Fellowes Astro User manual

DE Betriebsanleitung
EN Operating Instructions
FR Mode d´emploi
NL Gebruiksaanwijzing
IT Manuale d´istruzione
ES Instrucciones de uso
SV Bruksanvising
PT Manual de instruções
DA Betjeningsvejledning
NO Bruksanvisning
Astro A4 Paper Guillotine
www.fellowes.com

- 2 -
DE Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese Betriebsan-
leitung und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Die Betriebsanleitung muss
jederzeit verfügbar sein.
EN Please read these operating instructions before putting the machine into opera-
tion and observe the safety precautions. The operating instructions must always
be available.
FR Nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser la machi-
ne, et attirons votre attention sur les consignes de sécurité. Les instructions
d‘utilisation et les consignes de sécurité doivent toujours être disponibles.
NL Leest u voor de ingebruik name van het apparaat a.u.b. deze gebruiksaanwijzing
goed door en neemt u de veiligheidsinstructies n acht. De gebruiksaanwijzing en
de veiligheids-voorschriften moeten altijd binnen handbereik zijn.
IT Per favore legga questo manuale di istruzione prima di mettere in funzione il
distruggidocumenti e osservi le regole di sicurezza. Le istruzioni d’uso devono
essere sempre disponibili.
ES Le recomendamos lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento esta
máquina y cumpla las normas de seguridad. Las instrucciones de servicio y
seguridad deben estar siempre disponibles.
SV Läs igenom denna bruksanvisning innan ni startar maskinen. Var noga med
säkerhetsföreskrifterna. Instruktionsmanualen måste alltid nnas tillgänglig.
FI Lue nämä käyttö-ohjeet läpi ennenkuin käynnistät laitteen !
Noudata turvaohjeita. Käyttöohjeiden on oltava aina saatavilla.
NO Lees gjennom denne bruksannvisningen før De tar i bruk maskinen
Vær oppmerksom på sikkerhetsforskriftene. Opperatørmanualen
må alltid være tilgjengelig.
PL Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi przed uruchomieniem urządzenia i
stosować się do przepisów bezpieczeństwa. Instrukcje obsługi muszą być
zawsze dostępne.
RU Пожалуйста, прочитайте инструкцию по эксплуатации перед
установкой аппарата, соблюдайте технику безопасности.
Инструкция по эксплуатации должна находиться в доступном для
пользователя месте.
HU A gép üzembe helyezése előtt gyelmesen olvassa el a kezelési utasítást és
tartsa be a biztonsági előírásokat. A kezelési utasításnak mindig
elérhetőnek kell lennie.
TR Lütfen makineyi çalýþtýrmadan önce bu kullanma talimatlarýný dikkatli bir þekilde
okuyunuz ve belirtilen güvenlik önlemlerine uyunuz. Kullanma Talimatlarý
her zaman kullanýma hazýr olmalýdýr.
DA Før installation af maskinen bedes De venligst læse brugervejledningen
og være opmærksom på sikkerhedsanvisningerne. Brugervejledningen
skal altid være tilgængelig.
CS Prosím přečtěte si instrukce k obsluze a dodržujte bezpečnostní
upozornění. Návod k obsluze musí být vždy dostupný.
PT Por favor leiam o manual de instruções antes de colocar a máquina em operação
e vejam as precauções de segurança. As instruções de operação deverão estar
sempre disponíveis.
EL ÐÁÑÁÊÁËÙ ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÅÙÓ ÊÁÉ ÔÉÓ ÐÑÏÖÕËÁÎÅÉÓ
ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÐÑÉÍ ÂÁËÅÔÅ ÔÏ ÌÇ×ÁÍÇÌÁ ÓÅ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ.
ÏÉ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÅÉÍÁÉ ÐÁÍÔÁ ÄÉÁÈÅÓÉÌÅÓ.
SL Prosimo preberite navodila za uporabo ter upoštevajte varnostna opozorila
preden zaženete naparavo. Navodila naj bodo vedno pri roki.
SK Starostlivo si preštudujte tento návod na obsluhu pred uvedením stroja do
prevádzky a najmä bezpecnostné predpisy. Držte tento návod na obsluhu na
dostupnom mieste.
ET Palun lugege enne masina käivitamist käesolevat kasutusjuhendit ning järgige
ohutusnõudeid. Kasutusjuhend peab alati käepärast olema.
ZH
AR
• Sicherheitshinweise • Safety precautions •
• Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften •
• Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad •
• Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene •
• Środki bezpieczeństwa • Ìерû предосторожности •

DE Keine Bedienung durch Kinder!
EN Children must not operate the machine!
FR Pas d‘utilisation par un enfant!
NL Geen bediening door kinderen!
IT Non lasciare utilizzare il tagliacarte a bambini!
ES No dejar que la utilicen los niños!
SV Installera maskinen utom räckhåll för barn!
FI Asentakaa laite lasten ulottumattomiin !
NO Installer maskinen utenfor rekkevidde for barn!
PL Dzieciom nie wolno obsługiwać urządzenia !
RU Не допускайте детей к пользованию аппаратом!
HU Gyerekek a gépet nem kezelhetik
TR Makinayý Çocuklar Kullanmamalýdýr.
DA Må kun betjenes af voksne
CS Stroj nesmí být obsluhován dětmi!
PT As crianças não devem trabalhar com a máquina!
EL ÁÐÁÃÏÑÅÕÅÔÁÉ Ç ×ÑÇÓÇ ÁÐÏ ÐÁÉÄÉÁ.
SL Otroci ne smejo uporabljati naprave
SK So strojom nesmú pracovať deti!
ET Lapsed ei tohi masinat kasutada!
ZH
AR
DE Nicht unter das Messer fassen!
EN Do not reach beneath the blade!
FR Ne pas passer les mains sous la lame!
NL Niet met de handen onder het mes komen!
IT Non toccare la lama nella parte inferiore!
ES ¡No tocar debajo de la cuchilla!
SV Sträck inte in handen under kniven!
FI Älä laita kättäsi terän alle !
NO Plasser aldri hender ol. under kniven !
PL Nie wkladac rak pod noze!
RU Избегайте попадания рук под лезвие!
HU Ne nyúljon a kés alá!
TR Elinizi býçaðýn altýna sokmayýnýz!
DA Stik ikke hænderne ind under knivbladet!
CS Nesahejte pod ostří nože!
PT Não tocar na parte inferior da faca!
EL ÌÇÍ ÁÃÃÉÆÅÔÅ ÔÏ ÊÁÔÙ ÌÅÑÏÓ ÔÇÓ ËÅÐÉÄÁÓ!
SL Ne segajte z roko pod rezilo!
SK Nevkladajte ruky pod nôž!
ET Ärge pange kätt tera alla!
ZH
AR
- 3 -
•Sicherheitshinweise •Safety precautions •
•Consignes de sécurité •Veiligheidsvoorschriften •
•Misure di Sicurezza •Normas de Seguridad
•
•Säkerhetsföreskrifter •Turvallisuusohjeita •Sikkerhetsforskriftene •
• Środki bezpieczeństwa •Ìерû предосторожности •

- 4 -
o.k.
• Sicherheitshinweise • Safety precautions • Consignes de sécurité •
•Veiligheidsvoorschriften • Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad •
• Säkerhetsföreskrifter • Normas de segurança • Sikkerhedsforskrifter •
• Normas de segurança • Sikkerhedsforskrifter • Sikkerhetsforskrifter •
DE Der Messerschutz darf Anicht
abgenommen werden und muß jederzeit
funktionsfähig sein.
EN For safe operation of the trimmer it is
important, that the knife guard A is not
removed and is always in good working
condition.
FR Le dispositif de protection de la lame A
ne doit pas être démonté, et doit toujours
être prêt à fonctionner.
NL Voor de veiligheid mag de mesbescher-
mer Anooit worden verwijderd.
IT La protezione lama Anon deve
assolutamente essere rimossa.
ES Para un uso seguro de la cizalla, es
importante que el protector cuchilla Ano
esté levantado.
SV För säker användning av alla
skärmaskiner är det viktigt att
knivskyddet
Aär korrekt monterat.
PT Para um funcionamento seguro de todas
cisalhas é importante que o protector da
faca Anão seja removido e que
esteja sempre em boas condições de
utilização.
DA Det er vigtigt, at alle skæremaskiner kan
betjenes sikkert. Derfor må
knivafskærmningen
A ikke fjernes, og
den skal altid være i god driftsstand.
NO For sikker bruk av alle skjæresakser er
det viktig at knivbeskyttelsen A
Aer riktig montert.

- 5 -
DE Bedienelemente
A- Messerschutz
B- Papierpressung
C- Messerschutzführung
D- Messerhebel
E- Seitenanschlag mit Maßskala
F - Rückanschlag
G- Feststellschraube für Rückanschlag
H -Vorderanschlag
I -Ausklappbare Papierstützen
J -Skalendrehknopf für Vorderanschlag
K -Feststellschraube für Vorderanschlag
EN Operating elements
A- Knife guard
B- Paper clamp
C- Knife guide
D- Knife carrier
E- Side lay with measuring scale
F - Backgauge
G- Locking screw for backgauge
H -Frontgauge
I -Extendable paper supports
J -Calibrated knob for frontgauge
K -Locking knob for frontgauge
FR Eléments et commandes
A- Dispositif de protection de la lame
B- Dispositif de pression
C- Guide du dispositif de protection de
la lame
D- Levier de coupe
E- Butée latérale graduée
F - Butée arrière
G- Vis de blocage
H -Butée avant
I -Languettes support papier
J -Bouton moleté gradué de réglage
de la butée avant
K -Vis de blocage de la butée avant
NL Bedieningselementen
A- Mesbeschermer
B- Papieraandruk
C- Geleiding mesbeschermer
D- Meshouder
E- Aanleglineaal met maatindeling
F - Achteraanleg
G- Fixeerschroef
H -Vooraanleg
I -Papiersteuntjes (uitklapbaar)
J -Meettrommel met schaalverdeling
K -Fixatie voor vooraanleg
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening •
• Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • Handhavande •
• Funcionamento • Betjening • Betjening •

- 6 -
IT Denominazione delle parti
A- Protezione lama
B- Pressino
C- Guida lama
D- Lama
E- Guida laterale con scala graduata
F - Squadra di battuta posteriore
G - Vite di ssaggio
H -Squadra di battuta anteriore
I -Supporto carta ripiegabile
J -Manopola graduata squadra di
battuta anteriore
K -Vite di arresto squadra di battuta
anteriore
ES Elementos operativos de la máquina:
A- Protector cuchilla
B - Pisón para el papel
C - Guía
D- Portacuchilla
E - Escala de medición lateral
F - Escuadra trasera
G- Tornillo de ajuste
H -Escuadra frontal
I -Soporte extensible del papel
J -Tornillo calibrado para la escuadra
frontal
K -Tornillo de ajuste para la escuadra
frontal
SV Detaljer
A- Knivskydd
B- Pressskena
C- Knivguide
D- Knivbalk
E- Anhåll med linjal
F - Justerbart sidostöd
G- Skruv för justering av sidostöd
H -Sidostöd
I - Utdragbart pappersstöd
J -Justeringsratt för sidostöd
K - Låsratt för sidostöd
traseiro
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening •
• Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • Handhavande •
• Funcionamento • Betjening • Betjening •

- 7 -
PT Elementos operativos da máquina
A- Protecção da faca
B- Calcador de papel
C- Guia da faca
D- Suporte da faca
E- Batente lateral com escala de
medida
F - Esquadro traseiro
G- Parafuso de fecho para o esquadro
traseiro
H -Esquadro frontal
I -Suportes extensiveis para papel
J -Botão calibrado para o esquadro
traseiro
K -Botão de fecho para o esquadro
frontal
DA Betjeningselementer
A- Knivafskærmning
B- Papirklemme
C- Knivstyr
D- Knivhåndtag
E- Papirfører med måleangivelser
F - Bagstopper
G- Låseskrue til bagstopper
H -Forstopper
I -Udtrækkelige papirstøtter
J -Kalibreret justeringsskrue til
forstopper
K -Låseskrue til forstopper
NO Detaljer
A- knivbeskyttelse
B- papirklemme
C- knivguide
D- knivhåndtak
E- anlegg med målangivelse
F - bakanlegg
G - låseskrue til bakanlegg
H -frontanlegg
I -justerbart frontanlegg
J -justeringsskrue til frontanlegg
K -åseskrue til frontanlegg
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening •
• Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • Handhavande •
• Funcionamento • Betjening • Betjening •

- 8 -
DE Messerhebel Danheben und Papier von
links einlegen. Rückanschlag Fund
Seitenanschlag
Eermöglichen eine
präzise Papieranlage.
EN Lift the knife carrier Dand insert the
paper from the left. Backgauge Fand
side lay E allow paper to be precisely
positioned.
FR Lever le levier de coupe Det positionner
le papier par la gauche. Les butées
arrière Fet latérale E permettent un
placement précis du papier.
NL Meshouder Doptillen en papier
vanaf links plaatsen. Achteraanleg Fen
aanleglineaal Emaken een nauwkeurige
positionering mogelijk.
IT Sollevare límpugniatura D e metere la
pila di carta dal lato sinistro. Posizionare
la carta come desiderato servendosi della
squadra di battuta posteriore Fe della
guida laterale E.
ES Levante el porta-cuchilla Dy coloque el
papel desde la izquierda. La escuadra
trasera Fy lateral Epermite colocar el
papel de forma precisa.
SV Lyft kniven Doch placera materialet som
skall skäras. Anhållet Eoch sidostödet
Fger ett exakt skärresultat.
PT Levantar o suporte da faca D e inserir o
papel desde do lado esquerdo.
O esquadro traseiro Fe o batente lateral
E que permite o papel a ser posicionada
correctamente.
DA Løft knivhåndtaget D, og indfør papiret
fra venstre. Brug bagstopperen Eog
papirføreren
Etil at anbringe papiret
præcist.
NO Løft skjærekniven Dog plasser papiret
som skal skjæres. Bruk bakanlegg F
og sideanlegg Efor et korrekt
skjæreresultat.
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening •
• Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • Handhavande •
• Funcionamento • Betjening • Betjening •

- 9 -
1.
2.
DE Dann das Papier mit der Papierpressung
B pressen und Schnitt ausführen.
EN Then clamp the paper with the manual
clamp B and perform the cut.
FR Pressez le papier en appuyant (sans
forcer) et en maintenant appuyée la
poignée
B.Du dispositif de pression.
Couper en abaissant le levier de coupe
à fond.
NL Vervolgens het papier met
papieraandruk
B aandrukken en snijden.
IT Fermare i fogli con il pressino manuale
B e quindi procedere al taglio.
ES Luego pisar/sujetar el papel con el pisón
manual B y realizar el corte.
SV Fixera pappersbunten med presskenan
Boch genomför skärningen.
PT Depois calcar o papel com o calcador
manual B.
DA Klem derefter papiret fast vha. den
manuelle papirklemme B.
NO Hold papiret fast ved å trykke ned
papirklemmen
B.
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening •
• Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • Handhavande •
• Funcionamento • Betjening • Betjening •

- 10 -
DE Das Papier kann auch am Vorderan-
schlag mit Schmalschnitt-Einrichtung H
angelegt werden. Das gewünschte Maß
läßt sich am Skalendrehknopf J
einstellen und kann bei Wiederholungs-
schnitten mit der Arretierschraube K
xiert werden. Auch Schmalschnitte
(kleiner 10 mm) sind möglich, da der
Vorderanschlag bei Schnittausführung
automatisch wegklappt. Beim Schneiden
von schmalen Papierstreifen muß das
Messer ganz nach oben geführt
werden
D, damit beim nächsten
Schnitt das eingestellte Maß korrekt
geschnitten wird.
EN The cutting measurement can also be
determined using the frontgauge with
narrow strip cutting device H. The
desired measurement can be set exactly
with the calibrated knob J and can be
locked into position with the locking knob
K for repeat cuts. Narrow cuts (smaller
than 10 mm) are possible as the front-
gauge will automatically move to the side
while cutting. The knife must be in the
top position D when cutting narrow
strips of paper to ensure that the next
measurement is reached exactly.
FR Le papier peut être également positionné
contre le dispositif de coupe de bandes
étroites H situé sur la butée avant. La
cote désirée se règle à I’aide du bouton
moleté gradué J, et peut être verrouillée
pour des coupes répétitives à I’aide de la
vis de blocage K. Lors de la coupe de
bandes étroites (inférieures à 10 mm de
largeur) la butée avant s’effacera
automatiquement. Avant la coupe de
bandes étroites, il faut complètement
remonter le levier de coupe D an
d’avoir une cote exacte lors de la
prochaine coupe.
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening •
• Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • Handhavande •
• Funcionamento • Betjening • Betjening •

- 11 -
NL Het papier kan ook aan de vooraanleg H
gelegd worden. Gewenste maat instellen
met de meettrommel Jen kan bij
snedes met dezelfde afmetingen
vastgezet worden d.m.v. een
schroef (K).
Ook smalle stroken van minder dan 10
mm zijn mogelijk omdat de vooraanleg
bij het snijden automatisch wegklapt.
Het mes moet in de hoogste positie
zijn D, voor het snijden van dunne
stroken, om er zeker van te zijn dat
de maten juist zijn.
IT La carta può essere posizionata anche
a lo con la battuta anteriore dotata di
dispositivo per rili millimetrici H. La
manopola graduata K consente di
determinare con precisione la misura di
taglio desiderata, può essere ssata
tramite la vite di regolazione per eseguire
tagli multipli. I rili millimetrici (meno
di 10 mm) sono possibili grazie allo
spostamento automatico della squadra di
battuta anteriore durante il taglio.
Se si tagliano pile di carta sottili
si deve alzare la lama in sopra D,
afnché per il prossimo taglio resta
regolata la misura corretta.
ES Las medidas de corte también pueden
ser determinadas utilizando la escuadra
frontal con el dispositivo de corte
estrecho
H. La medida deseada puede
ser exactamente establecida con el
tornillo calibrado K y puede ser jado
con el tornillo de ajuste J para poder
repetir los cortes. Se pueden realizar
cortes estrechos (inferiores a 10 mm)
ya que la escuadra frontal es sujetada
automaticamente durante el corte.
Si se cortan tiras estrechas, la
cuchilla habrá que estar en posición
superior Dpara asegurar que la
medida del siguiente corte sea
correcta.
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening •
• Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • Handhavande •
• Funcionamento • Betjening • Betjening •

- 12 -
SV Extra sidostöd Hmed justeringsratt och
uppsamlingsyta för skuret material, gör
att man kan skära 1 mm smala remsor
med bibehållen precision.
Måttet på skärsnittet kan ställas in exakt
med hjälp av den graderade ratten Joch
kan låsas i vald position med låsratten K
för upprepade skärningar med samma
mått.
Smalare än 10 mm remsor är möjligt
eftersom sidostödet automatiskt yttas vid
skärning.
Kniven måste vara i uppfällt läge D
inför varje skärning av smala remsor
för att måttet skall bli exakt.
PT A medida do corte pode ser também
determinado utilizando o esquadro frontal
com a ta estreita de corte H. A medida
pretendida pode ser exacatamente
ajustada com o botão calibrada Je
trancado em posição com o botão de
trancar
Kpara cortes repetidos.
Cortes Estreitos (mais pequenos do que
10 mm) são possíveis como o esquadro
frontal vai automáticamente
movimentar para o lado enquanto está a
cortar.
A faca deve estar na posição mais
acima do Dquando cortar tas
estreitas de papel e assegurar que a
proxima medida é exactamente
atingida.
DA Skæringsmålene kan også vælges vha.
forstopperen med bladet til skæring af
smalle strimler H. Det ønskede mål kan
indstilles præcist vha. justeringsskruen
Jog kan fastlåses vha. låseskruen Ktil
gentagne skæringer. Smalle skæringer
(under 10 mm) er mulige, da forstopperen
automatisk ytter sig ud til siden, når der
skæres.
Ved skæring af smalle papirstrimler
skal kniven være i øverste position
Dfor at sikre, at det næste mål også
bliver præcist.
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening •
• Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • Handhavande •
• Funcionamento • Betjening • Betjening •

- 13 -
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening •
• Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • Handhavande •
• Funcionamento • Betjening • Betjening •
NO Frontanlegg Hkan justeres for
nskjæring av kutt inntil 10mm bredde.
Det ønskede
mål innstilles med justeringsskruen J
og festes med låseskrue Kfor gjentatt
skjæring.Kutt smalere enn 10mm er
mulig fordi frontanlegget automatisk
ytter seg ut når det skjæres.
Ved skjæring av av smale
papirsstrimler skal kniven stå i
øverste stilling Dfor å sikre at hvert
kutt blir korrekt.

- 14 -
• Mögliche Störungen • Possible malfunctions • Incidents éventuels •
• Mogelijke storingen • Possibile malfunzionamento • Posibles fallos de funcionamiento •
• Möjliga driftsstörningar • Possíveis falhas • Mulige funktionsfejl • Mulige funksjonsfeil •
DE Messerhebel fällt selbständig nach
unten.
• Friktionseinrichtung nachjustieren.
Siehe Seite 15.
EN Knife carrier falls down.
•Adjust the friction device.
See page 15.
FR Le levier de coupe tombe tout seul.
•Régler le frein.
Voir en page 15.
NL De meshouder valt uit
zich zelf naar beneden:
•Pas het frictie-element aan.
Zie pagina 16
IT Discesa lama.
•Regolazione dispositivo frizione.
Vedi pagina 16.
ES Si la cuchilla de la palanca baja.
• Ajuste del sistema de fricción.
Ver pagina 16.
SV Kniven åker ned av sig själv.
• Dra åt justerskruven. Se sid 16.
PT O suporte da faca cair.
• Ajustar o aparelho de fricção Consultar
a página 17.
DA Knivhåndtaget falder ned.
• Juster friktionsenheden. Se side 17.
NO Skjærekniven faller ned av seg selv
• stram til friksjonsskruen. Se side 17:
DE Mögliche Störungen
EN Possible malfunctions
FR Incidents éventuels
NL Mogelijke storingen
IT Possible malfunzionamento
ES Posibles fallos de funcionamiento
SV Möjliga driftsstörningar
PT Possíveis falhas
DA Mulige funktionsfejl
NO Mulige funksjonsfeil

- 15 -
1.
3.
2.
DE Die Maschine ist mit einer
Friktionseinrichtung am Messerhebel
ausgerüstet. Sie verhindert, daß der
Messerhebel sich aus einer
angehobenen Stellung selbständig nach
unten bewegt. Ist dies dennoch der Fall,
so muß die Friktionseinrichtung wie folgt
nachjustiert werden:
Inbusschraube (1.) mit einem
Inbusschlüssel (Größe 4) lösen. Dann
die Sechskantmutter (2.) mit einem
Schraubenschlüssel (SW 13) festdrehen,
bis sich der Messerhebel nicht mehr
selbständig nach unten bewegt, aber
noch mühelos von Hand bedient werden
kann. Anschließend die Inbusschraube
(3.) wieder kontern (siehe Abbildung).
EN The machine has a friction device on
the knife carrier. This insures, that the
knife carrier cannot move down on its
own. If it does readjust the friction
device as follows:
Loosen allen head screw (1.) with an
allen wrench (4 mm). Then tighten nut
(2.) with a wrench (13 mm) until the knife
carrier stays in position again but can still
be operated by hand. Then re-tighten the
allen head screw (3.) (see picture).
FR La machine est équipée d’un frein sur le
levier de coupe, qui l’empêche de
s’abaisser de lui-même dans toute
position. Si le cas se produisait, le frein
doit être réglé de la manière suivante:
Retirer d’abord le cache noir (1.) de
l’écrou (2.). Maintenir l’écrou avec une
clé plate (ø 13 mm). Serrer
simultanément la vis (3.) avec une clé
allen (6 mm) jusqu’à ce que le levier de
coupe ne puisse plus s’abaisser tout
seul, mais soit libre d’être actionné
manuellement sans effort (voir croquis).
• Mögliche Störungen • Possible malfunctions • Incidents éventuels •
• Mogelijke storingen • Possibile malfunzionamento •
• Posibles fallos de funcionamiento • Möjliga driftsstörningar •
• Possíveis falhas • Mulige funktionsfejl • Mulige funksjonsfeil •

- 16 -
1.
3.
2.
• Mögliche Störungen • Possible malfunctions • Incidents éventuels •
• Mogelijke storingen • Possibile malfunzionamento •
• Posibles fallos de funcionamiento • Möjliga driftsstörningar •
• Possíveis falhas • Mulige funktionsfejl • Mulige funksjonsfeil •
NL De machine is uitgerust met een
frictievoorziening aan de meshouder.
Deze zorgt ervoor dat de meshouder niet
uit zichzelf neerwaarts beweegt. Indien dit
toch het geval is, dan dient de
frictievoorziening alsvolgt te worden
nagesteld: Imbusschroef (1.) met een
imbussleutel (maat 4) losmaken.
Vervolgens de zeskantige moer (2.) met
een sleutel (maat 13) vastdraaien tot het
punt dat het mes niet uit zichzelf naar
beneden beweegt maar nog wel
moeiteloos met de hand bewogen kan
worden. Vervolgens de imbusschroef (3.)
weer vastzetten (zie afbeelding).
IT La lama è dotata di un dispositivo di
frizione che ne impedisce la discesa in-
volontaria. In caso si verichiono problemi
di questo tipo, la frizione può essere
regolata seguendo le istruzioni riportate
qui di segulto.
Allentare la vite a brugola (1.) con una
chiave da 4 mm e stringere il dado (2.)
con una chiave da 13 mm no al punto in
cui la lama non rimarrà ssa in posizione
pur essendo abbassabile senza alcuno
sforzo. Quindi ssare nuovamente la vite
brugola (3.)(vedere illustrazione).
ES La máquina tiene un sistema de fricción
en el portacuchillas. Este asegura que el
portacuchillas no se pueda mover hacia
abajo solo. Si el portacuchillas no está
en su posición y se mueve solo, por favor
reajustar el sistema de fricción
inmediatamente.
Aojar los tornillos de cabeza Allen (1.)
con una llave inglesa Allen (4 mm).
Luego apretar el tornillo (2.) con una llave
inglesa (13 mm) hasta que el
portacuchilla esté en su posición otra
vez pero que pueda volver a ser utilizado
manualmente. Volver a apretar el tornillo
de cabeza Allen (3.) (ver dibujo)
SV Maskinen har en justerskruv i fästet för
kniven. Denna gör att kniven stannar i
upprest läge, kan justeras enligt nedan.
Avlägsna det svarta skyddet från muttern
(1.) Håll sedan fast (2.) muttern med en
fast nyckel (13 mm) och drag åt bulten
(3.) med en sexkantsnyckel tills dess
kniven stannar i rätt positionsläge.

- 17 -
1.
3.
2.
• Mögliche Störungen • Possible malfunctions • Incidents éventuels •
• Mogelijke storingen • Possibile malfunzionamento •
• Posibles fallos de funcionamiento • Möjliga driftsstörningar •
• Possíveis falhas • Mulige funktionsfejl • Mulige funksjonsfeil •
PT A máquina têm um aparelho de fricção
suporte da faca não consegue
movimentar para baixo por si. Ao fazer
este movimento reajustar o aparelho
de fricção da seguinte maneira:
Desapertar o parafuso de cabeça de allen
(1.), com um chave Allen (4mm).
Depois apertar a porca (2.) com
uma chave inglesa (13 mm) até o
suporte da faca car novamente em
posição mas pode continuar a ser
operado á mão. Depois apertar
novamente o parafuso de cabeça de
allen (3.). (Consultar a gura)
DA Maskinen har en friktionsenhed, som
sidder på knivhåndtaget. Den sikrer,
at knivhåndtaget ikke kan bevæge sig
nedad af sig selv. Hvis dette sker, skal
du justere friktionsenheden som
følger: Løsn unbrakoskruen (1.) vha.
en unbrakonøgle (4 mm). Stram derefter
møtrikken (2.) vha. en skruenøgle (13
mm), indtil knivhåndtaget ikke længere
falder ned, men stadig kan betjenes med
hånden. Stram derefter unbrakoskruen
(3.) til igen (se billedet).
NO Maskinen har en friksjonsskrue som
sitter på skjærekniven. Den sikrer at
skjærekniven ikke faller ned av seg selv.
Hvis dette skjer, juster friksjonsskruen på
følgende måte. Fjern den sorte kappen
fra mutteren (1.) og hold fast mutteren
(2.)med en skiftnøkkel (13mm) og stram
til med en umbrakonøkkel (6mm) (3.) til
skjærekniven står i korrekt posisjon.

- 18 -
DE Sollte die Winkelgenauigkeit des
Rückanschlages abweichen, so kann
dieser gegenüber der Feststellschraube
F mit Hilfe eines Inbusschlüssels (Größe
2) nachjustiert werden.
EN If necessary, the angle of the
backgauge can be adjusted opposite the
locking screw Fwith an allen wrench
(2 mm).
FR La précision de l’équerrage de la butée
arrière peut être réajustée à l’aide de la
vis située en face de la vis de blocage F
en utilisant une clé allen (2 mm).
NL Indien de hoek van de achteraanleg
gaat afwijken, dan kan deze tegenover
de xeerschroef Fmet een imbussleutel
(maat 2) aangepast worden.
IT La tenuta della vite F che ssa la
squadra di battuta posteriore in posizione
per fettamente verticale può venire
regolata con una chiave a brugola da
2 mm.
ES Si es necesario, el ángulo de la escua
dra trasera puede ajustarse con el tornillo
ajuste Fcon una llave inglesa Allen
(2 mm).
SV Om nödvändigt, kan vinkeln på
sidostödet justeras genom ställskruv F
med en sexkantsnyckel (2 mm).
PT Se necessário, o angulo do esquadro
traseiro pode ser ajustada no lado oposto
do parafuso de fecho Fcom uma chave
allen (2 mm).
DA Bagstopperens vinkel kan evt. justeres
på den modsatte side af låseskruen F
vha. en unbrakonøgle (2 mm).
NO Om nødvendig kan vinkelen på
bakanlegget justeres med å bruke en
umbrakonøkkel (2mm) på låseskruen F.
• Mögliche Störungen • Possible malfunctions • Incidents éventuels •
• Mogelijke storingen • Possibile malfunzionamento •
• Posibles fallos de funcionamiento • Möjliga driftsstörningar •
• Possíveis falhas • Mulige funktionsfejl • Mulige funksjonsfeil •

- 19 -
DE Schnittqualität schlecht:
• Messer und Schnittschiene wechseln!
Bei Fragen zum Messer- und
Schnittschienenwechsel
Kontakt: Service (siehe Seite 20).
EN Poor cutting quality:
•Change the knife and knife bar!
If you need help when changing the
knife or the cutting stick
(see page 20)
FR Qualite de coupe altérée :
•changer lame et contre-lame !
Pour toute question concernant les
changements de lame et contre-lame
Contact : Service (voire pages 20).
NL Slechte kwaliteit van de snede:
•Vervang het mes en de snijlat!
Bij vragen over het wisselen van de
messen of mesbeschermers, kunt u
contact opnemen met de Service
afdeling (zie page 20).
IT Bassa qualità del taglio:
•Sostituire lama e barra lama!
Se avete delle domande riguardo il
cambio lama e della barra lama.
Contattare il centro di assistenza clienti.
(vedi pagina 20).
ES Pobre calidad de corte:
• Si necesita ayuda en el cambio de
cuchilla, o de la contra-cuchilla por
favor, contacte con: Servicio (véase
pág 20).
SV Dålig skärkvalitet:
• Byt kniv och snittskena! Om du
behöver hjälp med byte (se sid 20).
PT Fraca qualidade do corte
• Mudar a lâmina e a barra da lâmina.
Se for necessário ajusa consultar o
representante do país. (consultar a
página 20)
DA Dårlig skærekvalitet:
• Udskift kniven og knivarmen!
Hvis du har brug for hjælp til
udskiftning af kniven eller skærepinden,
kan du kontakte service
(se billedet side 20)
NO Dårlig skjærekvalitet -bytt knivsett.
• Trenger du hjelp til å bytte (se side 20)
• Mögliche Störungen • Possible malfunctions • Incidents éventuels •
• Mogelijke storingen • Possibile malfunzionamento •
• Posibles fallos de funcionamiento • Möjliga driftsstörningar •
• Possíveis falhas • Mulige funktionsfejl • Mulige funksjonsfeil •

- 20 -
DE Trifft keine der vorher genannten
Problemlösungen zu:
Kontakt: Kundendienst
• www.fellowes.com "Service"
EN None of the above mentioned
methods helped to solve the problem:
Contact Service Team:
• www.fellowes.com "Service"
FR En cas de problème autre que ceux
énoncés précédemment: Prenez
contact via notre site Internet, à l‘adresse
• www.fellowes.com rubriqe
"Service"
NL Geen enkele van de hierboven
vermelde methodes helpt om het
probleem op te lossen. Cotacteer de
klantendienst:
• www.fellowes.com "Service"
IT Nessuno dei metodi sopraindicati
sono di aiuto a risolvere i Vs.
problemi. Contattare il centro di
assistenza clienti.
• www.fellowes.com "Service"
ES Si ninguno de los métodos
ayudan a solucionar el problema:
Contacte con el servicio técnico
• www.fellowes.com "Servicio"
SV Om inte någon av ovannämnda
åtgärder hjälper, var vänlig kontakta
vår serviceavd:
• www.fellowes.com "Service"
PT Nenhum dos problemas mencionados
anteriormente ajudam a resolver o
problema: Contactar a Equipa de
Assistência técnica:
• www.fellowes.com "Service"
DA Ingen af ovenstående metoder løste
problemet:
Kontakt service på
• www.fellowes.com "Service"
NO Hvis ikke noen av de forannevnte
løsninger hjelper, ta kontakt med
vår serviceavd:
• www.fellowes.com "Service"
• Mögliche Störungen • Possible malfunctions • Incidents éventuels •
• Mogelijke storingen • Possibile malfunzionamento •
• Posibles fallos de funcionamiento • Möjliga driftsstörningar •
• Possíveis falhas • Mulige funktionsfejl • Mulige funksjonsfeil •
Service
Other Fellowes Cutter manuals