permite
realizar el trabajo con mayor eciencia y seguridad, sin
tener que superar los parámetros de utilización previstos.
b) No utilizar la herramienta eléctrica si el
interruptor de encendido y apagado no funciona
correctamente. Toda herramienta eléctrica que no puede
ser controlada por el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
c) Desenchufar la clavija de la línea de
suministro eléctrico antes de efectuar una operación
de regulación, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad
preventiva reducen el riesgo de puesta en marcha
accidental de la herramienta eléctrica.
d) Guardar las herramientas eléctricas que no se
utilizan fuera del alcance de los niños y no permitir su
utilización a personas inexpertas o que desconozcan
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si las utilizan personas inexpertas.
e) Efectuar el mantenimiento necesario en las
herramientas eléctricas. Comprobar posibles errores
de alineación o bloqueo de las partes en movimiento,
la rotura de piezas y cualquier otra condición que
pueda inuir en el funcionamiento de las herramientas
eléctricas. Si está dañada, hacer reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Precisamente el mal estado
de conservación de las herramientas eléctricas provoca
numerosos accidentes.
f) Mantener limpios y alados los instrumentos
de corte. Instrumentos de corte en buenas condiciones
de conservación y con cantos de corte alados es menos
probable que se bloqueen y son más fáciles de controlar.
g) Usar la herramienta eléctrica, los accesorios y
las puntas etc. conformemente con estas instrucciones
y en el modo previsto para el especíco tipo de
herramienta eléctrica, tomando en consideración
Traducción de las instrucciones originales

10
las condiciones de trabajo y la operación que debe
llevarse a cabo. La utilización de la herramienta eléctrica
para operaciones distintas de las previstas puede dar lugar
a situaciones peligrosas.
5) Asistencia
a) Hacer reparar la herramienta eléctrica
exclusivamente a técnicos cualicados y utilizar
únicamente recambios idénticos. Esto garantiza la
constante seguridad de la herramienta eléctrica.
¡ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, también las que contiene
Instrucciones de servicio.
MEDIDAS ESPECIALES DE SEGURIDAD
PELIGRO! Mantener las manos alejadas del área
de corte y de la hoja de sierra. Sujete con la otra mano
la empuñadura adicional o la carcasa motor. Si la sierra
circular se sujeta con ambas manos, éstas no pueden
lesionarse con la hoja de sierra.
No toque por debajo de la pieza de trabajo. La
caperuza protectora no le protege del contacto con la hoja
de sierra por la parte inferior de la pieza de trabajo.
Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza
de trabajo. La hoja de sierra no deberá sobresalir más de
un diente de la pieza de trabajo.
Jamás sujete la pieza de trabajo con la mano o
colocándola sobre sus piernas. Fije la pieza de trabajo
sobre una plataforma estable. Es importante que la pieza
de trabajo quede bien sujeta para reducir el riesgo a
accidentarse, a que se atasque la hoja de sierra, o a perder
del control sobre el aparato.
Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras
aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda llegar
a tocar conductores eléctricos ocultos. El contacto con
conductores portadores de tensión puede hacer que las
partes metálicas del aparato le provoquen una descarga
eléctrica.
Al realizar cortes longitudinales emplear siempre un
tope, o una guía recta. Esto permite un corte más exacto
y además reduce el riesgo a que se atasque la hoja de
sierra.
Siempre emplee hojas de sierra de dimensiones
correctas, cuyo oricio se corresponda con el alojamiento
en la brida de apoyo (romboidal o redondo). Las hojas
de sierra que no ajusten correctamente en los elementos
de acoplamiento a la sierra, giran excéntricas y pueden
hacerle perder el control sobre la sierra.
Jamás utilice arandelas o tornillos dañados o
incorrectos para sujetar la hoja de sierra. Las arandelas
y tornillos de sujeción de la hoja de sierra fueron
especialmente diseñados para obtener unas prestaciones
y seguridad de trabajo máximas.
Causas y prevención contra el retroceso de la sierra:
– El retroceso es una fuerza de reacción brusca
que se provoca al engancharse, atascarse o guiar
incorrectamente la hoja de sierra, lo que hace que la sierra
se salga de forma incontrolada de la pieza de trabajo y
resulte impulsada hacia el usuario.
– Si la hoja de sierra se engancha o atasca al cerrarse
la ranura de corte, la hoja de sierra se bloquea y el motor
impulsa el aparato hacia el usuario.
– Si la hoja de sierra se gira lateralmente o se
desalinea, los dientes de la parte posterior de la hoja
de sierra pueden engancharse en la cara superior de la
pieza de trabajo haciendo que la hoja de sierra se salga
de la ranura de corte y resulte despedida hacia atrás en
dirección al usuario. El retroceso es ocasionado por la
aplicación o manejo incorrecto de la herramienta eléctrica.
Es posible evitarlo ateniéndose a las medidas preventivas
que a continuación se detallan.
Sujete rmemente la sierra con ambas manos
manteniendo los brazos en una posición que le permita
oponerse a la fuerza de reacción. Mantenga el cuerpo a
un lado de la hoja de sierra y jamás colocándose en línea
con ella. Aunque la sierra pueda retroceder bruscamente
al ser rechazada, el usuario puede controlar esta fuerza de
reacción tomando unas precauciones adecuadas.
Si la hoja de sierra se atasca o si tuviese que
interrumpir su trabajo, desconecte y mantenga inmóvil
la sierra hasta que la hoja de sierra se haya detenido
completamente. Jamás intente sacar la sierra de la
pieza de trabajo o tirar de ella hacia atrás con la hoja de
sierra en funcionamiento, puesto que podría retroceder
bruscamente. Investigue y subsane convenientemente la
causa del atasco de la hoja de sierra.
Para continuar el trabajo con la sierra, centrar primero
la hoja de sierra en la ranura y cerciorarse de que los
dientes de sierra no toquen la pieza de trabajo. Si la hoja
de sierra está atascada, la sierra puede llegar a salirse de
la pieza de trabajo o retroceder bruscamente al ponerse en
marcha.
Soporte los tableros grandes para evitar que se
atasque la hoja de sierra y provoque un retroceso. Los
tableros grandes pueden moverse por su propio peso.
Soportarlos a ambos lados, tanto cerca de la línea de corte
como por los bordes.
No use hojas de sierra melladas ni dañadas. Las hojas
de sierra con dientes mellados o incorrectamente triscados
producen una ranura de corte demasiado estrecha, lo
que provoca una fricción excesiva y el atasco o retroceso
brusco de la hoja de sierra.
Apriete rmemente los dispositivos de ajuste de la
profundidad y ángulo de corte antes de comenzar a serrar.
Si la sierra llegase a desajustarse durante el trabajo puede
que la hoja de sierra se atasque y retroceda bruscamente.
Proceda con especial cautela al realizar recortes
“por inmersión” en paredes o supercies similares. Al ir
penetrando la hoja de sierra, ésta puede ser bloqueada
por objetos ocultos en el material y hacer que la sierra
retroceda bruscamente.
Antes de cada utilización cerciórese de que la
caperuza protectora inferior cierre perfectamente. No use
la sierra si la caperuza protectora inferior no gira libremente
o no se cierra de forma instantánea. Jamás bloquee o ate
la caperuza protectora con la hoja de sierra descubierta.
Si la sierra se le cae puede que se deforme la caperuza
protectora. Abra la caperuza protectora inferior con la
palanca y cerciórese de que se mueva libremente sin que
llegue a tocar la hoja de sierra ni otras partes en cualquiera
de los ángulos y profundidades de corte.
Controlar el buen funcionamiento del muelle de
recuperación de la caperuza protectora inferior. Antes de
su uso haga reparar el aparato si la caperuza protectora
inferior o el resorte no funcionasen correctamente. Las
piezas deterioradas, el material adherido pegajoso, o
las virutas acumuladas pueden hacer que la caperuza
protectora se mueva con dicultad.
Solamente abrir manualmente la caperuza protectora
inferior al realizar cortes especiales como “cortes por
inmersión o inclinados”. Abra la caperuza protectora
inferior con la palanca y suelte esta última en el momento
en que la hoja de sierra haya llegado a penetrar en la

11
pieza de trabajo. En todos los demás trabajos, la caperuza
protectora deberá trabajar automáticamente.
No depositar la sierra sobre una base si la caperuza
protectora inferior no cubre la hoja de sierra. Una hoja de
sierra sin proteger, que no esté completamente detenida,
hace que la sierra salga despedida hacia atrás, cortando
todo lo que encuentra a su paso. Considerar el tiempo de
marcha por inercia hasta la detención de la sierra.
No introduzca los dedos en el expulsor de virutas.
Podría lesionarse con las piezas en rotación.
No trabaje con la sierra por encima de la cabeza.
Esta posición no le permite controlar sucientemente la
herramienta eléctrica.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a sus
compañías abastecedoras. El contacto con conductores
eléctricos puede provocar un incendio o una electrocución.
Al dañar una tubería de gas puede producirse una
explosión. La perforación de una tubería de agua puede
causar daños materiales.
No utilice la herramienta eléctrica de forma
estacionaria. Ésta no ha sido concebida para ser utilizada
en una mesa de corte.
No use hojas de sierra de acero HSS. Las hojas de
sierra de este tipo pueden romperse fácilmente.
No sierre metales férricos. Las virutas incandescentes
pueden llegar a incendiar el equipo para aspiración de
polvo.
Trabajar sobre una base rme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La herramienta
eléctrica es guiada de forma más segura con ambas
manos.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo
jada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo
de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura
que con la mano.
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido
la herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y
hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Información de seguridad adicional
Compruebe que la tensión de la fuente de alimentación
sea la misma que la indicada en la placa de características.
La herramienta dispone de un cable de dos conductores y
de un enchufe.
Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes
de realizar cualquier ajuste o reparación.
Instrucciones de seguridad adicionales
Riesgos residuales
Aunque la herramienta eléctrica se utilice de la
forma indicada, resulta imposible eliminar todos
los factores de riesgo residual. Pueden plantearse los
siguientes riesgos derivados de la fabricación y el diseño
de la herramienta eléctrica:
- Daños pulmonares si no se utiliza una mascarilla
antipolvo ecaz.
- Daños auditivos si no se utiliza una protección auditiva
ecaz.
- Daños a la salud derivados de la emisión de
vibraciones si la herramienta eléctrica se utiliza durante un
largo período de tiempo, o si no se maneja y mantiene de
forma adecuada.
¡ATENCIÓN! Esta herramienta eléctrica genera un
campo electromagnético durante su funcionamiento. Este
campo puede, en algunas circunstancias, interferir con
implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nombre comercial del fabricante:
INTERSKOL POWER TOOLS S.L.
Dirección completa del fabricante
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) ESPAÑA
Nombre y dirección de la persona
(establecida en la Comunidad) que
completó la cha técnica:
Jordi Carbonell, Santiago López
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) ESPAÑA
Nombre del producto: Sierra circular
Nombre comercial: Sierra circular
Modelo: SCF184/1400
Tipo: Herramientas eléctricas
Número de serie: consulte la etiqueta de
la herramienta
Cumple con todas las disposiciones
pertinentes de las Directivas 2006/95/CE,
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2002/96/CE,
2002/95/CE, 2009/251/CE
Declaramos bajo nuestra sola
responsabilidad que los productos marca
FELISATTI descritos en este manual
SCF184/1400 están en conformidad con
las normas o documentos normalizados
siguientes: EN60745-1, EN60745-2-5,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3.
Reservado el derecho de modicaciones técnicas 12/2012
Santiago LópezJordi Carbonell
12
de lesiones graves o letales, las personas con implantes
médicos deben consultar a sus médicos y al fabricante del
implante antes de utilizar esta máquina.

12
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Sierra circular SCF184/1400
Tensión nominal V~ 230
Frecuencia nominal Hz 50-60
Potencia absorbida W 1400
Velocidad en vacío min-1 3800
Diámetro hoja sierra mm 184
Diám. hoja de sierra máx./min. mm 184/170
Ancho del triscado máx./mín. mm 2.5/2.1
Diámetro agujero hoja sierra mm 16
Profundidad corte 90º mm 65
Profundidad corte 45º mm 46
Ajuste profundidad mm 0-65
Ajuste inclinación 0-45º
Peso según EPTA-Procedure 01/2003 kg 5.3
Lea las instrucciones de funcionamiento
Herramienta eléctrica con categoría de
protección II, doble aislamiento
De acuerdo con las normas esenciales
de seguridad aplicables de las directivas
europeas
De acuerdo con las normas esenciales de
seguridad aplicables de la Federación Rusa
Utilice protección ocular
Utilice protección auditiva
Respetar escrupulosamente las instrucciones
contenidas en este manual, conservarlo con atención y
tenerlo a mano para eventuales controles de las partes
indicadas.
Si se utiliza la máquina con cuidado y se cumple
el normal mantenimiento, su funcionamiento será
prolongado.
Las funciones y el uso de la herramienta que usted
compró son sólo y exclusivamente aquellas indicadas en
este manual. Está totalmente prohibido cualquier otro
uso de la herramienta.
ILUSTRACIONES
DESCRIPCIÓN (Ver guras indicadas)
A Interruptor conexión/desconexión (Fig.2)
B Protección móvil (Fig.1)
C Disco sujeción hoja sierra (Fig.1)
D Tornillo jar disco (Fig.1)
E Cuña separadora (Fig.1)
F Palomilla ajuste profundidad (Fig.2)
G Palomilla jar tope lateral (Fig.3)
H Tope lateral (Fig.1)
I Botón de seguro interruptor (Fig.2)
J Palomilla cortes en ángulo (Fig.3)
K Indicador de guía de corte (Fig.3)
L Hoja de sierra M.D (Fig.1)
M Tornillo jación cuña separadora (Fig.1)
N Expulsión de virutas (Fig.1)
O Protección ja superior hoja sierra (Fig.3)
EQUIPO DOTACIÓN DE LA MÁQUINA
- 1 tope lateral
- 1 llave hexagonal
- 1 hoja sierra M.D.
- Manual de instrucciones de servicio
- Instrucciones de seguridad
- Documento de garantía
DESCRIPCIÓN ABREVIADA
Esta herramienta ha sido diseñada especialmente
para serrar, sólo en línea recta, tableros de madera y
derivados (contrachapado, aglomerado, etc.).
ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA
Antes de usar la herramienta, cerciorarse de que la
tensión de la red sea correcta: La indicación de tensión en
la placa de características debe coincidir con la tensión de
red. Los aparatos a 230V pueden conectarse también a
una tensión de red de 220V.
Antes de enchufar la herramienta, comprobar siempre
si el interruptor de conexión/desconexión A trabaja
correctamente y regresa a la posición OFF cuando lo
suelta.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
¡ATENCIÓN! Enchufar la máquina a la red solamente
en posición desconectada.
Apretar el botón de bloqueo I, y presionar el gatillo del
interruptor de conexión/desconexión A. Al soltar la presión

13
sobre el mismo, la máquina se para.
MONTAJE DEL DISCO DE SIERRA
¡ADVERTENCIA! Desenchufar siempre la máquina
antes de efectuar cualquier trabajo en la misma.
PRECAUCIÓN. No usar hojas de sierra deformadas
o rajadas ni las hojas de sierra de acero rápido. No usar
hojas de sierra que no cumplan con las características
especicadas en estas instrucciones.
1. Apartar hacia atrás la protección móvil B y sujetarla.
2. Para aojar o apretar el tornillo D con la llave
suministrada con la máquina, sujetar el disco de sierra
con un destornillador de esta forma: girar la protección a
un lado y girar el disco hasta que el oricio quede debajo
de la base e introducir un destornillador en el oricio para
inmovilizar el disco (o colocar el disco de sierra sobre un
trozo de madera).
3. Desenroscar el tornillo D y quitar el disco de sujeción
C.
4. Colocar el disco de sierra y apretarlo con el disco de
sujeción C y el tornillo D.
5. Antes de colocar el nuevo disco de sierra, comprobar
que estén limpias las supercies de contacto con los discos
de jación. Los dientes de la sierra deben sobresalir de la
cuña separadora E. (La echa aplicada sobre la protección
ja de la máquina indica el sentido de corte de los dientes).
AJUSTES
1. Ajuste de la profundidad de corte.
Para obtener un corte limpio y perfecto conviene
regular la profundidad de corte según el espesor de
la madera a trabajar, de forma que el disco de sierra
sobresalga del material la altura de un diente.
Para ajustar la profundidad de corte, se aoja la
palomilla F y se desplaza la máquina hacia arriba o
abajo. La escala estampada en la guía paralela, indica la
profundidad de corte.
2. Ajuste del ángulo de corte.
Se puede cortar verticalmente y hasta una inclinación
de 45º. El ajuste del ángulo se realiza aojando la palomilla
J y según la escala indicada en la base.
3. Ajuste cuña separadora.
¡ADVERTENCIA! La cuña separadora E evita que se
agarrote el disco de sierra en los cortes, y debe emplearse
siempre por seguridad.
La máquina se suministra con la cuña ajustada.
Cuando se monte un nuevo disco de sierra, reajustar la
misma de la siguiente forma:
1. Levantar la protección móvil B y aojar el tornillo D.
2. Desplazar la cuña en la ranura hasta dejarla a una
distancia de la punta de los dientes y a una profundidad de
corte de los mismos de 2 a 3 mm.(máx.5 mm.).
3. Apretar bien el tornillo D y lista para trabajar.
4. Ajuste tope lateral.
Para cortes paralelos se emplea el tope lateral H.
La anchura del corte se ajusta con la escala o según
el trazado.
Apretar bien la palomilla G para trabajar con el tope
lateral.
5. Indicación de corte.
La muesca K se emplea como indicación de corte
estando el disco en posición horizontal. Lo mejor es
realizar cortes de prueba.
ASPIRACIÓN DEL POLVO
¡ADVERTENCIA! Asegurarse siempre que la
herramienta está desconectada y desenchufada antes de
instalar o extraer cualquier dispositivo de aspiración de
polvo.
La aspiración del polvo reduce el ensuciamiento del
puesto de trabajo, evita un alto contenido de polvo en el
aire a respirar y facilita la eliminación de residuos.
Estas sierras están provistas de un agujero de
expulsión de virutas N en el cual se puede colocar
un aspirador Universal o cualquier otro dispositivo de
aspiración de polvo.
PRECAUCIÓN. Utilice siempre un extractor de
aspiración diseñado de acuerdo con las Directrices
aplicables en relación con la emisión de polvo al
serrar madera. Los tubos exibles de aspiración de los
aspiradores más comunes se ajustan directamente a la
boca de extracción de polvo.
VALORES DE RUIDO Y VIBRACIÓN
La herramienta ha sido proyectada y construida para
reducir al mínimo los ruidos, a pesar de esto en especiales
condiciones el nivel de ruido máximo en el sitio de trabajo
podría ser superior a 85 dBA. En este caso el operador
debe protegerse del ruido excesivo por medio de la
utilización de protectores auditivos.
Los niveles de ruido y vibración de la máquina,
medidos según la norma EN60745, se elevan normalmente
a:
Nivel de presión acústica = 96 dB(A)
Nivel de potencia acústica = 109 dB(A)
¡Se han de usar protectores auditivos!
Aceleración de vibración = 2,9 m/s2
¡ATENCIÓN! El nivel de vibración indicado en
estas instrucciones se ha determinado de acuerdo con
un procedimiento de medición estándar especicado en
la norma EN60745, y se puede utilizar para comparar
dispositivos. Los diferentes usos del dispositivo dan lugar
a distintos niveles de vibración, y en muchos casos pueden
sobrepasar los valores indicados en estas instrucciones.
Es fácil subestimar la carga de vibración si la herramienta
eléctrica se utiliza regularmente en circunstancias
particulares.
Nota. Si desea realizar una evaluación precisa de las
cargas de vibración experimentadas durante un período
de trabajo concreto, también deberá tener en cuenta los
períodos de tiempo intermedios en los que el dispositivo
está apagado o en funcionamiento, pero no realmente en
uso. Esto puede suponer una carga de vibración mucho
más baja durante todo el período de trabajo.
ACCESORIOS
Los accesorios y sus correspondientes números para
pedido están reejados en nuestros catálogos.
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
¡ATENCIÓN! Desconecte siempre el enchufe antes
de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
- Inspección de la hoja de sierra: Deposiciones de
resina y de cola sobre la hoja de sierra son causa de
cortes decientes. Limpiar por ello la hoja de sierra
inmediatamente después de su uso.
- Inspeccionar los tornillos de montaje: Regularmente
inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse
de que estén apretados rmemente. Si cualquier tornillo
estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no
hacer esto provocaría un riesgo serio.
- Mantenimiento del motor: Prestar el mayor cuidado y

14
asegurarse de que el bobinado del motor no se dañe y/o se
humedezca con aceite o agua.
- Mantener siempre libres y limpias las aberturas de
ventilación.
- Limpiar esmeradamente la máquina después de
utilizarla. Soplar regularmente el motor con aire a presión.
- Comprobar que el cable de toma de corriente esté en
buen estado y, en caso contrario, acudir a un centro de
asistencia técnica para que lo sustituyan.
- Sustitución de las escobillas: Las escobillas deben
sustituirse cuando su longitud sea inferior a 8 mm. Para
ello, debe acudir a un centro de asistencia autorizado
para que efectúe el cambio. Recomendamos que en cada
segundo cambio de escobillas, entregue la máquina a
uno de nuestros Servicios de Asistencia Técnica para una
revisión de limpieza y engrase general.
- Sólo se deben utilizar accesorios y piezas de repuesto
FELISATTI. Piezas cuyo recambio no esté descrito en
estas instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro
de asistencia técnica FELISATTI. Le atenderán a Ud.y
responderán a todas sus preguntas sobre la reparación
y el mantenimiento técnico de su producto , y sobre las
piezas mediante el teléfono de asistencia técnica. Las
direcciones de los centros autorizados de mantenimiento
técnico están indicadas en los documentos de la garantía,
adjuntos al manual de instrucciones de uso. Tambien las
puede solicitar mediante el teléfono de asistencia técnica.
Los asesores técnicos le pueden ayudar en todo lo
relacionado a la compra, uso y ajuste de los productos y
accesorios.
- Durante el almacenamiento la sierra no debe estar
en contacto con agua y en ambiente quimicamente activo
respecto a la sierra.Mantenga la sierra fuera del alcance
de los niños, con temperaturas del ambiente positivas que
no superen +40ºC y la humedad relativa no sea superior de
80%.
- Realice el transporte de la herramienta en el embalaje
original. Antes de embalaje je el cordón.
GARANTÍA
Ver condiciones generales de concesión de Garantía
en impreso anexo a estas instrucciones.
ELIMINACIÓN
¡No se deshaga de las herramientas eléctricas a
través de los contenedores de basura
doméstica!
De acuerdo con la directriz europea 2002/96/CE
referente a los residuos de los equipamientos eléctricos
y electrónicos y a la conversión en el derecho nacional,
las herramientas eléctricas usadas deben ser separadas
y deben estar sujetas a un reciclaje que respete el medio
ambiente.

15
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Lire toutes les instructions. Ne
pas se conformer à toutes les instructions
énumérées ci-dessous peut donner lieu à des
secousses électriques, des incendies et/ou des lésions
sérieuses. Le terme «outil électrique» de tous les
avertissement énumérés ci-dessous se réfère aux outils
électriques actionnés au moyen d’un raccordement au
réseau (par câble) ou actionnés par batterie (sans câble).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Zone de travail
a) Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones encombrées et sombres peuvent
provoquer des accidents.
b) Ne pas actionner d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poudres in ammables. Les outils
électriques créent des étincelles qui peuvent provoquer la
mise à feu de poudre ou des fumées.
c) Maintenir les enfants et les passants à distance
pendant l’actionnement d’un outil électrique. Les
distractions peuvent faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) La che de l’outil électrique doit correspondre
à la prise. Ne jamais modi er la che en aucune façon.
Ne pas utiliser de ches adaptatrices avec des outils
électriques dotés de mise à la terre (à la masse). Des
ches non modi ées et des prises correspondantes
réduisent le risque de secousse électrique.
b) Eviter le contact du corps avec les surfaces
mises à la terre ou à la masse tels que tubes, radiateurs,
cuisines et réfrigérateurs. Si le corps est à terre ou à la
masse, le risque de secousse électrique augmente.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie et ne pas les utiliser dans des endroits un outil
électrique augmente le risque de secousse électrique.
d) Ne pas maltraiter le câble. Ne jamais utiliser le
câble pour transporter, tirer ou débrancher de la prise
de réseau l’outil électrique. Maintenir le câble à distance
de la chaleur, de l’huile, de bords coupants ou de pièces
en mouvements. Des câbles endommagés ou entortillés
augmentent le risque de secousse électrique.
e) Quand on actionne un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un câble d’extension adapté à
l’utilisation en extérieur. L’utilisation d’un câble adapté
réduit le risque de secousse électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Ne jamais se distraire, contrôler ce qu’on est
en train de faire et faire preuve de bon sens quand on
actionne des outils électriques. Ne pas actionner l’outil
quand on est fatigué ou sous l’in uence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment de distraction
pendant l’actionnement d’outils électriques peut donner
lieu à de sérieuses lésions personnelles.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des protections pour les yeux. L’utilisation
appropriée d’équipements de sécurité tels que masques
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque de sécurité, ou de protections pour les oreilles
réduit la possibilité de subir des lésions personnelles.
c) Eviter les mises en marche accidentelles.
S’assurer que l’interrupteur est en position Off avant de
le raccorder au réseau électrique. Transporter les outils
électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou les raccorder
au réseau avec l’interrupteur en position On peut provoquer
des accidents.
d) Enlever toute clé de réglage avant d’allumer
l’outil électrique. Une clé laissée xée à une partie
pivotante de l’outil électrique peut provoquer des lésions
personnelles.
e) Ne pas se déséquilibrer. Toujours conserver
une position et un équilibre appropriés. Ceci permet
de mieux contrôler l’outil électrique dans des situations
imprévues.
f) S’habiller de façon appropriée. Ne pas porter de
vêtements larges ou des bijoux. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants éloignés des parties en
mouvement. Les vêtements larges, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent se prendre dans les parties en
mouvement.
g) S’il est prévu de raccorder à l’installation des
dispositifs pour l’extraction et la récolte de poussière,
s’assurer qu’ils soient raccordés et utilisés de façon
appropriée. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les
risques liés à la poussière.
4) Utilisation et entretien des outils électriques
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique adapté à l’opération à effectuer. L’outil
électrique approprié permet d’effectuer le travail avec une
plus grande ef cacité et une plus grande sécurité sans
être contraint de dépasser les paramètres d’utilisation
prévus.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur
de mise en marche et d’extinction ne s’actionne pas
correctement. Tout outil électrique qui ne peut pas être
contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être soumis
à des réparations.
c) Déconnecter la che du réseau d’alimentation
avant d’effectuer tout réglage, changer les accessoires
ou ranger les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventive réduisent le risque de mise en route
accidentelle de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques inutilisés hors de
portée des enfants et ne pas en permettre l’utilisation à
des personnes inexpérimentées ou qui ne connaissent
pascesinstructions.Les outils électriques sontdangereux
s’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e) Effectuer l’entretien nécessaire sur les outils
électriques. Vérier le possible mauvais alignement
ou le blocage des parties en mouvement, la cassure
des pièces ou tout autre condition qui pourrait in
uencer le fonctionnement des outils électriques. S’il
est endommagé, faire réparer l’outil électrique avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont justement provoqués
par le mauvais état d’entretien des outils électriques.
f) Conserver propres et aiguisés les outils de
découpage. Des outils de découpage en bon état
d’entretien et avec des bords de découpage aiguisés
risquent les blocages avec une moindre probabilité et sont
plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les
pointes etc., en se conformant avec ces instructions
et à la façon prévue pour le type particulier d’outil
électrique, en tenant compte des conditions de
travail et de l’opération à effectuer. L’utilisation de
l’outil électrique pour des opérations différentes de celles
Traduction des consignes de sécurité

16
prévues peut donner lieu à des situations dangereuses.
5) Assistance
a) Faire réparer l’outil électrique uniquement par
des techniciens quali és et utiliser uniquement des
pièces de rechange identiques. Ceci garantit la sécurité
constante de l’outil électrique.
AVERTISSEMENT!
Lisez toutes les consignes de sécurité et les
instructions, même celles qui se trouvent dans la Mode
d’emploi.
CONSIGNES SPÉCIFIQUES DE SÉCURITÉ
DANGER! N’approchez pas les mains de la zone
de coupe et de la lame. Gardez la deuxième main sur la
poignée auxiliaire ou sur le boîtier du moteur. Si les deux
mains tiennent la scie, elles ne peuvent pas être coupées
par la lame.
N’exposez aucune partie de votre corps sous la pièce
à travailler. Le protecteur ne peut pas vous protéger de la
lame sous la pièce à travailler.
Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la
pièce à travailler. Il convient que moins de la totalité d’une
dent parmi toutes les dents de la lame soit visible sous la
pièce à travailler.
Ne tenez jamais la pièce à débiter dans vos mains
ou sur vos jambes. Assurez-vous que la pièce à travailler
se trouve sur une plateforme stable. Il est important que
la pièce à travailler soit soutenue convenablement, an de
minimiser l’exposition du corps, le grippage de la lame, ou
la perte de contrôle.
Maintenez l’outil par les surfaces de prise isolantes, si
l’outil coupant, en marche, peut être en contact avec des
conducteurs cachés. Le contact avec un l « sous tension »
mettra également « sous tension » des parties métalliques
de l’appareil, provoquant ainsi une décharge électrique.
Lors d’une coupe, utilisez toujours un guide parallèle
ou un guide à bords droits. Cela améliore la précision de la
coupe et réduit les risques de grippage de la lame.
Utilisez toujours des lames dont la taille et la
forme (diamètre et rond) des alésages centraux sont
convenables. Les lames qui ne correspondent pas aux
éléments de montage de la scie ne fonctionneront pas
bien, provoquant une perte de contrôle.
N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons de lames
endommagés ou inadaptés. Les rondelles et les boulons
de lames ont été spécialement conçus pour votre scie, an
de garantir une performance optimale et une sécurité de
fonctionnement.
Causes du recul et prévention par l’opérateur :
– le recul est une réaction soudaine observée sur une
lame de scie pincée, bloquée ou mal alignée, faisant sortir
la scie de la pièce à travailler de manière incontrôlée dans
la direction de l’opérateur ;
– lorsque la lame est pincée ou bloquée fermement par
le fond du trait de scie, la lame se bloque et le moteur fait
retourner brutalement le bloc à l’opérateur ;
– si la lame se tord ou est mal alignée lors de la coupe,
les dents sur le bord arrière de la lame peuvent creuser
la face supérieure du bois, ce qui fait que la lame sort du
trait de scie et est projetée sur l’opérateur. Le recul est le
résultat d’un mauvais usage de la scie et/ou de procédures
ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être
évité en prenant les précautions adéquates spéciées ci-
dessous.
Maintenez fermement la scie avec les deux mains et
positionnez vos bras an de résister aux forces de recul.
Positionnez votre corps de chaque côté de la lame, mais
pas dans l’alignement de la lame. Le recul peut faire revenir
la scie en arrière, mais les forces de recul peuvent être
maîtrisées par l’opérateur, si les précautions adéquates
sont prises.
Lorsque la lame est grippée ou lorsqu’une coupe est
interrompue pour quelque raison que ce soit, relâchez le
bouton de commande et maintenez la scie immobile dans
le matériau, jusqu’à ce que la lame arrête complètement
de fonctionner. N’essayez jamais de retirer la scie de la
pièce à travailler ou de tirer la scie en arrière pendant
que la lame est en mouvement ou que le recul peut se
produire. Recherchez et prenez des mesures correctives
an d’empêcher que la lame ne se grippe.
Lorsque vous remettez en marche une scie dans
la pièce à travailler, centrez la lame de scie dans le trait
de scie et vériez que les dents de la scie ne soient pas
rentrées dans le matériau. Si la lame de scie est grippée,
elle peut venir chevaucher la pièce à travailler ou en sortir
lorsque la scie est remise en fonctionnement.
Placez des panneaux de grande taille sur un support
an de minimiser les risques de pincement de la lame et
de recul. Les grands panneaux ont tendance à échir sous
leur propre poids. Les supports doivent être placés sous le
panneau des deux cotés, près de la ligne de coupe et près
du bord du panneau.
N’utilisez pas de lames émoussées ou endommagées.
Des lames non aiguisées ou mal xées entraînent un trait
de scie rétréci, provoquant trop de frottements, un grippage
de la lame et un recul.
La profondeur de la lame et les leviers de verrouillage
et de réglage du biseau doivent être solides et stables
avant de réaliser la coupe. Si l’ajustement de la lame dérive
pendant la coupe, cela peut provoquer un grippage et un
recul.
Soyez d’autant plus prudent lorsque vous faites une
« coupe plongeante » dans des parois existantes ou dans
d’autres zones sans visibilité. La lame saillante peut couper
des objets qui peuvent entraîner un recul.
Vériez que le protecteur inférieur soit bien fermé
avant chaque utilisation. Ne mettez pas la scie en marche si
le protecteur inférieur ne se déplace pas librement et ne se
ferme pas instantanément. Ne serrez jamais ou n’attachez
jamais le protecteur inférieur en position ouverte. Si la scie
tombe accidentellement, le protecteur inférieur peut se
tordre. Soulevez le protecteur inférieur avec la poignée
rétractive et assurez-vous qu’il bouge librement et n’est
pas en contact avec la lame ou toute autre partie, à tous
les angles et profondeurs de coupe.
Vériez le fonctionnement du ressort du protecteur
inférieur. Si le protecteur et le ressort ne fonctionnent pas
correctement, ils doivent être révisés avant utilisation. Le
protecteur inférieur peut fonctionner lentement en raison
d’éléments endommagés, de dépôts collants ou de
l’accumulation de débris.
Le protecteur inférieur peut revenir se loger
manuellement uniquement pour les coupes particulières
telles que les «coupes plongeantes» et les «coupes
complexes». Soulevez le protecteur inférieur par la poignée
rétractive et dès que la lame entre dans le matériau, le
protecteur inférieur doit être relâché. Pour toutes les autres
découpes, il convient que le protecteur inférieur fonctionne
automatiquement.
Vériez toujours que le protecteur inférieur recouvre
la lame avant de poser la scie sur un établi ou sur le sol.
Une lame non protégée et continuant à fonctionner par

17
inertie entraînera la scie en arrière, et coupera alors tout ce
qui se trouve sur sa trajectoire. Soyez conscient du temps
nécessaire à la lame pour s’arrêter après que l’interrupteur
est relâché.
Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de copeaux. Il
y a risque de blessures avec les parties en rotation.
Ne pas travailler avec la scie au-dessus de la tête.
Dans cette position, vous n’avez pas sufsamment de
contrôle sur l’appareil électroportatif.
Utiliser des détecteurs appropriés an de déceler
des conduites cachées ou consulter les entreprises
d’approvisionnement locales. Un contact avec des
conduites d’électricité peut provoquer un incendie ou un
choc électrique. Un endommagement d’une conduite de
gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une
conduite d’eau provoque des dégâts matériels.
Ne pas utiliser l’outil electroportatif de maniere
stationnaire ! Il n’est pas conçu pour une utilisation avec
table de sciage.
Ne pas utiliser de lames en acier HSS (aciers super
rapides). De telles lames se cassent facilement.
Ne pas scier de métaux ferreux. Les copeaux
incandescents peuvent enammer l’aspiration des
copeaux.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de travail
stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est guidé
de manière plus sûre.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler
serrée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans
un étau est xée de manière plus sûre que tenue dans les
mains.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
Informations supplémentaires sur la sécurité
Assurez-vous que la tension de la source
d’alimentation est bien la même que celle indiquée sur la
plaque signalétique. L’outil dispose d’un câble à double
conducteurs et d’une prise.
Débranchez la prise avant d’effectuer un réglage ou
une réparation.
Risques résiduels
Même si l’outil électrique est utilisé de la façon
indiquée, il est impossible d’éliminer tous les
facteurs de risque résiduel. Les risques éventuels, dérivés
de la fabrication et de la conception de l’outil électrique,
sont les suivants:
- Problèmes pulmonaires, si vous ne portez pas un
masque anti-poussière efcace.
- Problèmes auditifs, si vous ne portez pas une
protection auditive efcace.
- Problèmes de santé dérivés de l’émission de vibrations
si vous utilisez l’outil électrique sur une longue période de
temps ou si vous ne le maniez ou ne le maintenez pas de
façon appropriée.
ATTENTION! Cet outil électrique génère un champ
électromagnétique pendant son fonctionnement. Ce
champ, dans certains cas, peut interférer avec des
implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le risque
de blessures graves ou mortelles, les personnes avec des
implants médicaux doivent consulter leur médecin et le
fabricant de l’implant avant d’utiliser cette machine.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nom commercial du fabricant:
INTERSKOL POWER TOOLS S.L.
Adresse complète du fabricant
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) ESPAGNE
Nom et adresse de la personne (établie
dans la communauté) qui a rédigé la che
technique:
Jordi Carbonell, Santiago López
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) ESPAGNE
Nom du produit: Scie circulaire
Nom commercial: Scie circulaire
Modèle: SCF184/1400
Type: Outils électriques
Numéro de série: voir l’étiquette de l’outil
Conforme à toutes les dispositions
concernées des directives 2006/95/CE,
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2002/96/CE,
2002/95/CE, 2009/251/CE
Nous déclarons sous notre entière
responsabilité que les produits de la
marque FELISATTI décrits dans ce
manuel SCF184/1400 sont conformes
aux normes ou documents normalisés
suivants: EN60745-1, EN60745-2-5,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3.
Tout droit de modications techniques réservé 12/2012
Santiago LópezJordi Carbonell
12

18
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Scie circulaire SCF184/1400
Tension nominale V~ 230
Fréquence nominale Hz 50-60
Puissance absorbée W 1400
Vitesse à vide min-1 3800
Diamètre lame de scie mm 184
Dia. lame de scie max./min. mm 184/170
Largeur de coupe max./min. mm 2.5/2.1
Diamètre trou de lame de scie mm 16
Profondeur de coupe 90º mm 65
Profondeur de coupe 45º mm 46
Réglage de la profondeur mm 0-65
Réglage de l’inclinaison 0-45º
Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003 kg 5.3
Lisez les consignes de fonctionnement
Outil électrique avec catégorie de protection II,
isolement double
Conforme aux normes de sécurité
fondamentales issues des directives
européenne
Conforme aux normes de sécurité
fondamentales applicables en Russie
Utilisez une protection oculaire
Utilisez une protection auditive
Respecter scrupuleusement les instructions gurant
dans ce livret, le conserver avec soin et à proximité pour
toutes vérications ou interventions.
Si la machine est utilisée avec soin et son entretien
normalement assuré, son fonctionnement sera prolongé.
Les fonctions et l’utilisation de la machine que vous
avez acquise sont celles indiquées dans ce manuel. Tout
autre usage de la machine est formellement interdit.
ILLUSTRATIONS
DESCRIPTION (Voir gures indiquées)
A Interrupteur marche/arrêt (Fig.2)
B Protection mobile (Fig.1
C Flasque de serrage de la lame de scie (Fig.1)
D Vis de xation de la lame (Fig.1)
E Cale de séparation (Fig.1)
F Vis à ailettes pour le réglage de la profondeur (Fig.2)
G Vis à ailettes pour la xation du guide latéral (Fig.3)
H Guide latéral (Fig.1)
I Bouton de sécurité interrupteur (Fig.2)
J Vis à ailettes pour le réglage de l’inclinaison de table
(Fig.3)
K Indicateur de guide de coupe (Fig. 3)
L Lame de scie M.D. (Fig. 1)
M Vis de xation cale de séparation (Fig.1)
N Ejection des copeaux (Fig.1)
O Protection xe supérieure lame de scie (Fig.3)
ÉQUIPEMENT DE LA MACHINE
- 1 guide latéral
- 1 clé hexagonale
- 1 lame de scie M.D.
- Notice d’utilisation
- Consignes de sécurité
- Garantie
DESCRIPTION
Cette machine est spéciquement destinée à scier,
uniquement en ligne droite, des plaques en bois et dérivés
(contreplaqué, aggloméré, etc.).
AVANT DE SE SERVIR DE CET OUTIL
Avant de se servir de cet outil, s’assurer que la tension
du secteur est correcte : La tension indiquée sur la plaque
signalétique doit coïncider avec la tension du secteur. Les
appareils à 230 V peuvent également être branchés sur du
220 V.
Avant de brancher l’outil, vérier toujours que
l’interrupteur de commande A fonctionne correctement et
revient à la position 0 («off») lorsque vous le lâchez.
FONCTIONNEMENT
ATTENTION! Brancher la machine sur le secteur
seulement avec l’interrupteur en position d’arrêt.
Appuyer sur le bouton de blocage I et sur la détente
de l’interrupteur marche/arrêt A. En relâchant la pression
sur celui-ci, la machine s’arrête.
\

19
MONTAGE DE LA LAME DE SCIE
AVERTISSEMENT! Toujours débrancher la machine
avant d’effectuer toutes interventions sur celle-ci.
PRÉCAUTION. Ne pas utiliser de lames déformées ou
cassées ni de lames de scie en acier rapide. Ne pas utiliser
de lames de scie aux caractéristiques non-conformes à ces
instructions.
1. Tirer vers l’arrière la protection mobile B et la
maintenir.
2. Pour desserrer ou serrer la vis D à l’aide de la clé
livrée avec la machine, bloquer la lame de scie, avec un
tournevis, de la façon suivante: tourner la protection d’un
côté et faire tourner la lame jusqu’à ce que le trou se trouve
sous la semelle de la scie; insérer un tournevis dans le trou
pour immobiliser la lame (ou placer la lame sur une pièce
de bois).
3. Dévisser la vis D et enlever la asque de serrage C.
4. Placer la lame de scie et la serrer avec la asque de
serrage C et la vis D.
5. Avant de placer la nouvelle lame de scie, vérier que
les surfaces en contact avec les asques sont propres. Les
dents de la scie doivent dépasser de la cale de séparation
E. (La èche gurant sur la protection xe de la machine
indique le sens de coupe des dents).
RÉGLAGES
1. Réglage de la profondeur de coupe
Pour obtenir une coupe nette et parfaite, il convient
de régler la profondeur de coupe selon l’épaisseur du bois
à travailler, an que la lame de scie dépasse du matériel
d’une hauteur d’une dent.
Pour ajuster la profondeur de coupe, desserrer la vis
à ailettes F et déplacer la machine vers le haut ou le bas.
L’échelle graduée se trouvant sur le guide parallèle indique
la profondeur de coupe.
2. Réglage de l’angle de coupe
Il est possible de couper de 90º et jusqu’à une
inclinaison à 45º. Le réglage de l’angle de coupe s’effectue
en desserrant la vis à ailettes J et selon l’échelle graduée.
3. Réglage cale de séparation
AVERTISSEMENT! La cale de séparation E permet
d’éviter que la lame ne se bloque lors des coupes, et il doit
toujours être utilisée pour une totale sécurité.
La machine est livrée avec la cale de séparation
réglée. Lorsqu’une nouvelle lame est montée sur la scie,
réajuster celle-ci de la manière suivante:
1. Faire pivoter la protection mobile B et desserrer la vis
D.
2. Déplacer la cale de séparation dans la rainure jusqu’à
ce qu’elle se trouve de 2 à 3 mm (max. 5 mm) de la
périphérie de la lame.
3. Bien serrer la vis D : la scie est maintenant prête à
travailler.
4. Réglage du guide latéral
Pour les coupes parallèles, on utilise le guide latéral
H.
La largeur de la coupe se règle à l’aide de l’échelle
graduée ou selon le tracé.
Bien serrer la vis à ailettes G pour travailler avec le
guide.
5. Indication de coupe
L’encoche K est utilisée comme indication de coupe
lorsque le disque est en position horizontale. Il vaut mieux
effectuer des coupes d’essai.
ASPIRATION DE LA POUSSIÈRE
AVERTISSEMENT! Toujours s’assurer que la
machine est hors tension et débranchée avant d’installer
ou d’extraire le dispositif d’aspiration de la poussière.
L’aspiration de la poussière permet de réduire la
saleté du poste de travail, évite la forte concentration de
poussière dans l’air et facilite l’élimination des déchets.
Ces scies sont équipées d’un trou d’expulsion des
copeaux N qui peut être relié à un adaptateur (accessoire
optionnel).
Cet adaptateur pourra lui-même être adapté à un
aspirateur universel ou à tout autre dispositif d’aspiration
de la poussière.
PRÉCAUTION. Toujours utiliser un extracteur
d’aspiration conforme aux Directrices applicables liées à
l’émission de poussière due au sciage du bois. Les tubes
exibles d’aspiration des aspirateurs les plus courants
s’ajustent directement sur la bouche d’extraction de
poussière.
MESURES DU NIVEAU DE BRUIT ET DE VIBRATION
L’outil a été conçu et construit avec objectif de réduire
le niveau de bruit au maximum. Malgré tout, dans certaines
conditions, le niveau de bruit maximal sur le lieu de travail
peut être supérieur à 85 dBA. Dans ce cas, l’opérateur
doit se protéger du bruit excessif en utilisant un casque de
protection antibruit.
Les niveaux de bruit et de vibration de la machine,
mesurés selon la norme EN60745, s’élèvent normalement
à :
Niveau de pression acoustique = 96 dB(A)
Niveau de puissance acoustique = 109 dB(A)
Utilisez des protections auditives !
Accélération de vibration = 2,9 m/s2
ATTENTION! Le niveau de vibration indiqué dans
ce manuel a été déterminé selon un procédé de mesure
standard spécié par la norme EN60745, il peut être utilisé
pour comparer des dispositifs. Les différentes utilisations
du dispositif donne lieu à différents niveaux de vibration
et, dans beaucoup de cas, ils peuvent dépasser les
valeurs indiquées dans ce manuel. Il est facile de sous-
estimer la charge de vibration si l’outil électrique est utilisé
régulièrement dans des circonstances particulières.
Remarque. Si vous voulez effectuer une évaluation
précise des charges de vibration expérimentées au cours
d’une période de travail concrète, vous devrez également
prendre en compte les périodes de temps intermédiaires
pendant lesquelles le dispositif est éteint ou en marche
mais pas réellement en fonctionnement. Ce qui peut
engendrer une charge de vibration beaucoup plus basse
pendant toute la période de travail.
ACCESSOIRES
Les accessoires et leurs références sont répertoriées
dans nos catalogues.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
ATTENTION! Avant toute intervention sur la machine,
débranchez toujours la prise.
- Inspection de la lame de scie : Les dépôts de résine
et de colle sur la lame de scie entraînent des coupes
incorrectes. Il faut donc nettoyer la lame immédiatement
après utilisation.
- Examen des vis de montage : Examiner régulièrement
toutes les vis de montage et vérier qu’elles sont

20
bien serrées. Si une vis est desserrée, la resserrer
immédiatement. Ne pas le faire pourrait être extrêmement
préjudiciable.
- Entretien du moteur : Apporter le plus grand soin à
l’entretien du moteur et s’assurer que son bobinage n’est
pas endommagé et/ou humidié avec de l’huile ou de l’eau.
- Maintenez toujours les ouïes de ventilation dégagées
et propres.
- Nettoyer soigneusement la machine après utilisation.
Nettoyer régulièrement le moteur à l’air comprimé.
- Vérier que le câble et la prise de courant sont en bon
état. Dans le cas contraire, les faire remplacer dans un
centre d’assistance technique.
- Remplacement des charbons : Les charbons doivent
être remplacés quand leur longueur est inférieure à 8
mm. Le changement devra être effectué par un centre
d’assistance agréé. Tous les deux changements de
charbons, nous vous recommandons de coner la
machine à l’un de nos Services d’Assistance Technique
qui effectuera une révision sous forme de nettoyage et de
graissage général.
- Utiliser uniquement des accessoires et des pièces
de rechange FELISATTI. Les pièces détachées hors
accessoires doivent être remplacées dans un centre
d’assistance technique FELISATTI. On y répondra à
toutes vos questions sur la réparation et l’entretien de votre
produit, ainsi que sur pièces de rechange sur le service
d’assistance téléphonique. Des adresses de centres de
services autorisés et d’entreprise sont répertoriés dans
la carte de garantie fournie avec le manuel d’exploitation.
Vous pouvez les trouver également sur le service
d’assistance téléphonique. L’équipe de consultants prêts
à vous aider en matière d’achat, de l’utilisation et de
conguration des produits et d’accessoires.
- La scie ne doit pas être exposé à l’humidité et au
milieu chimiquement active pour les matières de la scie
pendant le stockage. Gardez la scie hors de la portée des
enfants de la température positive, mais pas au-dessus de
+40 ° C et une humidité relative de 80%.
- Transporter l’outil dans son emballage d’origine. Avant
d’emballer xez le verrou du cordon.
GARANTIE
Consulter les conditions générales de Garantie sur
l’imprimé joint à ces instructions.
ELIMINATION
Ne pas jeter les outils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE
relative aux appareils électriques et électroniques usagés
et sa version nationale, les outils électriques doivent être
collectés séparément et recyclés de manière écophile.
Other manuals for SCF 184/1400
1
Table of contents
Languages:
Other Felisatti Saw manuals

Felisatti
Felisatti SCF 165/1200 User manual

Felisatti
Felisatti P52246 User manual

Felisatti
Felisatti MTF 216/1100T User manual

Felisatti
Felisatti SRF305/1800 User manual

Felisatti
Felisatti SCF 184/1400 User manual

Felisatti
Felisatti T770 User manual

Felisatti
Felisatti 1050900100 User manual

Felisatti
Felisatti NTF250/1200ST User manual