Ferax FSB-650 User manual

0506-06
SÄndringarförbehålles
NRetttillendringerforbeholdes
SF Pidätämmeoikeudenmuutoksiin
DK Rettilændringerforbeholdes
PL Tematdozmiany
LT akeitim˜objektas
LV Vartiktveiktasizmai¿as
EST Võimalikudonmuudatused
UK Subjecttochange
DÄnderungenvorbehalten
CZ Změnyvyhrazeny
HVáltoztatásjogátfenntartjuk
IConreservadimodifiche
RäÓÏ·ÌËfl ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Òӂ¯ÂÌÒÚ‚Û ÂÚ
‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛. èÓÁÚÓÏÛ
‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÏÓ„ÛÚ
‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
EReservadoelderechodemodificaciones
técnicas
Art.nr. 12602-0205
FSB-650
S
N
SF
DK
PL
LT
LV
EST
BRUKSANVISNING 03
BRUKSANVISNING 06
KÄYTTÖOHJE 09
BRUGERVEJLEDNING 12
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 15
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA 18
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA 22
KASUTUSJUHEND 25
UK
D
CZ
H
I
RU
E
USERS MANUAL 29
GEBRAUCHSANWEISUNG 32
NÁVOD K POUŽITÍ 35
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 38
MANUALE UTILIZZATI 42
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 45
MANUAL DE INSTRUCCIONES 49

Ferax 55
EXPLODEDVIEW
SPAREPARTS LISTFSB-650
REFNR DESCRIPTION FERAXNR
1LEFT HAND SCREW(FOR DRILL CHUCK) 407387
2 DRILL CHUCK 406516
8 GEAR 407382
15 ARMATURE 407383
17 FIELDCOIL 407385
20 CARBON BRUSH(SET) 407386
22 CARBON BRUSH HOLDER 407389
25 SWITCH 407384
-SIDEHANDLE 407388
Fig.A
Fig.B
Fig.C
Fig.D
Fig.E
D
C
A
B
A
B
+
–
3
21
5
467
2Ferax

54 Ferax
SLAGBORRMASKIN
SIFFRORNAINEDANSTÅENDETEXT
MOTSVARARBILDERNAPÅSIDAN2
Läs denna handbok noggrant innan maskinen tas i
bruk. Försäkra dig om att du vet hur maskinen
fungerar och hur den skall hanteras. Underhåll maskinen i
enlighet med instruktionerna och kontrollera att maskinen
fungerar korrekt. Förvara denna handbok och övrig bifogad
dokumentation tillsammans med maskinen.
INNEHÅLL:
1. Maskindata
2. Säkerhetsföreskrifter
3. Montering
4. Användning
5. Service&underhåll
1. MASKINDATA
TEKNISKASPECIFIKATIONER
PRODUKTINFORMATION
Fig.A
1. Djupinställning
2. Chucken
3. Normal-ellerslagborrningknappen
4. Handtag
5. Rotationsrikningsknappen
6. Av/påknappenmedvarvtalskontroll
7. Av/pålasknappen
INNEHÅLLIFÖRPACKNINGEN
Förpackningeninnehåller:
1 Borrmaskinen
1 Handtag
1 Borrdjupanslaget
1 Bruksanvisning
1 Garantikort
Kontrolleraommaskinen,lösadelarellertillbehör
uppvisartransportskador.
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Idennabruksanvisninganvändsföljandesymboler:
Läs anvisningar noggrant
Anger att det föreligger risk för kroppsskada,
livsfara eller risk för skador på maskinen om
instruktionerna i denna bruksanvisning inte
efterlevs.
Anger elektrisk spänning.
I enlighet med grundläggande tillämpliga
säkerhetsnormer i europeiska direktiv.
Klass II maskin - Dubbel isolering - En jordad
kontakt är inte nödvändig.
Steglös varvtalsreglering
Ta omedelbart ut stickkontakten ur eluttaget om
sladden har skadats samt när maskinen
underhålls
Bär skyddsglasögon och hörselskydd
Skadade och/eller kasserade elektriska och
elektroniska apparater ska lämnas in enligt
gällande miljöregler.
KONTROLLFÖREANVÄNDNING
•Kontrolleraföljande:
Kontrollera att nätspänningen håller 230 V.
Kontrollera att alla elledningar är isolerade och
intakta utan övriga skador.
•Undvikattanvändaalltförlångaförlängningskablar.
Rullautförlängningskabelnheltochkontrolleraatt
kabelnsledningarharentvärsnittsytapåminst1.5
mm2.
•Stängomedelbartavmaskinenomborretkörfast.
•Kontrolleraalltidattmaskinenshögstavarvtalinte
överskridervadborretäravsettför.
•Kopplalossmaskinenfrånelnätetförebyteavborr
ellerannattillbehör.
KONTROLUNDERANVÄNDNING
•Kontrollerainnanmaskinenanslutstillelnätetatt
verktygetsströmbrytareärfrånslagen(OFF).
•Senogatillattelsladdenintekommernära
verktygetsrörligadelar.
•OBS!Ändraaldrigmaskinensrotationsriktning
underpågåendearbete.
•Stängavmaskineninnannisänkerdenlängssidan.
•Täckaldrigövermaskinensventilationshål.
STANNAOMEDELBARTMASKINENNÄR:
•Maskinengenereraronormaltmycketgnistorfrån
kollektorn.
•Elkabelellerkontakteruppvisarnågonsomhelst
defekt,texskadadisolering.
•3.Strömbrytarenintefungerarsomdenska.
•Rökellerdåligluktindikerarbrändisolering.
Spänning | 230V~
Frekvens | 50Hz
Effektförbrukning | 650W
Varvtal,obelastad/min. | 0-2500
Iskujenmäärä | 0-40000/min
Max.Borrdiameter(Tra) | 25mm
Max.Borrdiameter(Betong/Sten) | 13mm
Max.Borrdiameter(Metall) | 10mm
Vikt | 2.3kg
Lpa(bullernivå) | 92.9dB(A)
Lwa(bullereffekt) | 105.9dB(A)
Vibrationsvärde | 7.3m/s2
Ferax 3

Ferax 53
ELEKTRISKSÄKERHET
Vidanvändningavelektriskamaskiner,iakttaalltid
desäkerhetsföreskriftersomgällerlokaltisamband
medbrandfara,faraförelektriskastötaroch
kroppsskada.Läsförutomnedanstående
instruktionerävenigenombladetmed
säkerhetsföreskriftersombifogasseparat.
Förvarainstruktionernaomsorgsfullt!
Kontrollera alltid om din nätspänning
överensstämmer med värdet på typplattan.
Maskinen är dubbelt isolerad i överensstämmelse
med EN 50144, vilket innebär att det inte behövs
någon jordledare.
Vidutbyteavkablarellerstickkontakter
Slängomedelbartbortgamlakablarellerstickkontakter
såfortdeharersattsavnyaexemplar.Detärfarligtatt
stickainstickkontaktentillenlöskabelivägguttaget.
Vidanvändningavförlängningskablar
Använduteslutandeengodkändförlängningskabelsom
ärlämpligförmaskinenseffekt.Ledarnamåstehaen
diameterpåminst1.5mm2.Omförlängningskabeln
sitterpåenhaspel,rulladåutdenheltochhållet.
3. MONTERING
ANVÄNDENDASTSKARPABORRAVRÄTT
TYPFÖRBORRNINGIBETONG,METALL
RESPEKTIVETRÄ.
Fig.B
Betong/Sten | Hårdmetall
Metall | HSS
Tra | HSS
MONTERINGAVTILLBEHÖR
Fig.C
Taalltidstickkontaktenurvägguttagetföre
monteringen.
Placeringochavlägsnandeborrbits
Maskinenkanutomborrbitsävenhållaskruvbitsmed
sexkantigtskaft..
• Öppnachuckengenomattvridakragen.
• Sättsborretsskaftichuckensöppning.
• Dragåtchuckenstadigttillsdenklickarfast.
Bitsetärnufixeratichucken.
• Öppnachuckenigennärduvillbytabits.
• Förpåsidgreppetöverchucken.
•Detgraderadeborrdjupsanslagetisidgreppetlossas
ochdrasåt.
•Görfastarbetsstycketordentligtmedtextvingar
elleriettmaskinskruvstycke.
•Närallaförberedelserärgjordakanmaskinen
anslutastillelnätet.Kontrolleraförstatt
strömbrytarenärfrånslagen(OFF)ochatt
rotationsriktningenärställdåthöger.
4. HANDHAVANDE
AV/PÅ
Fig.D
•Startamaskinengenomatttryckainreglaget(A).
Stängavmaskinengenomatttryckainreglaget(A)en
gångtill.
LÅSNINGAVHASTIGHETSREGLAGET
•Reglaget(A)kanlåsasiintrycktlägegenomatt
låsknappen(B)trycksin.Låsningenupphävsom
reglagetkorttrycksinhelt.
VARVTALSKONTROLL
•Varvtalshastighetenkanreglerassteglöstmellan0
och2500ochmellan0och40000varviminuten
genomattomkopplaren(E)vridstillposition1eller
2.Genomattdragomkopplaren(A)trycksindjupare
ellermindredjuptkanhastighetendärefterregleras
steglöst.
JUSTERINGAVHÖGSTAVARVTAL
•Startamaskinengenomatttryckainreglaget(A).
•Låsreglaget(A)genomatttryckainlåsknappen(B).
•tällinönskathögstavarvtalgenomattvridadenlilla
ratten(C).
4Ferax

Declaramosbajonuestraexclusivaresponsabilidadque
esteproductocumpleconlassiguientesnormaso
documentosnormalizados
EN50144-1,EN50144-2-1,EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
segúnlasregulaciones:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
del01-06-2004
ZWOLLENL
W.Kamphof
Departamentodecalidad
CE
ı
DÉCLARACIONDECONFORMIDAD (E)
52 Ferax
ÄNDRINGAVROTATIONSRIKTNING.
•Förmotursrotationsriktning;förreglaget(D)åt
vänster(“L”).
•Förmedursrotationsriktning;förreglaget(D)åt
höger(“R”).
SKIFTMELLANNORMAL-OCH
SLAGBORRNING
Fig.E
•Medreglagetovanpåmaskinenkanmaskinenställas
införnormal-ellerslagborrning.
•Förreglagetåthöger(borrsymbol)förnormal
borrningochåtvänster(hammarsymbol)för
slagborrning.
FELSÖKNING
Nedanangesnågraavdevanligasteproblemensomkan
uppståsamttroligaorsakerrespektivelämpliga
åtgärder.
1. Formångagnistor
•Dettatyderfördetmestapåattdetfinnssmutsi
motornellerpåslitnakolborstar.
Lämna in borrmaskinen till din återförsäljare.
2. Slagborrmaskinenöverhettas
•Ventilationshålenärtäcktamedsmuts;
Rengör ventilationshålen med en trasa.
•Maskinenöverbelastas;
Använd maskinen för uppgifter den är avsedd för,
använd endast skarpa borr.
•Motornärdefekt.
Låt er återförsäljare se över maskinen och åtgärda
felet.
5. SERVICE& UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spänningsförande när
underhållsarbeten utförs på de mekaniska
delarna.
Maskinerharkonstrueratsförattunderlångtidfungera
problemfrittmedettminimaltunderhåll.Genomatt
regelbundetrengöramaskinenochhanteradenpårätt
sättbidrardutillenlånglivslängdfördinmaskin.
Rengöring
Rengörmaskinhöljetregelbundetmedenmjukduk,
företrädesviseftervarjeanvändning.Tillseatt
ventilationsspringornaärfriafråndammochsmuts.
Användenmjukdukfuktadmedtvålvattenvidsvår
smuts.Användingalösningsmedelsombensin,alkohol,
ammoniaketc.Sådanaämnenskadarplastdelarna.
Smörjning
Maskinenbehöveringenextrasmörjning.
Driftstörningar
Omendriftstörninguppträdertillexempeltillföljdavatt
endelharblivitsliten,kontaktadådinlokala
återförsäljare.Längstbakidennabruksanvisningfinnsen
ritningmeddedelarsomkanefterbeställas.
MILJÖ
Förattundvikatransportskadorlevererasmaskinenien
såstadigförpackningsommöjligt.Förpackningenharså
långtdetärmöjligttillverkatsavåtervinningsbart
material.Tadärförtillvaramöjlighetenattåtervinna
förpackningen.
Återlämnagamlamaskinertilldinlokalaåterförsäljare
närdubyterutdem.Därkommermaskinenatttasom
handpåettmiljövänligtsätt.
GARANTI
Garantivillkorochproduktansvargällerienlighetmed
nationelllagstiftning.
Viförklarar,heltpåegetansvar,attdennaprodukt
uppfyllerföljandenormerochstandardiserade
dokument
EN50144-1,EN50144-2-1,EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
ienlighetmedbestämmelserna.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
från01-06-2004
ZWOLLENL
W.Kamphof
Avdelning
Kvalitetsbevakning
CE
ı
FÖRSÄKRAN (S)
Ferax 5

•Fijeelinterruptor(A)apretandoelbotón(B);
•Girelarueda(C)paraajustarlavelocidadmáximade
revolucióndeseada.
AJUSTEDELSENTIDODEROTACIÓN
•Gireelinterruptor(D)haciala“L”;
•Gireelinterruptor(D)haciala“R”;.
INTERRUPTORPARATALADRARCON
PERRCUTOR
Fig.E
Elinterruptorenlapartesuperiordelamáquinasirvea
determinarlasdosfunciones:normaloconpercutor.
•Aprieteelinterruptorenelsímbolo“broca”para
taladrarnormalmente.
•Aprieteenelsímbolo“martillo”parataladrarcon
percutor.
AVERIAS
Cuandolamáquinanofuncionacomodebiera,le
indicamosabajoalgunascausasposiblesconlas
solucionesrespectivas.Sinoobstantenosepuede
solucionarelproblema,hagarepararlamáquinaporuna
empresadeservicioautorizadaounespecialista
autorizado.
1. Demasiadaschispas
•Estoindicageneralmentelapresenciadesuciedaden
elmotorounasescobillasdecarbónusadas:
Consulte a su distribuidor.
2. Lataladradoraseponeexcesivamente
caliente
•Lasrajasdeventilaciónestánobstruidas:
Limpiélas con un paño seco.
•Lataladradoraestásobrecargada:
Utilice la máquina para el trabajo para el que está
diseñado.
Cambie la broca para un ejemplar afilado. Afile la
broca con una afiladora y un accesorio para afilar
brocas.
•Lamáquinafuncionacuandoestáconectada:
Lleve la máquina a su distribuidor para un control y/o
una reparación.
5. SERVICIOY MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no está conectada
cuando vaya a realizar tareas de mantenimiento
en el motor.
Lasmáquinashansidodiseñadasparapoderfuncionar
duranteunlargoperíododetiempoconunmínimode
mantenimiento.Lamáquinafuncionarádemanera
satisfactoriaycontinuada,siemprequelacuide
adecuadamenteylalimpieconregularidad.
Limpieza
Mantengalimpiaslasranurasdeventilacióndela
máquinaparaevitarqueserecalienteelmotor.
Limpieregularmentelacubiertadelamáquinaconun
pañosuave,preferiblementedespuésdecadauso.
Mantengalasranurasdeventilaciónlimpias.
Sinosalelasuciedad,utiliceunpañosuavehumedecido
conaguadejabón.Noutilicenuncadisolventescomo
petróleo,alcohol,amoníaco,etc.Estosdisolventes
puedendañarlaspartesdeplástico.
Lubricación
Lamáquinanorequierelubricaciónadicional.
Fallos
Siseproducealgúnfallo,porejemplo,pordesgastede
algunapieza,póngaseencontactoconeldistribuidorde
suzona.
Enlaparteposteriordeestemanualpodráveruna
ampliacióndelaspiezasquesepuedenencargar.
MEDIOAMBIENTE
Paraquelamáquinanosufradañosdurantesu
transporte,vieneguardadaenunfuerteembalaje.Casi
todoslosmaterialesdelembalajesonreciclables.Lleve
estosmaterialesauncentroderecicladoadecuado.
Cuandoyanoquierasumáquina,lléveselaaldistribuidor
desuzona.Allílareciclaránsindañarelmedioambiente.
GARANTÍA
Condicionesdegarantíayresponsabilidadcivilde
fabricantessegúnlalegislaciónnacional.
Ferax 51
SLAGDRILL
TALLENEIFØLGENDETEKSTVISERTILBILDENE
PÅSIDE2
Les grundig gjennom denne brukerhåndboken før
du tar maskinen i bruk. Pass på at du kjenner til
hvordan maskinen fungerer og hvordan den skal betjenes.
Vedlikehold maskinen i samsvar med instruksjonene, og pass
på at maskinen fungerer som den skal. Oppbevar denne
brukerhåndboken og annen medfølgende dokumentasjon
sammen med maskinen.
INNHOLD:
1. Maskinopplysninger
2. Sikkerhetsinstruksjoner
3. Montering
4. Betjening
5. Serviceogvedlikehold
1. MASKINOPPLYSNINGER
TEKNISKESPESIFIKASJONER
PRODUKTINFORMASJON
Fig.A
Pakkeninneholder:
1. Målestangen/Dybdeanslag
2. Borepatronen
3. Bryterforslagboring
4. Håndtak
5. Dreieretninginnstilling
6. På-/av-bryter
7. Avtrekkerbryter
PAKKENSINNHOLD
Pakkeninneholder:
1 Slagdrill
1 Målestangen
1 Håndtaget
1 Bruksanvisning
1 Garantikort
Kontrolleratmaskinen,løsedelerogtilbehørikkehar
fåtttransportskader.
2. SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Idennebruksanvisningenbenyttesfølgendesymboler:
Les instruksjonene nøye
Henviser til mulig personskade, livsfare eller fare
for skader på maskinen hvis instruksene i denne
bruksanvisningen ikke overholdes.
Viser til elektrisk spenning.
I samsvar med gjeldende sikkerhetsstandarder i
europeiske direktiver.
Klasse II maskin - Dobbelt isolert - Det kreves
ikke jordet støpsel.
Variabel hastighetskontroll
Trekkumiddelbart støpselet utav stikkontakten hvis
ledningenskades og iforbindelse med vedlikehold
Bruk vernebriller og hørselsvern
Defekteog/eller kasserte elektriskeeller elektroniske
apparatermå avhendes vedegnete returpunkter.
FØRBRUKAVMASKINEN:
•Kontrollerfølgende:
Samsvarer motorens tilkoplingsspenning med
nettspenningen. Maskiner med angitt 230 Volt
•Ernettkabelognettstøpseligodstand
•Itilfellemaskinenblokkeres,mådenumiddelbartslås
av.
•Detmaksimalttillatteturtallpåtilbehørmåalltid
kontrolleresmotdrillensturtall.
VEDIGANGSETTINGAVMASKINEN:
•Kontrolleratbryterenikkestårlåsti“PÅ”nårdu
koplerstøpslettilnettspenningen.
•Holdkabelenalltidutenforrekkeviddeavbevegelige
delerpåredskapen.
•Slåalltiddrillenavførdubevegermaskinennedover
langskroppendin.
•Ikketildekkventilasjonsspaltene.
APPARATETSLÅSUMIDDELBARTAVVED:
•Altformyegnistringfrakullbørsteneogringildi
kollektoren.
•Feilvednettstøpslet,nettkabelenellerskadepå
ledning.
•Defektbryter.
•Røykellerluktfrasviddisolasjon.
ELEKTRISKSIKKERHET
Overholdvedbrukavelektriskemaskineralltidde
lokalesikkerhetsforskriftene.Detteforåunngå
brannfare,fareforelektriskstøtogpersonskade.
Lesitilleggtilnedenståendeinstrukserogså
sikkerhetsforskrifteneidetvedlagteseparate
Spenning | 230V~
Frekvens | 50Hz
Opptatteffekt | 650W
Turtall,ubelastet/min | 0-2500
Slag,ubelastet | 0-40000/min
Maks.borediameter(Treverk)| 25 mm
Maks.borediam. |
(Betong/murverk) | 13mm
Maks.borediameter(Metall) | 10mm
Vekt | 2.3kg
Lpa(lydtrykk) | 92.9dB(A)
Lwa(lydeffekt) | 105.9 dB(A)
Värähtelyarvo | 7.3 m/s2
6Ferax

•Interruptoraveriado;
•Humoomalhumordematerialaislantequemado.
SEGURIDADELÉCTRICA
Tengasiemprepresenteslasnormasdeseguridad
localesconrespectoalpeligrodeincendio,peligro
desufrirdescargaseléctricasypeligrode
accidentes.Lea,ademásdelasinstruccionesque
siguenacontinuación,lasnormasdeseguridadque
aparecenenelcuadernilloanexo.Guarde
cuidadosamentelasinstrucciones.
Controle que la tensión de la red sea la misma que
la que aparece indicada en la placa.
La máquina posee doble aislamiento de acuerdo
con la norma EN50144. No es necesario un cable
de conexión a masa.
Recambiodecablesyenchufes
Cuandocambieloscablesyenchufesviejospornuevos,
desechelosviejosyaqueesmuypeligrosoconectarun
enchufecuyocableestásuelto.
Usodecablesdeextensión
Utilicesiemprecablesdeextensiónautorizadosque
seanaptosparalapotenciadelaparato.Loshilosdeben
tenerundiámetrode1.5mm2.Cuandoelcablede
extensiónestéenuncarrete,desenrolleelcable
completamente.
3. MONTAJE
UTILICEÚNICAMENTEBROCASAFILADAS
DETIPOCORRECTO
Fig.B
Hormigón/Albañilería | Metalduro
Metal | HSS
Madera | HSS
MONTAJEDELACESORIOS
Fig.C
Quite el enchufe antes de instalar o de cambiar
una broca u otro accesorio en la taladradora.
Montajedelabroca
Paramontarlabrocauotroaccesorioeneste
portabrocas,sigaestospasos:
• Sujeteconunamanolapartetraseradelportabrocas
ygireconlaotralapartedelanteraaderechas.
• Metalabrocaoaccesorioprocurandoquequede
biencentradayaprietebienelportabrocas,
sujetandolapartetraseraconunamanoygirando
conlaotraladelanteraaizquierdas.Aprietebien
paraquelabrocaquedebiensujeta.
• Paraquitarlabrocaoaccesorio,sujetelaparte
traseradelportabrocasconunamanoyconlaotra
aflojelasmandíbulas,haciendogirarlaparte
delanteraaizquierdas.
• Paseelmangoporencimadelportabrocas.
•Deslizelareglagraduadaenelmangoysujeteambos.
•Sujetebienlapiezadetrabajoconsargentosoenun
bancodetrabajo.
•Trashaberterminadoestospreparativossepuede
conectarlamáquinaenelenchufedepared.
Verifiqueantesqueelinterruptornoestábloqueado
enlaposición“MARCHA”yqueestáenlaposición
“GIRARHACIALADERECHA”.
4. PUESTAEN MARCHA
ELINTERRUPTORDEMARCH/PARO
Fig.D
•Conectelataladradoraapretandoelinterruptor
disparador(A).
BLOQUEODELINTERRUPTOR
•Fijeelinterruptordisparadorapretandoconsu
pulgarelbotón(B).Desconecteapretandootravez
elinterruptordisparador(A).
CONTROLDELAVELOCIDAD
•Lavelocidadderevoluciónsepuedeajustarentre0y
2500entre0y40000revolucionesporminuto,
girandoelinterruptor(E)hacialaposición1o2.
Luegopresionandomásprofundoomenos
profundoelinterruptordegatillo(A),lavelocidadse
puederegularsinescalonamientos.
AJUSTEDELAVELOCIDADMAXIMADE
REVOLUCION
•Conectelamáquinaapretandoelinterruptor(A);
50 Ferax
sikkerhetsheftet.
Tagodtvarepåinstruksene!
Kontroller alltid om nettspenningen er i
overensstemmelse med verdien på typeskiltet.
Maskinen er dobbelt isolert i henhold til EN
50144; det er derfor ikke nødvendig med
jordledning.
Utskiftingavledningerogstøpsler
Kastgamleledningerogstøpslersåsnartdeharblitt
erstattetavnye.Deterfarligåstikkestøpseletpåenløs
ledningistikkontakter.
Brukavskjøteledninger
Brukutelukkendeengodkjentskjøteledningsomer
egnettilmaskinenseffekt.Ledningenemåhaet
tverrsnittpåminst1.5mm2.Hvisskjøteledningensitter
påenrull,mådenrullesheltut.
3. MONTERING
BRUKUTELUKKENDESKARPEBORAV
RETTTYPE
Fig.B
Betong/murverk | Hardmetall
Metall | HSS
Treverk | HSS
MONTERINGAVTILBEHØR
Fig.C
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før
montering.
Isettingogfjerningavbor
Itilleggtilborkanogsåskrubitsmedsekskantettange
festesimaskinen.
• Vripåhylsenslikatborkjoksenåpnerseg.
• Plassertangenpåboretikjoksensverktøyholder.
• Trekkborkjoksengodttilinntilknepp-punkteter
nådd.Boreternåriktigfestetikjoksen.
• Borkjoksenskrusåpenigjennårduønskeråbytte
bor.
• Skydhåndtagetindoverborepatronen.
•Skydmålestangenindihåndtagetogfastgør
håndtagetogmålestangen.
•Sætarbejdsstykketgodtfastvedhjælpaflimtvinger
ellerienskruestik.
•Nåralleforberedelsererudført,kanmaskinen
tilslutteslysnettetvedatsættestikketi
stikkontakten.Kontrollerførst,ommaskinenskulle
væretændtogståpåhøjrerotation.
4. BETJENING
PÅ/AVBRYTER
Fig.D
•Drillenkoplesinnvedåtrykkeinn
avtrekkerbryteren(A).
BRYTERLÅS
•Settavtrekkerbryterenfastvedåtrykkemed
tommelenpåknapp(B).Koplesutved pånyttå
trykkeinnavtrekkerbryteren(A).
HASTIGHETS-KONTROLL
•Omdreinings-hastighetenkanregulerestrinnløst
mellom(E1)0-2500og(E2)0-40000omdreininger
perminuttvedåtrykkeinnavtrekkerbryteren(A)
dyptellermindredypt.
INNSTILLINGAVMAKSIMUMOM
DREININGSHASTIGHET.
•Settmaskinenigang(avtrekkerbryter(A)):
•Settavtrekkerbryteren(knappB)):
•Dreiomdetlillehjulet(C)foråfastsetteønsket
maksimumomdreinings-hastighet.
INNSTILLINGAVDREIERETNING
•Forvenstregange:skyvbryter(D)motvenstre
•Forhøyregange:skyvbryter(D)mothøyre.
Ferax 7

TALADRADORACON PERCUTOR
LOSNÚMEROSINDICADOSENELTEXTO
SIGUIENTECORRESPONDENALAS
ILUSTRACIONESDELAPÁGINA2
Por su propia seguridad y la de los demás, le
recomendamos leer cuidadosamente estas
instrucciones antes de usar este aparato. Esto le ayudará a
entender más fácilmente el producto y a evitar riesgos
innecesarios. Mantenga este manual en un lugar seguro para
uso en el futuro.
CONTENIDO:
1. Informaciónsobreelaparato
2. Normasdeseguridad
3. Montaje
4. Uso
5. Servicioymantenimiento
1. INFORMACIÓNSOBRE EL
APARATO
ESPECIFICACIONESTÉCNICAS
DESCRIPCION
Fig.A
1Reglagraduada
2Portabrocas
3Interruptorparataladrarconpercutor
4Elmangoysujete
5Conmutadordedirecció
6Interruptordemarcha/paro
7Botóndebloqueardelinterruptor
CONTENIDODELPAQUETE
1Taladradoraconpercutor
1Elmangoysujete
1Reglagraduada
1Manualdeinstrucciones
1 Tarjetadegarantía
Compruebequelamáquinaylosaccesoriosnohan
sufridoningúndañoduranteeltransporte.
2. NORMASDE SEGURIDAD
Enelpresentemanualseutilizanlossiguientessímbolos:
Lea las instrucciones atentamente
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de
provocar averías en la máquina en caso de no
seguir las instrucciones de este manual.
Indica peligro de sufrir descargas eléctricas.
De acuerdo con las normas de seguridad
aplicables de las directivas europeas
Máquina de Clase II - Doble aislamiento - No
necesita una clavija con toma de tierra.
Control para cambio de velocidad.
Desenchufe la clavija inmediatamente de la
corriente en caso de que el cable sufra daños y
durante la reparación
Lleve protectores para los ojos y los oídos
Cualquier aparato eléctrico o electrónico
desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en
los lugares apropiados para ello.
ANTESDEUSARLAMAQUINAPOR
PRIMERAVEZ:
•Controlelosiguiente:
La tensión del motor corresponde a la tensión
existente en la red.
El cable y la clavija están en buen estado.
•Eviteelusodeprolongadoreslargos.
Utiliceprolongadoresconundiámetromínimode
1.5mm2ysólocuandoelprolongadorestá
completamentedesenrollado.
•Encasodebloqueoenlaposicióndetaladro
desconectelamáquinaenseguida.
•Antesdetrabajarcomparesiempreelnúmerode
revolucionesautorizadodelosaccesoriosconelde
lataladradora.
•Quiteelenchufeantesdeinstalarodecambiaruna
brocauotroaccesorioenlataladradora.
ALPONERENFUNCIONAMIENTOLA
MÁQUINA:
•Antesdeconectarlamáquinaenlatensióndered
verifiquequeelinterruptornoestáenlaposición
“MARCHA”.
•Mantengasiempreelcablefueradelaspartesen
movimientodelaparato.
•Desconectesiemprelataladradoraantesdebajarla
máquinacercadesucuerpo.
•Notapelasrajasdeventilación.
DESCONECTARINMEDIATAMENTEEL
APARATOENCASODE:
•Sobrecalentamientodelamáquina;
•Falloenelenchufe,enelcableoaveríadelcable;
Voltaje | 230V
Frequencia | 50Hz
Potencianominal | 650W
No.revolucionessincarga/min | 0-2500
Golpes | 0-40000/min
Dim.debrocas(Madera) | 25 mm Max.
Dim.debrocas(Hormigón) | 13mmMax.
Dim.debrocas(Metal) | 10mm Max.
Peso | 2.3kg
Lpa(niveldepresiónsonora) | 92.9dB(A)
Lwa(niveldepotenciaacustica) | 105.9 dB(A)
Vibración | 7.3m/s2
Ferax 49
BRYTERFORSLAGBORING
Fig.E
Bryterenoppepådrillentjenertilinnstillingavvanli
boringellerslagboring.
•Trykkbryterenmot“bor”-symboletforvanlig
boring.
•Trykkbryterenmot”hammer”-symboletfor
slagboring.
TEKNISKEFEIL
Itilfelledrillenikkefunksjonerersomdenskal,girvi
nedenforetantallmuligeårsakerogtilhørendeløsninger
pådem.
1. Altformyegnistring
•Dettetyderfordetmestepåskittimotoreneller
slittekullbørster.
Ta kontakt med din forhandler.
•Dettetyderfordetmestepåskittimotoreneller
slittekullbørster.
Ta kontakt med din forhandler.
2. Drillenbliroveropphetet
•Ventilasjons-spalteneertilstoppet.
Rens disse med ei tørr fille.
•Drillenblirforhardtbelastet.
Bruk maskinen til arbeid den er egnet til. Skift ut boret
med et skarpt eksemplar eller slip boret ved hjelp av
en slipemaskin med et borslipestykke.
•Motorenerdefekt.
Lever drillen til reparasjon hos din forhandler
5. SERVICEOG VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal
utføres vedlikeholdsarbeid på de mekaniske
delene.
Maskineneerkonstruertslikatdekanfungereuten
problemermedetminimumavvedlikehold.
Hvismaskinenrengjøresregelmessigogbehandlespå
riktigmåte,bidrardettetilågimaskinenenlanglevetid.
Rengjøring
Rengjørmaskinhusetregelmessigmedenmykklut,helst
etterhverbruk.Sørgforatventilasjonsåpningeneerfri
forstøvogskitt.
Hardnakketskittfjernesmedenmykklutsomerfuktet
medsåpevann.Brukikkeløsemidlersombensin,
alkohol,ammoniakko.kl.Slikestofferskader
kunststoffdelene.
Smøring
Maskinentrengerikkeekstrasmøring.
Feil
Hvisdetskulleopptreenfeilsomfølgeavf.eks.slitasjepå
endel,måmantakontaktmeddenlokaleforhandleren.
Bakerstidennebruksanvisningenfinnesdeten
deltegningmeddedelersomkanbestilles.
MILJØ
Foråunngåtransportskaderleveresmaskinenisolid
emballasje.Emballasjeneridengraddetteermulig
fremstiltavresirkulerbartmateriale.Benyttderfor
anledningentilåresirkulereemballasjen.
Levergamlemaskinersomblirbyttetuttildenlokale
forhandleren.Maskinenblirdabehandletpåen
miljøvennligmåte.
GARANTI
Garantibetingelserogproduktansvargjelderihenhold
tilnasjonallovgivning.
Vierklærerpåegetansvaratdetteprodukteteri
samsvarmedfølgendestandarderellerstandardiserte
dokumenter
EN50144-1,EN50144-2-1,EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
isamsvarmedbestemmelsene.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
fra01-06-2004
ZWOLLENL
W.Kamphof
Kvalitetsavdelingen
CE
ı
ERKLÆRINGAVANSVARSFORHOLD (N)
8Ferax

5. ëÖêÇàë à éÅëãìÜàÇÄçàÖ
è‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÌÂ
ÔÓ‰Íβ˜ÂÌ Í ËÒÚÓ˜ÌËÍÛ ÔËÚ‡ÌËfl.
èÓ‰Û͈Ëfl ÍÓÏÔ‡ÌËË ÍÓÌÒÚÛÍÚË‚ÌÓ Ô‰̇Á̇˜Â̇
‰Îfl ‰ÎËÚÂθÌÓÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ò ÏËÌËÏÛÏÓÏ
ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. ìÒÔ¯̇fl
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ‰ÓÎÊÌÓ„Ó
ÛıÓ‰‡ Ë Â„ÛÎflÌÓÈ ˜ËÒÚÍË.
óËÒÚ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
óËÒÚ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‰ÓÎÊ̇ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl Ïfl„ÍÓÈ
Ú̸͇˛ Ë Â„ÛÎflÌÓ, Ê·ÚÂθÌÓ ÔÓÒΠ͇ʉӄÓ
ÔËÏÂÌÂÌËfl. ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰ÓÎÊÌ˚
·˚Ú¸ ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Ó˜Ë˘ÂÌ˚ ÓÚ Ô˚ÎË Ë „flÁË.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ú̸͇, ËÒÔÓθÁÛÂÏÛ˛ ‰Îfl
˜ËÒÚÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ÒΉÛÂÚ ÒÏÓ˜ËÚ¸ Ï˚θÌ˚Ï
‡ÒÚ‚ÓÓÏ. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl
Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸
‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË: ·ÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ, ‡ÏÏˇ˜Ì˚ ‡ÒÚ‚Ó˚.
ëχÁ͇
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθ̇fl ÒχÁ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ì Ú·ÛÂÚÒfl.
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔÓ Ô˘ËÌÂ
ËÁÌÓÒ‡ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ÚÓ„Ó‚Û˛ ÚÓ˜ÍÛ,
ÔÓ‰‡‚¯Û˛ ‚‡Ï ‰‡ÌÌ˚È ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. ç‡ Ó‰ÌÓÈ ËÁ
ÔÓÒΉÌËı ÒÚ‡Ìˈ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÔÓ͇Á‡Ì˚ ˜‡ÒÚË Ë
‰ÂÚ‡ÎË, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ Á‡Í‡Á‡Ì˚ ‚Á‡ÏÂÌ
ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚ı.
áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ڇÌÒÔÓÚÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÔÓ˜ÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ.
á̇˜ËÚÂθ̇fl ˜‡ÒÚ¸ χÚ¡ÎÓ‚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ÔÓ‰ÎÂÊËÚ
ÛÚËÎËÁ‡ˆËË, ÔÓ˝ÚÓÏÛ ÔÓÒËÏ Ô‰‡Ú¸ Ëı ‚
·ÎËÊ‡È¯Û˛ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÛ˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ËÁ·‡‚ËÚ¸Òfl ÓÚ ÌÂÌÛÊÌÓ„Ó ‚‡Ï
·ÓΠËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ÚÓ„Ó‚Û˛ ÚÓ˜ÍÛ,
ÔÓ‰‡‚¯Û˛ ‚‡Ï ˝ÚÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, „‰Â ËÏ ÒÏÓ„ÛÚ
‡ÒÔÓfl‰ËÚ¸Òfl ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ.
ÉÄêÄçíàü
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚ ÛÒÎÓ‚Ëfl Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÚÓ‚‡‡
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú Ú·ӂ‡ÌËflÏ Ì‡ˆËÓ̇θÌÓ„Ó
Á‡ÍÓÌÓ‰‡ÚÂθÒÚ‚‡.
èÓ‰ ̇¯Û ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÛ˛ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸
Û‰ÓÒÚÓ‚ÂflÂÏ, ˜ÚÓ ‰‡ÌÌÓ ËÁ‰ÂÎË ۉӂÎÂÚ‚ÓflÂÚ
ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï Ë ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï
EN50144-1,EN50144-2-1,EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
Òӄ·ÒÌÓ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Ô‰ÔËÒ‡ÌËflÏ:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
01-06-2004
ZWOLLE NL
Ç. ä‡ÔÏıÓÙ
éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡
CE
ı
ÑÖäãÄêÄñàü é ëééíÇÖíëíÇàà ÇÖãàäéÅêàíÄçàü
(R)
48 Ferax
VASARAPORAKONE
SEURAAVANTEKSTINNUMEROTVASTAAVAT
SIVULLA2OLEVIENKUVIENNUMEROITA
Lue käyttöohje huolellisesti ennen työkalun
käyttöönottoa. Varmista, että tiedät työkalun
toiminta- ja käyttötavan. Huolla ja ylläpidä työkalua näiden
ohjeiden mukaisesti. Varmista, että työkalu toimii oikein. Pidä
tämä käyttöohje ja muu dokumentaatio koneen lähettyvillä.
SISÄLTÖ:
1. Koneentiedot
2. Turvaohjeet
3. Asennus
4. Käyttö
5. Huoltotoimet
1. KONEENTIEDOT
TEKNISETTIEDOT
ENNENKÄYTTÖÖNOTTOA
KuvaA
1. Mittatikku
2. Poranistukka
3. Vasaraporauksenkytkin
4. Kädensijasäätö
5. Nopeudenvalintakytkin
6. Käynnistys-/Pysäytyskytkinjakahva
7. Lukituksenvapautusnuppi
PAKKAUKSENSISÄLTÖ
Pakkaussisältää:
1 Vasaraporakone
1 Kädensijasäätö
1 Mittatikku
1 Käyttöohje
1 Takuukortti
Tarkista,ettäkone,irto-osatjavarusteeteivätole
vaurioituneetkuljetuksenaikana.
2. TURVAOHJEET
Näissäohjeissakäytetäänseuraaviasymboleja:
Lue ohjeet huolella
Käytetään, kun on olemassa loukkaantumisvaara,
hengenvaara tai koneen rikkoutumisvaara, mikäli
annettuja ohjeita ei noudateta.
Sähköjännite.
Täyttää EU-direktiivien olennaiset
turvallisuusmääräykset.
Suojausluokka II - Kaksoiseristys - Pistotulpan ei
tarvitse olla maadoitettu..
Nopeudensäätö.
Irrota pistotulppa välittömästi pistorasiasta, jos
johto vaurioituu tai jos laitetta aletaan huoltaa.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet
on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
ENNENKONEENKÄYTTÖÄ
•Tarkistaseuraavatasiat:
Onko moottorin liitäntäjännite sama kuin verk
kovirran? 230V
Ovatko johto ja pistoke hyvässä kunnossa?
•Joskonejuuttuupaikoilleen,katkaisesenvirta
välittömästi.
•Vertaaainaensinlisävarusteidensuurintasallittua
kierroslukuaporakoneensuurimpaansallittuun
kierroslukuun.
•Äläkoskaankiinnitäporanistukanavainta
porakoneeseenköydellätaivastaavalla.
KONEENKÄYTTÖÖNOTONYHTEYDESSÄ:
•Tarkista,etteikytkinole“käynnissä”-asennossa
ennenkuinliitätkoneenverkkovirtaan.
•Pidävirtajohtoainaloitollatyökalunliikkuvista
osista.
•Katkaiseporakoneenvirtaennenkuinlasketkoneen
alasläheltäkehoasi.
•Äläpeitätuuletusaukkoja.
KATKAISELAITTEENVIRTA
VÄLITTÖMÄSTI,KUN:
•Hiiliharjoistatuleeliikaakipinöitäjakokoojassaon
tulta.
•Verkkovirranpistokkeessataijohdossaonhäiriötai
johtoonvioittunut.
•Kytkinonrikki.
•Kärventyneestäeristeestätuleesavuataihajua.
SÄHKÖTURVALLISUUS
Sähkölaitteitakäytettäessäonainanoudatettava
Jännite | 230 V~
Taajuus | 50Hz
Kulutettuteho | 650W
Kierrosnopeus, |
kuormittamaton/min | 0-2500
Iskujenmäärä | 0-40000/min
Poraustehopuuhun | 25mm
Poraustehobetoni/Kivityö | 13mm
PoraustehoMetalli | 10mm
Paino | 2.3kg
Lpa(äänenpaine) | 92.9dB(A)
Lwa(äänentehotaso) | 105.9 dB(A)
Värähtelyarvo | 7.3 m/s2
Ferax 9

3. èêàçÄÑÖÜçéëíà Ñãü
ìëíÄçéÇäà
èêàåÖçüíú íéãúäé áÄíéóÖççõÖ
ëÇÖêãÄ ëãÖÑìûôÖÉé íàèÄ
êËÒ.B
ÅÂÚÓÌ/ÍËÔ˘̇fl Í·‰Í‡ | 킉˚È ÒÔ·‚
åÂÚ‡ÎÎ | Å˚ÒÚÓÂÊ. ÒÚ.
ÑÂÂ‚Ó | Å˚ÒÚÓÂÊ. ÒÚ.
ìëíÄçéÇäÄ éëçÄëíäà
êËÒ.C
èÂʉ ˜ÂÏ ‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ‚ ‰Âθ Ò‚ÂÎÓ ËÎË
‰Û„Û˛ ÓÒ̇ÒÚÍÛ Û·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚ËÎ͇ Âfi
ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡ Ì ‚Íβ˜Â̇ ‚ ÒÂÚ¸.
ìÒÚ‡Ìӂ͇ Ë ÒÌflÚË ҂ÂÂÎ
äÓÏ ӷ˚˜Ì˚ı Ò‚ÂÂÎ, ‚‡¯‡ ‰Âθ ÏÓÊÂÚ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ̇҇‰ÍË-ÓÚ‚ÂÚÍË ÔÓ‰ ¯ÛÛÔ˚ Ò
¯ÂÒÚË„‡ÌÌ˚Ï ı‚ÓÒÚÓ‚ËÍÓÏ.
•è‡ÚÓÌ ·˚ÒÚÓÁ‡ÊËÏÌÓÈ ÓÚÍ˚‚‡ÂÚÒfl
ÔÓ‚ÓÓÚÓÏ ÛÍË.
•ï‚ÓÒÚÓ‚ËÍ Ò‚Â· (̇҇‰ÍË) ‚ÒÚ‡‚ËÚ¸ ‚ Ô‡ÚÓÌ.
•á‡ÚflÌÛÚ¸ Ô‡ÚÓÌ ÛÍÓÈ ‰Ó ˘ÂΘ͇; Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ
Ò‚ÂÎÓ Ò˜ËÚ‡ÂÚÒfl Á‡ÍÂÔÎÂÌÌ˚Ï ‚ Ô‡ÚÓÌÂ.
•ÑÎfl Á‡ÏÂÌ˚ ̇҇‰ÍË ‡ÒÍÛÚËÚ¸ ·˚ÒÚÓÁ‡ÊËÏÌÓÈ
Ô‡ÚÓÌ.
•èÓ‰ÂÚ¸ ·ÓÍÓ‚Û˛ ÛÍÓflÚÍÛ ˜ÂÂÁ ¯ÔË̉ÂθÌÛ˛
„ÓÎÓ‚ÍÛ
•ÇÒÚ‡‚ËÚ¸ Ó„‡Ì˘ËÚÂθÌ˚È ÒÚÂÊÂ̸ ‚ ·ÓÍÓ‚Û˛
ÛÍÓflÚÍÛ Ë Á‡ÚflÌÛÚ¸ ÂÂ.
•á‡ÍÂÔËÚ¸ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÛ˛ ‰Âڇθ ‚ Á‡ÊËÏ ̇
‚ÂÒÚ‡ÍÂ.
•èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ‚ÒÂı ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËÈ ‰Âθ ÏÓÊÌÓ
‚Íβ˜ËÚ¸ ‚ ÒÂÚ¸. ë̇˜‡Î‡ ۷‰ËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ ÚÛÏ·ÎÂ
̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË "OFF", ‡ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
‚‡˘ÂÌËfl - ‚ Ô‡‚ÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
4. ùäëèãìÄíÄñàü
èÖêÖäãûóÄíÖãú “Çäã./ Çõäã.”
êËÒ.D
•ÇÍβ˜ÂÌË ‰ÂÎË ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÒfl ̇ʇÚËÂÏ
Í·‚Ë¯Ë (Ä), ‚˚Íβ˜ÂÌË -  ÓÚʇÚËÂÏ.
ÅãéäàêÄíéê èÖêÖäãûóÄíÖãü
•èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ “ÇÍÎ./ Ç˚ÍÎ.” ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ Á‡ÙËÍ-
ÒËÓ‚‡Ì ̇ʇÚËÂÏ Í·‚Ë¯Ë (Ä), ‡ Á‡ÚÂÏ - ÍÌÓÔÍË
(Ç). ê‡Á·ÎÓÍËӂ͇ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚ-
Òfl Ó‰ÌÓ‡ÁÓ‚˚Ï ÌÂÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌ˚Ï Ì‡Ê‡ÚËÂÏ
Í·‚Ë¯Ë (Ä).
êÖÉìãüíéê ëäéêéëíà
•ëÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl ¯ÔË̉ÂÎfl „ÛÎËÛÂÚÒfl
ÒÚÂÔÂ̸˛ ̇ʇÚËfl Í·‚Ë¯Ë (Ä) ‚ ‰Ë‡Ô‡ÁÓÌ ÓÚ 0
‰Ó 2500 Ó·/ÏËÌ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË “1” Ë ÓÚ 0 ‰Ó 40000
Ó·/ÏËÌ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË “2”.
ìëíÄçéÇäÄ åÄäëàåÄãúçéâ
ëäéêéëíà ÇêÄôÖçàü
•ÇÍβ˜ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì‡Ê‡ÚËÂÏ Í·‚Ë¯Ë (Ä);
•á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸ Í·‚Ë¯Û (Ä) ̇ʇÚËÂÏ ÍÌÓÔÍË (Ç);
•ëÔÓÏÓ˘¸˛ ÍÓÎÂÒË͇ (ë) ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ú·ÛÂÏÛ˛
χÍÒËχθÌÛ˛ ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl.
èÖêÖäãûóÖçàÖ çÄèêÄÇãÖçàü
ÇêÄôÖçàü
•èÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË: ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ (D)
‰ÓÎÊÂÌ Ì‡ıÓ‰ËÚ¸Òfl ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË “L”;
•èÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ: ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ “D” ‰ÓÎÊÂÌ
̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË ”R”.
èÖêÖäãûóÄíÖãú êÖÜàåÄ ëÇÖêãÖçàü
êËÒ.E
ë ÔÓÏÓ˘¸˛ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓ„Ó ‚
‚ÂıÌÂÈ ˜‡ÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ‚˚ ÏÓÊÂÚ ‚˚·‡Ú¸
ÌÓχθÌ˚È ËÎË Û‰‡Ì˚È ÂÊËÏ Ò‚ÂÎÂÌËfl:
•é·˚˜Ì˚È ÂÊËÏ: ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‚
ÔÓÎÓÊÂÌË “ë‚ÂÎÓ”;
•쉇Ì˚È ÂÊËÏ: ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ “åÓÎÓÚÓÍ”.
çÖàëèêÄÇçéëíà
çËÊ Ô˂‰ÂÌ Ô˜Â̸ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ı Ô˘ËÌ
̉ÓÎÊÌÓ„Ó ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë
ÒÔÓÒÓ·Ó‚ Ëı ÛÒÚ‡ÌÂÌËfl:
1. óÂÁÏÂÌÓÂ ËÒÍÂÌËÂ
•ᇄflÁÌÂÌË ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ‡ ËÎË ËÁÌÓÒ ˘ÂÚÓÍ.
é·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓ„Ó‚Û˛ ÚÓ˜ÍÛ, ÔÓ‰‡‚¯Û˛ ‚‡Ï
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.
2. àÌÒÚÛÏÂÌÚ Ô„‚‡ÂÚÒfl
•ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl Á‡·ËÚ˚ „flÁ¸˛.
èÓ˜ËÒÚËÚ¸ ÒÛıÓÈ Ú̸͇˛.
•àÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ÒÔ‡‚ÎflÂÚÒfl Ò Ì‡„ÛÁÍÓÈ:
àÒÔÓθÁÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓ Ì‡Á̇˜ÂÌ˲.
á‡ÏÂÌËÚ ҂ÂÎÓ Ì‡ ·ÓΠÓÒÚÓ ËÎË
Á‡ÚÓ˜ËÚÂ Â„Ó Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÚÓ˜ËθÌÓ„Ó ÒÚ‡Ì͇ Ë Ò
ÔËÏÂÌÂÌËÂÏ ÒÔˆˇθÌÓ„Ó ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl ‰Îfl
Á‡ÚÓ˜ÍË Ò‚ÂÂÎ.
•çÂËÒÔ‡‚ÂÌ ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ.
é·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓ„Ó‚Û˛ ÚÓ˜ÍÛ, ÔÓ‰‡‚¯Û˛ ‚‡Ï
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ‰Îfl ÂÏÓÌÚ‡ ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ‡.
Ferax 47
paikallisiaturvamääräyksiätulipalon,sähköiskujen
jaloukkaantumistenvälttämiseksi.Lueallaolevat
ohjeetjaerillisetturvaohjeethuolellisesti.
Säilytänämäohjeet!
Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja koneen
tyyppikilvessä ilmoitettu jännite yhteen sopivia.
Koneessa on kaksinkertainen eristys EN50144:n
mukaan; maadoitusjohto ei ole tarpeellinen.
Johdontaipistokkeenvaihtaminen
Heitäkäytöstäpoistetutjohdotjapistokkeethetipois.
Onvaarallistatyöntääirrotetunjohdonpistoke
pistorasiaan.
Jatkojohtojenkäyttö
Käytävainvirallisestihyväksyttyjäjatkojohtojakoneen
tehohuomioonottaen.Johdonytimienonoltava
vähintään1,5mm2.Käytettäessäjohtokelaakoko
jatkojohtoonvedettäväkelalta.
3. ASENNUS
KÄYTÄAINOASTAANOIKEANMALLISIA
TERÄVIÄPORIA
KuvaB
Betoni/Kivityö | Kovametalli
Metalli | HSS
Puu | HSS
OSIENASENNUS
KuvaC
Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen asennusta.
Porienkiinnittäminenjavaihtaminen
Koneessavoidaankäyttääpaitsiporanteriä,myös
kuusiokantaisiaruuvipaloja.
• Kierräistukankehäauki.
• Asetaporanvarsiistukankoloon.
• Kiristäistukkatukevastikiinni,kunneskuulet
napsahduksen.Poranteräonnytkiinnittynyt
istukkaan.
• Kunhaluatvaihtaaporanterää,kierräistukankehä
takaisinauki.
• Työnnäkahvaporanistukalle.
•Työnnämittatikkukahvallejakiinnitäkahvaja
mittatikku.
•Kiinnitätyöstettäväkappalekunnollapaikoilleen
liimapihdeillätairuuvipenkkiin.
•Kunkaikkivalmistelutontehty,konevoidaanliittää
sähköverkkoonpanemallapistokkeenpistorasiaan.
Tarkistaensin,etteikytkinolePÄÄLLÄ-eikä
MYÖTÄPÄIVÄÄN-asennossa.
4. KÄYTTÖ
VIRTAKYTKIN
KuvaD
•Kytkekonekäyntiinpainamallaliipaisin(A)sisään.
KYTKIMENLUKITUS
•Lukitseliipaisinpaikoilleenpainamallapainiketta(B)
peukalolla.Katkaisevirtapainamallaliipaisinta(A)
uudestaan.
NOPEUDENSÄÄTÖ
•Kierroslukuavoidaansäätääportaattomasti(E1)0 -
2500 /(E2)0-40000kierrokseenminuutissa
painamallaliipaisinta(A)syvemmälletaivähemmän
syvälle.
SUURIMMANKIERROSLUVUNASETUS
•Käynnistäkoneenvirta(liipaisin(A));
Lukitseliipaisin(painike(B));
Kääntämälläpyörää(C)säädäthaluamasi
maksimikierrosluvun.
KIERTOSUUNNANASETUS
•Vasenkiertosuunta:työnnäkytkin(D)vasemmalle.
•Oikeakiertosuunta:työnnäkytkin(D)oikealle.
10 Ferax

2. èêÄÇàãÄ ÅÖáéèÄëçéëíà
Ç Ì‡ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ
ÒËÏ‚ÓÎ˚:
èÓ˜ËÚ‡ÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËË
êËÒÍ Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl, ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÊËÁÌË
ËÎË ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÔÓ˜Ë ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚
ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl Ô˂‰ÂÌÌ˚ı ‚
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ËÌÒÚÛ͈ËÈ.
éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Û‰‡‡ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.
Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÓÒÌÓ‚Ì˚ÏË ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏË
Òڇ̉‡Ú‡ÏË Â‚ÓÔÂÈÒÍËı ‰ËÂÍÚË‚ ÔÓ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
凯Ë̇ Í·ÒÒ‡ II - ‰‚ÓÈ̇fl ËÁÓÎflˆËfl - ÌÂ
Ú·ÛÂÚÒfl ÓÁÂÚ͇ Ò Á‡ÁÂÏÎÂÌËÂÏ.
ê„ÛÎËÛÂχfl ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔÓ‚Ó‰‡ ÌÂωÎÂÌÌÓ
ÓÚÍβ˜ËÚ ‚ËÎÍÛ ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌË͇
˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl; ÓÚÍβ˜‡ÈÚ ‚ËÎÍÛ ÓÚ
ËÒÚÓ˜ÌË͇ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl Ë ‚Ó ‚ÂÏfl
Ôӂ‰ÂÌËfl ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
燉‚‡ÈÚ Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡˘ËÚ˚ Ó„‡ÌÓ‚ ÒÎÛı‡ Ë
ÁÂÌËfl
çÂËÒÔ‡‚Ì˚È Ë/ËÎË ·‡ÍÓ‚‡ÌÌ˚È
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ËÎË ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚È ÔË·Ó
‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì ‰ÓÎÊÌ˚Ï
Ó·‡ÁÓÏ.
è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò ‰‡ÌÌ˚Ï ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÏ.
Ç ˆÂÎflı Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ÌÓχθÌÓ„Ó
ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Òӷβ‰‡Ú¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÛıÓ‰Û Ë
ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲. чÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë
ÔË·„‡ÂÏÛ˛ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛ ÒΉÛÂÚ ı‡ÌËÚ¸ ‚ÏÂÒÚÂ
Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
èÖêÖÑ çÄóÄãéå ùäëèãìÄíÄñàà:
•ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ:
ÌÓÏË̇θÌÓ ̇ÔflÊÂÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÒÓÓÚ
‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ‚Â΢ËÌ ̇ÔflÊÂÌËfl ‚ ÒÂÚË ˝ÎÂÍÚ
ÓÔËÚ‡ÌËfl;
‚ËÎ͇ Ë ¯ÌÛ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ̇ıÓ‰flÚÒfl ‚
Ô˄ӉÌÓÏ ‰Îfl ‡·ÓÚ˚ ÒÓÒÚÓflÌËË.
•ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Û‰ÎËÌËÚÂÎflÏË ËÁÎ˯ÌÂÈ ‰ÎËÌ˚.
ëΉÛÂÚ ÔËÏÂÌflÚ¸ Û‰ÎËÌËÚÂÎË Ò ÏËÌËχθÌ˚Ï
Ò˜ÂÌËÂÏ Ò‰˜ÌË͇ 1.5 ÏÏ2Ë ‚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
‡Á‚ÂÌÛÚÓÏ ‚ˉÂ.
•ÇÒÎÛ˜‡Â ·ÎÓÍËÓ‚ÍË (Á‡ÍÎËÌË‚‡ÌËfl) ÒΉÛÂÚ
ÌÂωÎÂÌÌÓ ‚˚Íβ˜ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.
•é·flÁ‡ÚÂθÌÓ Û·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ï‡ÍÒËχθ̇fl
ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl ËÒÔÓθÁÛÂÏ˚ı Ò
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
χÍÒËχθÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl ¯ÔË̉ÂÎfl
‰ÂÎË.
•è‰ ÒÏÂÌÓÈ Ò‚Â· ËÎË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ
Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÓÚÍβ˜‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÚ
ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÔËÚ‡ÌËfl.
Çé ÇêÖåü ùäëèãìÄíÄñàà:
•è‰ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Í ËÒÚÓ˜ÌËÍÛ
ÔËÚ‡ÌËfl ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËË OFF (Ç˚ÍÎ.)
•ÑÂÊËÚ ¯ÌÛ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ̇ Û‰‡ÎÂÌËË ÓÚ
‰‚ËÊÛ˘ËıÒfl ˜‡ÒÚÂÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
•èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÓÔÛÒÚËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚
ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓÈ ·ÎËÁÓÒÚË ÓÚ ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÌÓ„Ó
Ú· Â„Ó ÒΉÛÂÚ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ ‚˚Íβ˜ËÚ¸.
•ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl Á‡Í˚‚‡Ú¸ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚Â
ÓÚ‚ÂÒÚËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
çÖåÖÑãÖççé Çõäãûóàíú
àçëíêìåÖçí Ç ëãìóÄÖ:
•óÂÁÏÂÌÓ„Ó ËÒÍÂÌËfl ˘ÂÚÓÍ ËÎË ·ËÂÌËfl ÓÚÓ‡
‚ ÍÓÎÎÂÍÚÓ ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ‡.
•çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ˝ÎÂÍÚÓÔÓ‚Ó‰Ó‚, ‚ËÎÍË ËÎË
ÓÁÂÚÍË.
•çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl.
•èÓfl‚ÎÂÌËfl ‰˚χ ËÎË Á‡Ô‡ı‡ „Ófl˘ÂÈ
˝ÎÂÍÚÓËÁÓÎflˆËË.
ùãÖäíêàóÖëäÄü ÅÖáéèÄëçéëíú
Ç ˆÂÎflı ÒÌËÊÂÌËfl ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl
ÔÓʇ‡, Û‰‡‡ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ Ë Î˘ÌÓ„Ó
Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ú˘‡ÚÂθÌÓ
Òӷβ‰‡Ú¸ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Ë ̇ ‡·Ó˜ÂÏ ÏÂÒÚÂ
Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÔË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË
˝ÎÂÍÚÓËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. éÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò
ÔË·„‡ÂÏ˚ÏË Ô‡‚Ë·ÏË ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ÍÓÚÓ˚ ̇‰ÎÂÊËÚ ı‡ÌËÚ¸ ‚
̇‰ÂÊÌÓÏ ÏÂÒÚÂ!
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ËÒÚÓ˜ÌËÍ
˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ‚Â΢ËÌÂ
̇ÔflÊÂÌËfl, Û͇Á‡ÌÌÓÈ Ì‡ ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌÓÈ
Ú‡·Î˘Í ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
LJ¯ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÒ̇˘ÂÌ ‰‚ÓÈÌÓÈ
˝ÎÂÍÚÓËÁÓÎflˆËÂÈ Òӄ·ÒÌÓ Òڇ̉‡ÚÛ
EN50144 Ë Ì Ú·ÛÂÚ Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl.
á‡ÏÂ̇ ˝ÎÂÍÚÓÔÓ‚Ó‰Ó‚ Ë ‡Á˙ÂÏÓ‚
çÂÁ‡Ï‰ÎËÚÂθÌÓ ËÁ·‡‚¸ÚÂÒ¸ ÓÚ ÒÚ‡˚ı
˝ÎÂÍÚÓÔÓ‚Ó‰Ó‚ Ë ‡Á˙ÂÏÓ‚ ÔÓÒΠÁ‡ÏÂÌ˚ Ëı ̇
ÌÓ‚˚Â, Ú. Í. ‰‡Î¸ÌÂȯ Ëı ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÏÓÊÂÚ
·˚Ú¸ ÓÔ‡ÒÌ˚Ï ‰Îfl ÊËÁÌË.
ì‰ÎËÌËÚÂÎË
èËÏÂÌflÈÚ ۉÎËÌËÚÂÎË ÚÓθÍÓ Ú‡ÍÓ„Ó ÚËÔ‡,
ÍÓÚÓ˚È Ó‰Ó·ÂÌ ‰Îfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Ò
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, Ëϲ˘ËÏ ‰‡ÌÌÛ˛ ‚Â΢ËÌÛ
ÔÓÚ·ÎflÂÏÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË. åËÌËχθÌÓ Ò˜ÂÌËÂ
Ò‰˜ÌË͇ ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ 1.5 ÏÏ2. Ç ÒÎÛ˜‡Â
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Û‰ÎËÌËÚÂÎfl, ̇ÏÓÚ‡ÌÌÓ„Ó Ì‡ ·Ó·ËÌÛ,
‚ ÔÓˆÂÒÒ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÓÌ ‰ÓÎÊÂÌ
·˚Ú¸ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‚˚ÔÛ˘ÂÌ.
46
VASARAPORAUKSENKYTKIN
KuvaE
Porakoneenpäälläolevastakytkimestäsäädetään
tavallinentaivasaraporaus
•Painakytkin“pora”-merkkiintavallistaporausta
varten.
•Painakytkin“vasara”-merkkiinvasaraporausta
varten.
HÄIRIÖT
Josporakoneeitoimikunnolla,tutustuallaoleviin
mahdollisiinvikoihinjaniidenkorjauksiin.
1. Liikaakipinöitä
•Tämäonyleensämerkkinälikaantuneesta
moottoristataikuluneistahiiliharjoista.
Vie porakone korjattavaksi kauppiaalle.
2. Porakonekuumeneeliikaa
•Jäähdytysaukotovattukkeutuneet.
Puhdista ne kuivalla rievulla.
•Porakoneylikuormittuu.
Käytä konetta siihen tarkoitukseen mihin se on
suunniteltu.
Vaihda pora terävään tai teroita se teroituskoneella,
jossa on poranteroitusosa.
•Moottorionrikki.
Vie kone korjattavaksi kauppiaallesi.
5. HUOLTOTO IMET
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon
aloittamista.
Koneetonsuunniteltutoimimaanpitkäänja
mahdollisimmanpienellähuoltotarpeella.
Puhdistamallajakäyttämälläsitäoikeallatavallavoit
itsekinvaikuttaakoneenkäyttöikään.
Puhdistaminen
Puhdistakoneenulkopintasäännöllisestipehmeällä
kankaalla.Parastaolisipuhdistaasejokaisen
käyttökerranjälkeen.Pidäkoneenjäähdytysaukot
puhtaina.
Joslikaonpinttynyt,voitkäyttääsaippuavedellä
kostutettuakangaspalaa.Äläkuitenkaankäytäliuottimia
kutenbensiiniä,alkoholia,ammoniakkiajne,koskane
vahingoittavatkoneenmuoviosia.
Voitelu
Konettaeitarvitsevoidella.
Häiriöt
Joskoneentoiminnassailmeneehäiriöesim.jonkinosan
kulumisenjohdosta,otayhteyttälähimpään
jälleenmyyjään.
Näidenkäyttöohjeidenlopustalöydät
kokoonpanopiirustuksenjavaraosalistan.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioidenvälttämiseksikoneonpakattu
tukevaanlaatikkoon.Tämäpakkausonmahdollisimman
ympäristöystävällinen.Kierrätäse.
Josvaihdatkoneenuuteen,voitviedävanhankoneen
jälleenmyyjällesi,jokahuolehtiiympäristöystävällisestä
jätehuollosta.
TAKUU
Takuuehdotjatuotevastuuovatvoimassakansallisen
lainsäädännönmukaisesti.
Vakuutammeomallavastuullamme,ettätämätuoteon
seuraavienstandardientaistandardoitujen
dokumenttienmukainen
EN50144-1,EN50144-2-1,EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
määräystenmukainen.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
Voimassa01-06-2004
ZWOLLENL
W.Kamphof
Laadunvalvontaosasto
CE
ı
TODISTUSSTANDARDINMUKAISUUDESTA
(SF)
Ferax 11

ìÑÄêçÄü áãÖäíêéÑêÖãú
ñàîêõ, èêàÇÖÑÖççõÖ çàÜÖ Ç íÖäëíÖ,
éíçéëüíëü ä êàëìçäÄå çÄ ëíê.2
ëéÑÖêÜÄçàÖ:
è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ Ò Ï‡¯ËÌÓÈ
‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ‰‡ÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó
ÓÔ‡ÚÓ‡. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Á̇ÂÚÂ, Í‡Í ‡·ÓÚ‡ÂÚ
χ¯Ë̇ Ë Í‡Í Ò ÌÂÈ ÒΉÛÂÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸. O·ÒÎÛÊË‚‡ÈÚÂ
χ¯ËÌÛ Òӄ·ÒÌÓ ËÌÒÚÛ͈ËË Ë Û·Âʉ‡ÈÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ó̇
‡·ÓÚ‡ÂÚ Ô‡‚ËθÌÓ. ï‡ÌËÚ ˝ÚÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó
ÓÔ‡ÚÓ‡ Ë ÓÒڇθÌÛ˛ ÔË·„‡ÂÏÛ˛ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛
̉‡ÎÂÍÓ ÓÚ Ï‡¯ËÌ˚
1. àÌÙÓχˆËfl Ó Ï‡¯ËÌÂ
2. 臂Ë· ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
3. èË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ‰Îfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË
4. ùÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl
5. ë‚ËÒ Ë Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ
1. àçîéêåÄñàü é åÄòàçÖ
íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
àçîéêåÄñàü éÅ àáÑÖãàà
êËÒ.A
1鄇Ì˘ËÚÂθ „ÎÛ·ËÌ˚ Ò‚ÂÎÂÌËfl
2á‡ÊËÏÌÓÈ Ô‡ÚÓÌ
3èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÂÊËχ Ò‚ÂÎÂÌËfl (çÓχÎ./
쉇Ì.)
4ÅÓÍÓ‚‡fl ÛÍÓflÚ͇
5èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇ԇ‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl “ã‚./
臂.”
6èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ “ÇÍÎ./ Ç˚ÍÎ.” Ò Â„ÛÎflÚÓÓÏ
ÒÍÓÓÒÚË
7ÅÎÓ͡ÚÓ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl
äéåèãÖäí èéëíÄÇäà
äÓÏÔÎÂÍÚ ÔÓÒÚ‡‚ÍË ‚Íβ˜‡ÂÚ ‚ Ò·fl:
1쉇̇fl ˝ÎÂÍÚÓ‰Âθ
1ÉÎÛ·ËÌÓÏÂ
1ÅÓÍÓ‚‡fl ÛÍÓflÚ͇
1êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
1ɇ‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ
èӂ¸Ú ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ‡ Ú‡ÍÊ ‚Ò ˜‡ÒÚË Ë
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË Ì‡ Ô‰ÏÂÚ Ú‡ÌÒÔÓÚÌ˚ı
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
ç‡ÔflÊÂÌË | 230 Ç
ó‡ÒÚÓÚ‡ | 50 Ɉ
èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ | 650 ÇÚ
ëÍÓÓÒÚ¸ ·ÂÁ ̇„ÛÁÍË |
(Ó·/ÏËÌ) | 0 - 2500
ó‡ÒÚÓÚ‡Û‰‡Ó‚ ·ÂÁ ̇„ÛÁÍË | 0 - 40000/ÏËÌ
å‡ÍÒ. ‰Ë‡ÏÂÚ Ò‚Â· |
(ÔÓ ‰Â‚Û) | 25 ÏÏ
å‡ÍÒ. ‰Ë‡ÏÂÚ Ò‚Â· |
(ÔÓ ·ÂÚÓÌÛ) | 13 ÏÏ
å‡ÍÒ. ‰Ë‡ÏÂÚ Ò‚Â· |
(ÔÓ ÒÚ‡ÎË) | 10 ÏÏ
ÇÂÒ | 2.3 Í„
ìÓ‚Â̸ ‰‡‚ÎÂÌËfl Á‚ÛÍÓ‚ÓÈ |
‚ÓÎÌ˚ | 92.9 ‰· (Lpa)
ìÓ‚Â̸ ¯Ûχ | 105.9 ‰· (Lwa)
ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË | 7.3 Ï/ÒÂÍ2
Ferax 45
BOREHAMMER
TALLENEIDENFØLGENDETEKST
KORRESPONDERERMEDAFBILDNINGERNEPÅ
SIDE2
Læs denne betjeningsvejledning nøje, før maskinen
tages i brug. Du skal sikre dig, at du ved, hvordan
maskinen fungerer, og hvordan den skal betjenes.
Vedligehold maskinen i henhold til anvisningerne, og sørg for,
at maskinen fungerer korrekt. Opbevar denne
betjeningsvejledning og anden vedlagt dokumentation
sammen med maskinen.
INDHOLD:
1. Maskindata
2. Sikkerhedsforskrifter
3. Samling
4. Anvendelse
5. Service&vedligeholdelse
1. MASKINDATA
TEKNISKESPECIFIKATIONER
PRODUKTINFORMATION
Fig.A
1. Dybdeindstilling
2. Borepatronen
3. Kontaktforslagboring
4. håndgreb
5. Tænd/sluk-kontakt
6. Afbryder
7. Blokkreringafbryder
EMBALLAGENSINDHOLD
Emballagenindeholder:
1 Borehammmer
1 Målestangen
1 Håndtaget
1 Brugsanvisning
1 Garantikort
Kontrollermaskinen,løsdeleogtilbehørfor
transportskade.
2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Idennebrugsanvisninganvendesdefølgende
piktogrammer:
Læs instruktionerne omhyggeligt
Angiver risiko for legemensbe skadigelse, livsfare
eller maskinskade, hvis instruktionerne i denne
brugsanvisning tilsidesættes.
Angiver elektrisk spænding.
I overensstemmelse med relevante
sikkerhedsstandarder i europæiske direktiver.
Klasse II maskine - Dobbelt isoleret - Der
kræves ikke jordet stik.
Variabel hastighedsregulering
Tag straks stikket ud af stikkontakten, hvis
ledningen beskadiges og i forbindelse med
vedligeholdelse
Brug beskyttelsesbriller og høreværn
Defekte og/eller kasserede elektriske eller
elektroniske maskiner skal afleveres på en
genbrugsplads.
ELEKTRISKSIKKERHED
Vedanvendelseafelektriskemaskinerskalman
altidfølgedelokaltgældendesikkerhedsforskrifteri
forbindelsemedbrandfare,fareforelektriskstødog
legemensbeskadigelse.Læsudoverdenedenstående
instruktionerogsåsikkerhedsforskrifterneiden
separatvedlagtesikkerhedsfolder.
Bevarinstruktionernegodt!
Kontroller altid om netspændingen svarer til
værdien på typeskiltet.
Maskinen er dobbeltisoleret i henhold til
EN50144; det er derfor ikke nødvendigt med en
jordledning.
Vedudskiftningafledningerogstik
Kassergamleledningerogstik,såsnartdeerskiftetud
mednye.Deterfarligtatsætteetstikfraenløsledningi
enstikkontakt.
Vedbrugafforlængerledninger
Brugudelukkendegodkendteforlængerledninger,der
erberegnedetilmaskinenseffekt.Lederneskalhaveet
gennemsnitpåmindst 1.5mm2.Hvisforlængerledningen
sidderpåentromle,rullesledningenheltaf.
FØRIBRUGTAGNINGAFMASKINEN:
•Kontrollerfølgende:
Stemmer motorens tilslutningsspænding overens
med netspændingen);
Er netledning og netstik i korrekt stand: solide og uden
Spænding | 230V~
Frekvens | 50 Hz
Optageteffekt | 650W
Omdrejninger,ubelastet/min | 0-2500
Antalslag,ubelastet | 0-40000/min
Max.Borediameter(Træ) | 25mm
Max.Borediam. |
(Beton/murværk) | 13mm
Max.Borediameter(Metal) | 10 mm
Vægt | 2.3kg
Lpa(lydtryk) | 92.9dB(A)
Lwa(lydeffekt) | 105.9 dB(A)
Vibrationsværdi | 7.3m/s2
12 Ferax

5. ASSISTENZAE MANUTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio non sia attivo quando
si effettuano lavori di manutenzione sul motore.
Gliapparecchisonostatiprogettatiperfunzionare
duranteunlungoperiododitempoconunminimodi
manutenzione.Unafunzionalitàsoddisfacentee
continuadipendedallacuraappropriata
dell’apparecchioedaunapuliziaregolare.
Pulizia
Pulireregolarmentelacarcassadell’apparecchioconun
pannomorbido,preferibilmentedopociascunuso.
Mantenerelefessurediventilazioneliberedapolveree
sporcizia.
Selasporcizianonvieneviausareunpannomorbido
imbevutodiacquasaponata.Nonusaremaisolventi
comepetrolio,alcol,acquaammoniacata,ecc.Questi
solventipossonodanneggiarelepartidiplastica.
Lubrificazione
Lamacchinanonhabisognodilubrificazione
supplementare.
Difetti
Sedovesserosorgeredifetti,p.es.dopoillogoriodiun
elemento,sipregadimettersiincontattoconilvostro
rivenditorelocale.
Infondoquestoaquestomanualetrovateunavista
esplosachemostralepartichesipossonoordinare.
AMBIENTE
L’apparecchiovieneconsegnatodentrounimballaggio
robustoperevitarechevengadanneggiatoduranteil
trasporto.Sipuòriciclarelamaggiorpartedeimateriali
dell’imballaggio.Portarequestimaterialineipuntidi
riciclaggioappropriati.
Portaregliapparecchichenondesideratepiùalvostro
rivenditorelocale.Lìverrannoeliminatiinmodosicuro
perl'ambiente.
GARANZIA
Condizionidigaranziaeresponsabilitàdelprodotto
applicabiliinbaseallalegislazionenazionale.
Dichiariamosottolanostrapienaresponsabilitàcheil
prodottoèconformealleseguentinormativeo
documentistandardizzati
EN50144-1,EN50144-2-1,EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
inconformitàallenormative.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
da01-06-2004
ZWOLLENL
W.Kamphof
UfficioQualità
CE
ı
DICHIARAZIONEDICONFORMITA (I)
44 Ferax
trevler eller beksadigelser;
•Undgåatbrugelangeforlængerledninger.
•Hvismaskinenblokerer,mensderbores,skalden
straksslukkes.
•Sammenlignaltidførstdenmaksimalttilladte
omdrejningshastighedfortilbehøretmed
borehammersomdrejningshastighed.
UNDERBRUGAFMASKINEN:
•Kontroller,atmaskinenikkeerblokeretiTÆNDT-
position,førstikketsættesistikkontakten(i
væggen).
•Holdaltidnetledningborteframaskinensbevægelige
dele.
•Borehammerskalslukkes,førdenføresnedadlangs
kroppen.
•Motorensventilationsrillermåikketildækkes.
MASKINENSKALØJEBLIKKELIJKSLUKKESI
TILFÆLDEAF:
•Defektnetstik,netledningellerbeskadigelseaf
ledning;
•Defektkontakt;
•Gnistdannelseikulleneellerringildikollektoren;
•Røgellerlugtfrasvedenisolering.
3. SAMLING
BRUGKUNSKARPEBORAFKORREKTTYPE
Fig.B
Beton/murværk | Hårdmetal
Metal | HSS
Træ | HSS
MONTAGEAFTILBEHØR
Fig.C
Tag altid stikket ud af kontakten før montage.
Placeringogfjernelseafbor
Maskinenkanvedsidenafborogsåoptageskruebitsmed
ensekskantetaksel.
• Drejpallerammenforatåbneborepatronen.
• Placérboretsakseliborepatronensoptagelse.
• Drejborepatronenfast,indtilDehøreretklik.Boret
siddernufikseretiborepatronen.
• Drejborepatronenåben,nårDevilvekslebor.
• Skydhåndtagetindoverborepatronen.
•Skydmålestangenindihåndtagetogfastgør
håndtagetogmålestangen.
•Sætarbejdsstykketgodtfastvedhjælpaflimtvinger
ellerienskruestik.
•Nåralleforberedelsererudført,kanmaskinen
tilslutteslysnettetvedatsættestikketi
stikkontakten.Kontrollerførst,ommaskinenskulle
væretændtogståpåhøjrerotation.
4. ANVENDELSE
TÆND/SLUKKONTAKT
Fig.D
•Tændforborehammervedattrykkekontakten(A)
ind.
BLOKERINGAFKONTAKTEN
•Kontakten(A)blokeresvedmedtommelfingerenat
trykkepåknappen(B).Blokeringenudløsesvedigen
attrykkepåkontakten(A).
REGULERINGAFOMDREJNINGER
•Omdrejningshastighedenkanregulerestrinløst
mellem0og2500omdr./min.og40000omdr./min.
vedatdrejeomskifter(E)iposition1eller2.Vedat
trykketrækomskifter(A)mereellermindredybtind
kanhastighedensåregulerestrinsløst.
INDSTILLINGAFDENMAKSIMALE
OMDREJNINGSHASTIGHED
•Tændformaskinen(kontakt(A));
•Blokerkontakten(knap(B));
•Drejpådetlillehjul(C)foratindstilledenønskede
maksimaleomdrejningshastighed.
INDSTILLINGAFROTATIONSRETNING
•Forvenstrerotation:skubkontakten(D)til“L”;
•Forhøjrerotation:skubkontakten(D)til“R”.
Ferax 13

3. MONTAGGIO
USARESOLOPUNTEAFFILATEDEI
SEGUENTITIPI
Fig.B
Calcestruzzo/muratura |Metalloduro
Metallo |HSS
Legno |HSS
MONTAGGIODIACCESSORI
Fig.C
Scollegare sempre l’utensile prima di montare un
accessorio.
Collocazioneerimozionedellepunte
Oltreallepuntel’apparecchiopuòsostenerepuntea
vitecongamboesagonale.
• Aprireilmandrinodeltrapanosulcolloavvitabile.
• Collocareilgambodellapuntanell’aperturadel
mandrinodeltrapano.
• Stringereilmandrinodeltrapanofinoaraggiungereil
puntoincuisisenteunclic.Lapuntaèadessofissata
nelmandrinodeltrapano.
• Percambiareunapuntasvitareilmandrinodel
trapanoperriaprirlo.
• Farscorrerel’impugnaturalateralesopralapuntadel
trapano.
•farscorrerelabacchettadimisurazione
nell’impugnaturalateraleestringerel’impugnatura.
•Stringereilpezzodalavoraresuunbancodilavoro
usandounamorsa.
•Dopoavercompletatotuttiipreparativisipuò
collegarel’apparecchioallareteelettrica.Perprima
cosacontrollarechel’interruttoresitrovisulla
posizione“OFF”echel’interruttoredirotazionesi
trovinellaposizione“DESTRA”.
4. USO
L’INTERRUTTOREACCESO/SPENTO
Fig.D
• Accenderel’apparecchiopremendol’interruttorea
grilletto(A).Sesirilascial’interruttoreagrilletto(A)
lamacchinasispegne.
SICURADELL’INTERRUTTORE
• Sipuòbloccarel’interruttoreOn/Offpremendo
l’interruttoreagrilletto(A)epoipremendoil
pulsante(B).Rilasciarelasicuradell’interruttore
premendobrevementel’interruttoreagrilletto(A).
CONTROLLODELLAVELOCITÀ
• Lavelocitàdirotazionepuòessereregolatain
manieracontinuatrale0-2500rotazionialminuto
nellaposizione1e0-40000rotazionialminutonella
posizione2(E)premendopiùomeno
profondamentel’interruttore(A).
REGOLAZIONEDELLAVELOCITÀMASSIMA
DIROTAZIONE
• Accenderel’apparecchiopremendol’interruttorea
grilletto(A).
• Bloccarel’interruttoreagrillettopremendoil
pulsante(B).
• Regolarelavelocitàgirandolarotellina(C)finoa
raggiungerelarotazionemassimadesiderata.
CAMBIAREILSENSODIROTAZIONE
• Sensodirotazioneantiorario:girarel’interruttore
(D)su“L”.
• Sensodirotazioneorario:girarel’interruttore(D)
su“R”.
INTERRUTTOREPERPERFORAZIONEA
PERCUSSIONE
Fig.E
Conl’interruttorechesitrovanellapartesuperiore
dell’apparecchiosipuòselezionarelaperforazione
normaleoapercussione.
• Farscorrerel'interruttoresulsimbolo
"Perforazione"perunaperforazionenormale.
• Farscorrerel'interruttoresulsimbolo"Martello"
perunaperforazioneapercussione.
MALFUNZIONAMENTO
Quisottoabbiamoelencatounaseriedipossibilicausee
lerelativesoluzioninelcasoincuil'apparecchionon
funzionicomedovrebbe:
1. Eccessivaproduzionediscintille
• Normalmenteciòindicachevièsporcizianel
motoreovisonospazzoledicarboneconsumate.
Portare il trapano a pressione dal vostro rivenditore.
2. Iltrapanoapercussionesisurriscalda
• Lefessurediventilazionesonocopertedisporcizia.
Pulirle con un panno secco.
• Iltrapanoapercussionesisovraccarica.
Usare l’apparecchio per i lavori per cui è stato ideato.
Sostituire la punta con una appuntita o appuntire la
punta usando una molatrice a banchetto ed un
accessorio per molare punte attorcigliate.
• Ilmotoreèdifettoso.
Portare il trapano a pressione dal vostro rivenditore
per la riparazione.
Ferax 43
KONTAKTFORSLAGBORING
Fig.E
Kontaktenovenpåborehammererberegnettil
indstillingafalmindeligboringellerslagboring.
•Trykkontaktenmod“bor”symboletforalmindelig
boring;
•Trykkontaktenmod“hammer”symboletfor
slagboring.
DRIFTSFEYL
HvisBorehammerikkefunktionerertilfredsstillende,
givesnedenforeventuelleårsagerogafhjælpning.
1. Udsædvanligmangegnister
•Dettetydernæstenaltidpåtilstedeværelseafsmudsi
motorenellerpåopslidtekulbørster.
Få boremaskine kontrolleret hos Deres forhandler.
2. Borehammerbliverforvarm
•Borehammerbelastesformeget.
Brug maskinen til det, den er beregnet til.
Udskift boret med et skarpere bor.
•Motorenerdefekt.
Indlever borehammer til reparation hos Deres
forhandler.
5. SERVICE &VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der
udføres vedligeholdelsesarbejder på mekanikken.
Maskinerneerudviklettilatfungerelængeuden
problemermedetminimumafvedligeholdelse.Vedat
rengøremaskinenregelmæssigtogbehandleden
korrekt,bidragerDetilenlængerelevetidformaskinen.
Rengøring
Rengørregelmæssigtmaskinkappenmedenblødklud,
helstefterhvertbrug.Sørgforatventilationshullerneer
friforstøvogsnavs.
Brugenblødklud,derervædetisæbevandtilatfjerne
hårdnakketsnavs.Brugingenopløsningsmidler,såsom
benzin,alkohol,ammoniak,osv.Denslagsstoffer
beskadigerkunststofdelene.
Smøring
Maskinenbehøveringenekstrasmøring.
Fejl
KontaktDeresforhandler,hvisderopstårfejlsomfølge
afslitageafendel.
BagerstidennebrugsanvisningfinderDeen
reservedelstegningmeddereservedele,derkan
bestilles.
MILJØ
Foratundgåtransportbeskadigelseleveresmaskineni
ensolidemballage.Emballagenersåvidtmuligtlavetaf
genbrugsmateriale.Genbrugderforemballagen.
NårdeudskifterDeresmaskinenbørDetagedengamle
maskinemedtilDereslokaleforhandler.Dervil
maskinenblivebearbejdetpåmiljøvenligvis.
GARANTI
Garantivilkårogproduktansvargælderihenholdtil
nationallovgivning.
Vierklærerherved,udelukkendepåegetansvar,atdette
produktopfylderfølgendestandardereller
standardiserededokumenter
EN50144-1,EN50144-2-1,EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
ihenholdtilfølgendedirektiver:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
01-06-2004
ZWOLLENL
W.Kamphof
Qualitydepartment
CE
ı
KONFORMITETSERKLÆRING (DK)
14 Ferax

1 Schedadigaranzia
Controllarechel’apparecchio,lepartisciolteegli
accessorinonabbianosubitodanniduranteiltrasporto.
2. ISTRUZIONIDI SICUREZZA
Inquestomanualevengonousatiiseguentisimboli:
Indica il rischio di lesioni fisiche, di morte o di
danneggiamento dell’utensile in caso di mancata
osservanza delle istruzioni di questo manuale.
Indica rischio di scossa elettrica.
In conformità con gli standard essenziali sulla
sicurezza applicabili delle direttive europee.
Macchina di II classe - Doppio isolamento -
Non necessitate di alcuna presa a terra..
Controllo della velocità variabile
Stacchi la spina immediatamente dalla linea
principale in caso di danni al cavo durante la
manutenzione
Indossi una protezione auricolare e per gli occhi
Strumentielettricie/o elettronicidifettosiousurati
devonoesseresmaltiti inappropriateareediriciclaggio.
PRIMADIMANOVRAREL’APPARECCHIO
•Controllarequantosegue:
Che il voltaggio dell’apparecchio corrisponda al
voltaggio della rete elettrica.
Assicurarsi che la presa e la spina siano in buone
condizioni.
•Nonusareprolunghetroppolunghe.Usare
prolungheconundiametrocentralediminimo1.5
mm2esoloquandoilcavoècompletamente
srotolato.
•Incasodibloccospegnereimmediatamentela
macchina.
•Confrontaresemprelavelocitàmassimadi
rotazionedegliaccessoriconlavelocitàmassimadel
trapanoapercussione.
•Scollegarelaspinadallapresaprimadicambiareuna
puntaounaccessorio.
QUANDOSIMANOVRAL’APPARECCHIO
•Primadicollegarel’apparecchioallareteelettrica
controllarechel’interruttoresiagiratosulla
posizione“OFF”,
•Mantenereilcavodellacorrentelontanodalleparti
mobilidell’apparecchio.
•Spegnerel’apparecchioprimadimuoverloversoil
bassolungoilcorpo,
•Nontapparemailefessurediventilazione.
SPEGNEREIMMEDIATAMENTELA
MACCHINAINCASODI:
•Eccessivaproduzionediscintilleeverticiliosis(?)nel
collettore.
•Malfunzionamentodellaspinaodellapresaocavi
danneggiati.
•Interruttorerotto
•Fumoocattivoodoreprovocatidamateriale
isolantebruciacchiato.
SICUREZZAELETTRICA
Quandosiusanoapparecchielettrici,attenersi
sempreallenormedisicurezzavigentinelvostro
Paeseperridurreilrischiod'incendio,discosse
elettricheedilesionifisiche.Leggereleseguenti
istruzionidisicurezzanonchéleistruzionidi
sicurezzaallegate.
Conservarequesteistruzioniinunluogosicuro!
Controllare sempre che la sorgente di
alimentazione elettrica corrisponda al voltaggio
della targhetta dei dati di funzionamento.
Il vostro apparecchio è doppiamente isolato in
conformità all’EN 50144; pertanto non è
necessario alcun cavo di collegamento a terra.
Sostituzionedicaviospine
Gettarviaimmediatamenteicaviolespinevecchiuna
voltachesianostatisostituitidanuovi.Èpericoloso
inserirelaspinadiuncavoscioltonellapresadella
parete.
Usodicavidiprolunga
Usaresolocavidiprolungaomologatieadattialla
potenzadialimentazionedell’apparecchio.Lamisura
minimadellaprolungaèdi1.5mm2.Riavvolgeresempre
ilcavocompletamentequandosiusaunabobina.
42 Ferax
WIERTARKAUDAROWA
NUMERYWPONIŻSZYMTEKŚCIEODNOSZĄSIĘ
DORYSUNKÓWNASTRONIE2
Przedprzystąpieniemdoużytkowaniaurządzenia
należydokładniezapoznaćsięzniniejszą
instrukcjąobsługi.Należyupewnićsię,żeoperatorowiznana
jestzasadapracyurządzeniaorazsposóbjegoobsługi.
Konserwacjaurządzeniapowinnabyćprowadzonazgodnie
zzaleceniami-zapewnitoprawidłowąpracęmaszyny.
Niniejszainstrukcjaobsługiwrazzzałączonądokumentacją
powinnybyćprzechowywanewrazzurządzeniem.
SPISTREŚCI
1. Informacje o urządzeniu
2. Bezpieczeństwo
3. Montaż i akcesoria
4. Funkcjonowanie
5. Serwis i utrzymanie urządzenia
1. INFORMACJEO URZŇDZENIU
SPECYFIKACJATECHNICZNA
INFORMACJAOPRODUKCIE
Rys.A
1Zderzak głębokości wiercenia
2Uchwyt wiertarski
3Przełącznik wiercenia zwykłego i wiercenia z udarem
4Uchwyt boczny
5Przełącznik kierunku obrotów
6Włącznik / wyłącznik z regulacją prędkości
obrotowej
7Blokada przełącznika
ZAWARTOŚĆOPAKOWANIA
Opakowanie zawiera:
1 Wiertarkę udarową
1 Zderzak głębokości wiercenia
1Uchwyt boczny
1 Instrukcję obsługi
1 Kartę gwarancyjną
Należy sprawdzić urządzenie, części luzem oraz
akcesoria pod kątem uszkodzeń w czasie transportu.
2. BEZPIECZEŃSTWO
W niniejszej instrukcji używane są następujące symbole:
Oznaczaryzykomożliwegourazu,utratyżycia
bądźuszkodzenianarzędziawprzypadkunie
zastosowaniasiędopoleceńwniniejszejinstrukcji.
Oznaczaryzykoporażeniaprądemelektrycznym.
Zgodne z podstawowymi obowiązującymi
normami bezpieczeństwa dyrektyw unijnych
Niebezpieczeństwo uszkodzenia materiału i/lub
obrażeń ciała
Regulacja zmiennej prędkości
Wprzypadkuuszkodzeniaprzewoduzasilaniai
podczasprackonserwacyjnychnatychmiast
wyjmijwtykzgniazda
Załóżokularyinausznikiochronne
Uszkodzoneoraz/lubwybrakowaneurządzenie
elektrycznelubelektronicznemusibyć
utylizowanewodpowiednisposób.
PRZEDPIERWSZYMUŻYCIEM
URZĄDZENIA:
•Należy sprawdzić, co następuje:
Sprawdzić,czynapięcieroboczeurządzeniazgodne
jestznapięciemsieciowym
Sprawdzićstanprzewoduzasilającegoorazwtyczki
sieciowej.
•Nie należy używać zbyt długich przedłużaczy.
Używać wyłącznie przedłużaczy o przekroju
wewnętrznym nie mniejszym niż 1.5 mm2, pod
warunkiem że przewód zostanie rozwinięty w
całości.
•Wprzypadku blokady, natychmiast wyłączyć
urządzenie.
•Należy zawsze dostosowywać maksymalną
dopuszczalną prędkość obrotów dla akcesoriów do
maksymalnej prędkości obrotów wiertarki
udarowej.
•Każdorazowo przed zmianą wiertła bądź innego
akcesoria należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
POSŁUGIWANIESIĘURZĄDZENIEM:
•Należy upewnić się, że wyłącznik jest w pozycji
„OFF” (Wył.) przed podłączeniem urządzenia do
sieci.
•Należy prowadzić kabel zasilający z dala od
ruchomych części urządzenia.
•Przed zbliżeniem urządzenia do ciała należy najpierw
je wyłączyć.
•Nigdy nie należy zakrywać szczelin wentylacyjnych.
NATYCHMIASTWYŁĄCZYĆURZĄDZENIE
WPRZYPADKU:
•Nadmiernego iskrzenia się szczotek oraz
wystąpienia rdzy w kolektorze.
•Niesprawnej wtyczki sieciowej, gniazdka
Napięcie |230 V
Częstotliwość |50 Hz
Pobórmocy | 650W
Prędkośćobrotowa bezobciążenia | 0-2500/0-40000
Maks.średnica wiercenia(drewno) | 25mm
Maks.średnica wiercenia(beton) | 13mm
Maks.średnica wiercenia(stal) | 10mm
Waga |2.3 kg
Lpa(poziom ciśnieniaakustycznego)|92.9dB(A)
Lwa(poziom mocyakustycznej) | 105.9dB(A)
Współczynnikwibracji | 7.3m/s2
Ferax 15

5. SZERVIZ& KARBANTARTÁS
Győződjönmeg róla, hogya készülék nincsáram,
alattamikor a motoronkarbantartási munkát végez.
A készülékeket hosszú élettartamra és minimális
karbantartási igénnyel tervezték. A folyamatos, kielégítő
működés a rendszeres ápoláson és tisztításon múlik.
Tisztítás
Rendszeresen, lehetőleg minden használat után puha
ronggyal tisztítsa le a készülék házát. A
szellőzőnyílásokat óvja portól és szennyeződéstől.
Használjon szappanos vízzel megnedvesített puha
rongyot, ha a szennyeződést nem lehet eltávolítani. Soha
ne használjon oldószereket pl. petróleumot, alkoholt,
ammóniás vizet stb. Az oldószerek károsíthatják a
műanyag részeket.
Kenés
A készülék nem igényel kiegészítő kenést.
Hibák
Ha meghibásodást észlel, keresse fel helyi
viszonteladóját.
A kezelési útmutató hátlapján a megrendelhető
alkatrészeket találhatók.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A szállításból eredő lehetséges károk csökkentésére a
gépet erős csomagolásban szállítják. A csomagolás
nagyrészt újra felhasználható anyagból készült. Használja
ki tehát a csomagolás újrahasznosításának lehetőségét.
A már felesleges készülékeket vigye el a helyi
viszonteladóhoz. Itt biztosított környezetbarát
ártalmatlanításuk.
GARANCIA
A garanciális feltételek és a termékfelelősség
alkalmazása a nemzeti törvényeknek megfelelően
történik.
Saját kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük,
hogy jelen termék megfelel az alábbi szabványoknak vagy
normatív dokumentumoknak
EN50144-1,EN50144-2-1,EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
összhangban az alábbi előírásokkal.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
Dátum: 2004-06-01
ZWOLLE,
HOLLANDIA
W. Kamphof
Minőségügyi osztály
TRAPANOA PERCUSSIONE
INUMERIPRESENTINELSEGUENTETESTO
SIRIFERISCONOALLEIMMAGINIAPAG.2
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima
di usare la macchina. E’ necessario conoscere il
funzionamento della macchina e le modalità d’uso. Per la
manutenzione della macchina seguire le istruzioni e
verificare che la macchina funzioni correttamente.
Conservare il manuale dell’operatore e la documentazione
allegata insieme alla macchina.
INDICE:
1. Datimacchina
2. Istruzionidisicurezza
3. Montaggio
4. Uso
5. Assistenzaemanutenzione
1. DATIMACCHINA
CARATTERISTICHETECNICHE
INFORMAZIONISULPRODOTTO
Fig.A
1Limitatoredellaprofonditàdiperforazione
2 Mandrino
3Interruttoreperperforazionenormaleea
percussione
4Maniglialaterale
5Interruttoresinistra/destra
6Interruttoreacceso/spentoconcontrollodella
velocità
7Sicuradell’interruttore
CONTENUTODELLACONFEZIONE
Laconfezionecontiene:
1 Trapanoapercussionne
1 Calibrodiprofondità
1Maniglialaterale
1 Manualedelleistruzioni
Voltaggio |230V
Frequenza |50Hz
Alimentazione | 650 W
Velocitàsenzacarico/min |0-2500
Numerogiri |0-40000/min
Diametromassimodi |
perforazione(legno) |25mm
Diametromassimodi |
perforazione(calcestruzzo) |13mm
Diametromassimodi |
perforazione(acciaio) |10mm
Peso |2.3kg
Lpa(pressionesonora) |92.9dB(A)
Lwa(potenzasonora) |105.9dB(A)
Indicedivibrazione |7.3m/s2
CE
ı
MEGFELELŐSÉGIGAZOLÁSA (H)
Ferax 41
elektrycznego bądź uszkodzenia kabli.
•Uszkodzonego przełącznika.
•Dymu lub zapachu spowodowanego przez
nadpaloną izolację.
BEZPIECZEŃSTWOELEKTRYCZNE
Przystosowaniunarzędzielektrycznychnależy
zawszestosowaćsiędoprzepisówbezpieczeństwa
obowiązującychwdanymkraju,wcelu
minimalizacjiryzykapożaru,porażeniaprądemlub
urazu.Należyzapoznaćsięzponiższąinstrukcją
bezpieczeństwaorazdołączonąinstrukcją
bezpieczeństwa.
Przechowywaćinstrukcjewbezpiecznymmiejscu!
Należykażdorazowoupewnićsię,czynapięciew
sieciodpowiadanapięciunatabliczce
znamionowej.
Urządzeniejestpodwójnieizolowanezgodniez
normąEN50144;dlategoteżniejestkonieczne
jegouziemienie.
Wymianakablilubwtyczek
Należy bezzwłocznie pozbyć się starych kabli oraz
wtyczek w przypadku, gdy zostały wymienione na nowe.
Podłączenie obluzowanego kabla do gniazdka w ścianie
grozi niebezpieczeństwem.
Używanieprzedłużaczy
Należy używać wyłącznie atestowanych przedłużaczy
dopasowanych do mocy wejściowej urządzenia.
Minimalny rozmiar przewodu to 1,5 mm2. Przy użyciu
przedłużacza w formie bębna należy zawsze rozwijać
przewód do końca.
3. MONTAŻI AKCESORIA
UŻYWAĆWYŁĄCZNIEOSTRYCHWIERTEŁ
NASTĘPUJĄCEGOTYPU
Rys.B
Beton/kamień | Metalowe utwardzane
Metal | HSS
Drewno | HSS
MONTAŻAKCESORIÓW
Rys.C
Przedzałożeniemakcesoriównależyzawsze
odłączyćnarzędzieodprądu.
Zakładanieorazwyjmowaniewierteł.
Oprócz wierteł w urządzeniu można również stosować
końcówki śrubokrętu z sześciokątnym trzpieniem.
• Otworzyć uchwyt wiertarski kręcąc kołnierzem.
• Umieścić trzpień wiertła w otworze uchwytu
wiertarskiego.
• Obrócić uchwyt wiertarski do usłyszenia kliknięcia -
momentu zaskoczenia blokady. Wiertło jest teraz
zablokowane w uchwycie wiertarskim.
• W celu wymiany wiertła należy ponownie otworzyć
uchwyt wiertarski.
• Wsunąć uchwyt boczny przez głowicę wiertarki.
•Wsunąć pręt pomiarowy w uchwyt boczny i
dokręcić uchwyt.
•Przymocować obrabiany przedmiot do stołu
warsztatowego za pomocą klamry.
•Po zakończeniu wszystkich przygotowań urządzenie
może zostać podłączone do sieci elektrycznej.
Uprzednio należy upewnić się, że wyłącznik znajduje
się w pozycji „OFF” (Wył.) oraz przełącznik kierunku
obrotów ustawiony jest w pozycji PRAWO.
4. FUNKCJONOWANIE
WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
Rys.D
• Urządzenie włączamy poprzez wciśnięcie
przełącznika spustowego (A). Po zwolnieniu
przełącznika spustowego (A) urządzenie wyłączy się.
BLOKADASPUSTU
• Włącznik / wyłącznik można zablokować poprzez
wciśnięcie przełącznika spustowego (A) oraz
wciśnięcie guzika (B). Zwolnienie blokady spustu
następuje poprzez krótkie naciśnięcie przełącznika
spustowego (A).
REGULACJAPRĘDKOŚCIOBROTÓW
• Prędkość obrotów może być regulowana płynnie
pomiędzy 0 a 2500 obrotów na minutę w pozycji 1
oraz 0 a 40000 obrotów w pozycji 2 (E), poprzez
mocniejsze lub lżejsze wciśnięcie przełącznika
spustowego (A).
REGULACJAMAKSYMALNEJPRĘDKOŚCI
OBROTÓW
• Włączyć urządzenie, wciskając przełącznik spustowy
(A).
16 Ferax

3. AKÉSZÜLÉK
HASZNÁLATBAVÉTELEELŐTT
CSAKAKÖVETKEZÖTÍPUSÚFÚRÓFEJEKET
HASZNÁLJA
Bábra
Beton/falazat | Keményfém
Fém | HSS
Fa | HSS
SZERELÉSITARTOZÉKOK
Cábra
Kiegészítőfelszereléseelőttmindigkapcsoljakia
készüléket.
Hegyekbehelyezéseéseltávolítása
A készülék hatlapfejű csavarbehajtó fej befogására is
alkalmas.
• Nyissa ki a befogó tokmányt.
• Helyezze a hegyet a tokmány nyílásába.
• Szorítsa meg a tokmányt az ütközési pont eléréséig.
A hegy most rögzítve van a tokmányba.
• Hegy cseréjéhez, lazítsa ki ismét a tokmányt.
• Helyezze fel a markolatot a készülékre.
•Csúsztassa be a mérőpálcát markolatba, majd húzza
meg a markolatot.
•Amunkadarabot szorító segítségével rögzítse a
munkaasztalhoz.
•Az előkészületek után a készülék csatlakoztatható az
elektromos hálózathoz. Ellenőrizze, hogy a kapcsoló
"OFF" állásban van és hogy az iránykapcsoló RIGHT
(JOBB) állásban van.
4. MŰKÖDÉS
AKI/BEKAPCSOLÓ
Dábra
• Kapcsolja be a készüléket a ki/be kapcsoló (A)
megnyomásával. Ha elengedi a gombot (A) a
készülék kikapcsol.
KAPCSOLÓZÁR
• A ki/be kapcsolót úgy zárhatja le, hogy megnyomja a
kioldógombot (A), majd az oldalsó gombot (B). Oldja
ki a kapcsolózárat a kioldógomb (A) rövid
megnyomásával.
SEBESSÉGSZABÁLYZÓ
• 1 és 0 állásban a forgási sebesség fokozatosan
állítható 0 és 2500, 2 (E) állásban pedig 0 és 40000
fordulat/perc érték között, a gomb (A) mélyebb vagy
kevésbé mély benyomásával.
AMAXIMÁLÁSFOGÁSISEBESSÉG
BEÁLLĺTÁSA
• Kapcsolja be a készüléket a ki/be kapcsoló (A)
megnyomásával.
• Zárja le a ki/be kapcsolót (A) a gomb (B)
megnyomásával.
• Állítsa be a sebességet a kis kerék (C) forgatásával a
kívánt szintre.
AZFORGÁSIIRÁNYVÁLTOZTATÁSA.
• Az óramutató járásával ellentétes irány: a kapcsolót
(D) állítsa "L" (bal) állásba.
• Az óramutató járásával megegyező irány: a kapcsolót
(D) állítsa "R" (jobb) állásba.
ÜTVEFÚRÁSBEKAPCSOLÁSA
Eábra
A készülék felső részén lévő kapcsolóval választhat a
normál és az ütvefúró üzemmód között.
• Állítsa a kapcsolót a "Fúró" jel irányába a normál fúrás
üzemmód bekapcsolásához.
• Állítsa a kapcsolót a "Kalapács" jel irányába az
ütvefúró üzemmód bekapcsolásához.
HIBÁSMŰKÖDÉS
Az alábbiakban a készülék hibás működésének
lehetséges okait és a hiba elhárításának módjait
tüntettük fel:
1. Erősszikrázás
• Általában a motorban jelenlévő szennyeződésre vagy
a szénkefék elhasználtságára utal.
Azütvefúrótvigyeelaviszonteladóhoz.
2. Azütvefúrótúlmelegszik
• A szellőzőnyílások szennyeződéssel vannak elzárva.
Tisztítsamegaszellőzőnyílásokategyszáraz
ronggyal.
• Az ütvefúró túlterhelt.
Csakrendeltetésénekmegfelelőcélrahasználjaa
készüléket.
Cseréljekiahegyetegyélesrevagyélesítsemega
hegyetegyköszörűvel.
• Az motor nem működik.
Azütvefúrótjavításravigyeelaviszonteladóhoz.
40 Ferax
• Zablokować przełącznik spustowy (A) przyciskając
guzik (B).
• Dopasować prędkość przy użyciu małego pokrętła
(C) aż do otrzymania pożądanej maksymalnej
prędkości obrotów.
PRZEŁĄCZANIEKIERUNKUOBROTÓW
• Kierunek obrotów przeciwny do ruchu wskazówek
zegara: przesunąć przełącznik (D) do pozycji “L”.
• Kierunek obrotów zgodny z ruchem wskazówek
zegara: przesunąć przełącznik (D) do pozycji “R”.
PRZEŁĄCZANIEWTRYBUDAROWY
Rys.E
Przełącznikiem znajdującym się na górze urządzenia
można przełączać urządzenie tak, aby funkcjonowało w
trybie wiercenia normalnym lub udarowym.
• Przesunięcie przełącznika na symbol “Wiertło”
powoduje aktywację trybu normalnego wiercenia.
• Przesunięcie przełącznika na symbol „Młotka”
powoduje aktywację trybu wiercenia udarowego.
WADLIWEDZIAŁANIE
Poniżej wymieniono niektóre przyczyny oraz sposoby
ich usunięcia, w przypadku gdy urządzenie nie działa tak,
jak powinno:
1. Nadmierneiskrzenie
• Zazwyczaj oznacza to zanieczyszczenia w silniku lub
zużyte szczotki silnika.
Należydostarczyćwiertarkęudarowądo
najbliższegosprzedawcy.
2. Wiertarkaudarowaprzegrzewasię
• Szczeliny wentylacyjne są zanieczyszczone.
Należyoczyścićjezapomocąsuchejszmatki.
• Wiertarka udarowa jest nadmiernie obciążona.
Urządzenienależystosowaćdozadań,doktórych
jestprzeznaczone.
Wymienićwiertłonaostrelubnaostrzyćwiertłoza
pomocąszlifierkizprzystawkądoszlifowania
wierteł.
• Silnik jest uszkodzony.
Należydostarczyćwiertarkęudarowądonaprawydo
najbliższegosprzedawcy.
5. SERWISI UTRZYMANIE
URZŇDZENIA
Przedrozpoczęciemprackonserwacyjnychsilnika
należyupewnićsię,żeurządzenienieznajdujesię
podprądem.
Urządzenia zostały zaprojektowane do działania przez
dłuższy okres czasu przy minimalnym nakładzie pracy
związanym z konserwacją. Zadowalające działanie zależy
od odpowiedniego dbania o urządzenie oraz
regularnego czyszczenia.
Czyszczenie
Należy regularnie czyścić obudowę urządzenia miękką
szmatką, najlepiej po każdym użyciu. Należy dopilnować,
aby otwory wentylacyjne nie były zatkane przez pył i
brud.
W przypadku, gdy brud nie daje się usunąć, należy użyć
miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem. Nie wolno
używać rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol,
woda z amoniakiem itd. Rozpuszczalniki te mogą
uszkodzić części wykonane z plastiku.
Smarowanie
Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.
Usterki
W przypadku pojawienia się usterki, np. zużycia części,
należy skontaktować się z najbliższym sprzedawcą.
Z tyłu tej instrukcji można znaleźć rysunek urządzenia
rozebranego na części, które mogą być zamawiane.
ŚRODOWISKO
W celu zabezpieczenia urządzenia przed uszkodzeniami
w czasie transportu, jest ono dostarczane w
odpowiednio mocnym opakowaniu. Większość
materiałów można poddać ponownej utylizacji. Należy
umieścić materiały w odpowiednich dla ich właściwości
pojemnikach utylizacyjnych.
Nie używany już sprzęt można odnieść do miejscowego
sprzedawcy. Zostanie on odpowiednio zutylizowany w
sposób bezpieczny dla środowiska.
GWARANCJA
Proszę zapoznać sie z warunkami umowy gwarancyjnej
zamieszczonymi na załączonej karcie gwarancyjnej.
Ferax 17

és tartozékokat az esetleges szállítási sérülések
felismeréséhez.
2. BIZTONSÁG
Jelen használati utasításban a következő piktogramok
jelennek meg:
Személyisérülést,életveszélytvagyakészülék
lehetségesmegrongálódásátjelöliakezelési
útmutatónaknemmegfelelőhasználatesetén.
Áramütésveszélyétjelöli.
Az európai direktívák alapvető, ide vonatkozó
biztonsági utasításainak megfelel.
II. osztályú akkumulátortöltő - kettős szigetelésű
- nincs szükség földelésre
Állítható sebességvezérlő
Avezetéksérüléseilletvekarbantartási
munkálatokmegkezdéseelőtthúzzakia
csatlakozótahálózatiáramból
Viseljenszem-ésfülvédőt
Ameghibásodottvagyhasználhatatlannávált
elektromosberendezéseketadjale
újrafeldolgozásra.
ÉRINTÉSVÉDELEM
Elektromoskészülékekhasználatakormindigvegye
figyelembeahelyibiztonságielőírásokatatűz,
áramütésésaszemélyisérülésekmegelőzése
érdekében.Olvassaelakövetkezőésacsatolt
biztonságielőírásokategyaránt.
Azelőírásokattartsabiztonságoshelyen!
Mindigellenőrizze,hogyahálózatifeszültség
megfelelakészülékspecifikációjának.
AkészülékazEN50144rendelkezéssel
összhangbanduplánszigetelt,emiattföldelésre
nincsszükség.
Avezetékekésadugaszokcseréje
Azonnal távolítsa el a régi vezetékeket és dugaszokat
amikor azokat újakra cseréli. Szabad végű vezeték
dugaszának aljzatba való csatlakoztatása veszélyes.
Hosszabbítóhasználata
Csak engedélyezett hosszabbítót használjon, mely
megfelel a készülék bemeneti áramigényének. A
minimális érátmérő 1.5 mm2. Ha kábeldobot használ,
mindig teljes hosszában csévélje le a vezetéket.
AKÉSZÜLÉKHASZNÁLATBAVÉTELE
ELŐTT:
•Ellenőrizze a következőket
Akészülékfeszültségrevonatkozóspecifikációja
megfelelazelektromoshálózatfeszültségének
Avezetékésadugaszjóállapotbanvannak.
•Ne használjon túlságosan hosszú hosszabbítót.
Legalább 1.5 mm2érátmérőjű hosszabbítót
használjon és a vezetéket csévélje le teljesen.
•Elzáródás esetén azonnal kapcsolja ki a készüléket.
•Mindig egyeztesse a kiegészítők maximális
fordulatszámát az ütvefúró maximális
fordulatszámával.
•Adugaszt húzza ki az aljzatból, amikor fúrófejet vagy
kiegészítőt cserél.
AKÉSZÜLÉKHASZNÁLATAKÖZBEN
•Ellenőrizze, hogy a kapcsoló "OFF" (KI) állásban van,
mielőtt a hálózatra csatlakoztatná.
•Ahálózati vezetéket tartsa távol a készülék mozgó
alkatrészeitől.
•Kapcsolja ki a készüléket, mielőtt karját a teste
mellett leeresztené.
•Soha ne fedje le a szellőzőnyílásokat.
AZONNALKAPCSOLJAKIAKÉSZÜLÉKETA
KÖVETKEZŐESETEKBEN
•Aszénkefék heves szikrázása és az áramszedő
meghibásodása esetén.
•Ahálózati aljzat, a dugasz vagy a vezetékek hibás
működése esetén.
•Hibás kapcsoló estén.
•Az égett szigetelés füstölése vagy égett szaga esetén.
Ferax 39
Niniejszym oświadczamy, że produkt, którego dotyczy
instrukcja, jest zgodny z następującymi standardami i
normami:
EN50144-1,EN50144-2-1,EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
w zgodności z przepisami.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
dnia 01-06-2004
ZWOLLENL
W. Kamphof
Dział Jakości
Gręžimo mašina
ŠIAMETEKSTEPAMINĖTISKAIČIAIATITINKA2
PUSLAPIOILIUSTRACIJAS.
Siekiantapsisaugotipačiamirapsaugotikitus
žmones,priešpradedantnaudotiįrenginį,
prašomeatidžiaiperskaitytišiasinstrukcijas.Taipadėsjums
geriaususipažintisumašinairišvengtinereikalingosrizikos.
Laikykitešiasinstrukcijassaugiojevietoje,kadgalėtumėte
pasinaudotijomisirateityje.
TURINIO LENTELĖ:
1 Mašinos parametrai
2 Saugos instrukcijos
3 Montavimas
4 Naudojimas
5 Aptarnavimas ir priežiūra
1. MAŠINOS PARAMETRAI
Techninė specifikacija
Informacija apie produktą
A iliustracija
1. Gylio reguliatorius
2. Patronas
3. Paprasto gręžimo / smūginio gręžimo perjungiklis
4. Rankena
5. Sukimosi krypties perjungiklis
6. Įjungimo / išjungimo jungiklis su sukimosi greičio
reguliatoriumi
7. Įjungimo / išjungimo jungiklio blokavimas
Įpakavimo turinys
Įpakavime yra:
1 gręžimo mašina
1 rankena
1 gręžinio gylio atsitrenkimas
1 naudojimo instrukcija
1 garantijos kortelė
Įtampa |230V
Dažnis |50Hz
Sunaudojimo galingumas |650W
Apsisukimų skaičius per minutę
tuščia eiga | 0-2500
Smūgių skaičius per minutę | 0-40000/min
Maksimalus gręžimo diametras
(medienos) |25mm
Maksimalus gręžimo diametras
(betono/ akmens) |13mm
Maksimalus gręžimo diametras
(metalo) |10mm
Svoris |2.3kg
Lpa(triukšmo lygis) |92.9dB(A)
Lwa(triukšmo galingumas) |105.9 dB(A)
Vibracijos lygis |7.3m/s2
CE
ı
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI (PL)
18 Ferax

5. ÚDRŽBAA SERVIS
Kdyžprovádíteúdržbunamotoru,přesvědčtese,
žestrojnenípodproudem.
Stroje byly navrženy tak, aby mohly dlouho pracovat s
minimem údržby. Stálý bezproblémový provoz závisí od
řádné péče o stroj a pravidelného čištění.
Čištění
Pouzdro stroje pravidelně čistěte měkkým hadrem,
nejlépe po každém použití. Ventilační průduchy nesmí
být blokovány prachem a nečistotami.
Jestli nečistoty nelze odstranit, použijte měkký hadr
namočený v mýdlové vodě. Nikdy nepoužívejte
rozpouštědla jako je benzín, alkohol, čpavek apod. Tyto
rozpouštědla mohou poškodit plastový kryt.
Mazání
Stroj nevyžaduje žádné další mazání.
Závady
Pokud se vyskytne závada, např. po opotřebení některé
součástky, obraťte se prosím na místního prodejce.
Na zadní straně tohoto návodu je schéma, na kterém
jsou zobrazeny součástky, které lze objednat.
ŽIVOTNĺPROSTŘEDĺ
Z důvodů ochrany stroje před poškozením během
přepravy se stroj dodává v masivním obalu. Většinu
obalového materiálu lze recyklovat. Odevzdejte tyto
materiály na příslušných recyklačných místech.
Nepotřebné stroje odevzdejte místnímu prodejci. Zde
budou zlikvidovány způsobem bezpečným pro životní
prostředí.
ZÁRUKA
Záruční podmínky a odpovědnost za výrobek se řídí
podle národní legislativy.
Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme, že tento výrobek
je ve shodě s následujícími normami a normovanými
dokumenty.
EN50144-1,EN50144-2-1,EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
v souladu se směrnicemi.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
dne 01-06-2004
ZWOLLENL
W. Kamphof
Oddělení kvality
ÜTVEFÚRÓ
AZALÁBBISZÖVEGBENSZEREPLŐSZÁMOK
MEGFELELNEKA2.OLDALKÉPEINEK
Agéphasználataelőttgondosanolvassaáta
kezelésiútmutatót.Tisztábankelllenniagép
működésielvévelésaműködtetésmódszereivel.Agép
karbantartásátazutasításoknakmegfelelőenkellvégezni,
biztosítva,hogyazszabályosanműködjön.Akezelői
útmutatótésamellékeltdokumentációtagépközelébenkell
őrizni.
TARTALOM:
1. Gépre vonatkozó információk
2. Biztonság
3. A készülék hasnálat bavétele előtt
4. Működés
5. Szerviz & Karbantartás
1. GÉPREVONATKOZÓ
INFORMÁCIÓK
MŰSZAKIADATOK
TERMÉKINFORMÁCIÓ
Aábra
1Fúrási mélység szabályzó
2 Tokmány
3Normál és ütvefúrás váltókapcsolója
4 Markolat
5 Iránykapcsoló
6Ki/bekapcsoló sebességszabályzóval
7 Kapcsolózár
TARTOZÉKOK
Az egység tartalma:
1 Ütvefúró
1 Mélységmérő
1 Markolat
1 Kezelési útmutató
1 Garanciajegy
Vizsgálja meg a készüléket, a mozdítható alkatrészeket
Feszültség |230 V
Frekvencia |50 Hz
Teljesítmény: | 650W
Fordulatszám,terhelés nélkül |0-2500
Löket |0-40000/min
Maximálisfúrási átmérő(fában) | 25mm
Maximálisfúrási átmérő(betonban) | 13mm
Maximálisfúrási átmérő(acélban) | 10mm
Súly |2.3 kg
Hangnyomás |92.9 dB(A)
Hangerősség |105.9 dB(A)
Rezgésiérték | 7.3m/s2
CE
ı
PROHLÁŠENÍOSPLNĚNÍ NOREM (CZ)
38 Ferax
Patikrinkite, ar įrengimas arba jo atskiros dalys
nebuvo sugadinti transportavimo metu.
2. SAUGOS INSTRUKCIJOS
SIMBOLIŲ PAAIŠKINIMAI
Šioje instrukcijoje ir/arba ant instrumento naudojami
tokie simboliai:
Remiantis atitinkamais Europos direktyvų
standartais
II klasės mašina – Dviguba izoliacija – Nereikia
įžeminto kontaktinio kištuko
Rizika sugadinti medžiagą ir/arba fiziškai
susižeisti
Parodo, kad dirbama su įtampa
Brokuoti ir/ar bereikalingi elektriniai ar
elektroniniai prietaisai surenkami tinkamuose
perdirbimo punktuose.
Patikrinimas prieš įrenginio naudojimą
•Vykdykite sekančius patikrinimus:
Patikrinkite,artinkloįtampayra230V.
Patikrinkite,arvisielektroslaidaiyraizoliuotiir
nesugadinti.
•Reikia vengti per ilgų kabelių prailgintuvų naudojimo.
Kabelis pilnai išvyniojamas ir patikrinamas, ar jo gyslų
skersinio pjūvio plotas yra bent 1,5 mm2.
•Jeigu grąžtas įstrigęs, įrenginys turi būti nedelsiant
atjungtas.
•Visuomet patikrinkite, ar įrenginio maksimalus
sukimosi greitis neviršija apsisukimų skaičiaus, skirto
numatytam grąžtui.
•Prieš grąžto arba kitų reikmenų keitimą įrenginys turi
būti atjungiamas nuo elektros tinklo.
Patikrinimai įrenginio naudojimo metu
•Prieš pajungiant įrenginį elektros tinklui patikrinkite,
ar įjungimo / išjungimo jungiklis yra pozicijoje “OFF”
(išjungtas).
•Būtina užtikrinti, kad judančios įrenginio dalys
negalėtų liestis su maitinimo kabeliu.
•Dėmesio! Jokiu būdu negalima perjungti sukimosi
krypties įrenginio veikimo metu.
•Prieš įrenginio nuleidimą žemiau už darbo paviršių, jis
būtinai turi būti išjungtas.
•Jokiu būdu negalima uždengti įrenginio ventiliacijos
angos
Įrenginys turi būti nedelsiant sustabdomas,
jeigu:
•Įrenginio kolektoriuje atsiranda nenormalus
kibirkščiavimas.
•Matomi elektros kabelio arba kontaktų pažeidimai,
pavyzdžiui, sugadinta izoliacija.
•Neužtikrinamos atitinkamos jungiklio funkcijos.
•Dūmai arba blogas kvapas liudija apie izoliacijos
degimą.
Elektros saugumas
Naudojant elektros įrenginius, visuomet laikykitės
vietinių galiojančių priešgaisrinės apsaugos,
apsaugos nuo elektros smūgio ir traumų taisyklių.
Be to, perskaitykite sekančias taisykles ir
nurodymus, kurie yra saugumo informacijos lape.
Kruopščiai saugokite instrukciją!
Visuomet patikrinkite, ar elektros tinklo
parametrai toje vietoje, kur įjungiamas
įrengimas, sutampa su parametrais įrengimo duomenų
plokštelėje.
Įrengimas turi dvigubą izoliaciją pagal
EN 50144 reikalavimus, kas reiškia, kad
nebūtinas atskiras įžeminimo laidas.
Kabelių arba kontaktinių šakučių pakeitimas
Pakeitus kabelius arba kontaktines šakutes, seni
kabeliai ir kontaktinės šakutės turi būti nedelsiant
utilizuojami. Atskiro kabelio prijungimas elektros
tinklui yra pavojingas.
Kabelių prailgintuvų panaudojimas
Turi būti naudojami tiktai sertifikuoti kabelių
prailgintuvai, kurių parametrai pritaikyti įrenginio
galingumui. Gyslų diametras turi būti bent 1,5 mm2.
Jeigu kabelio prailgintuvas užvyniotas ant ritės, jis turi
būti pilnai išvyniojamas.
Ferax 19

3. MONTÁŽNÍPŘÍSLUŠENSTVÍ
POUŽÍVEJTEPOUZEOSTRÉVRTÁKY
NÁSLEDUJÍCÍCHTYPŮ
Obr.B
Beton/zdivo | Tvrdý kov
Kov | HSS
Dřevo | HSS
MONTÁŽPŘĺSLUŠENSTVĺ
Obr.C
Předmontážípříslušenstvívždypřístrojodpojtez
napájení.
Vkládáníavyjímánívrtáků
Kromě vrtáků je ve stroji možné použít i šroubováky se
šestiúhelníkovou hřídelí.
• Pomocí šroubu s nákružkem se otevře sklíčidlo.
• Hřídel vrtáku vložte do otvoru v sklíčidle vrtačky.
• Dotáhněte sklíčidlo až na doraz. Vrták je teď
upevněný v sklíčidle.
• Pokud chcete vrták vyměnit, sklíčidlo opět otevřete.
• Posuňte boční úchytku přes vrtací hlavu.
•Posuňte měřicí tyč v boční úchytce a úchytku
dotáhněte.
•Obrobek pomocí svorek upevněte k pracovnímu
stolu.
•Po dokončení všech příprav můžete stroj zapojit do
elektrického napájení. Nejdřív zkontrolujte, zda je
vypínač v poloze „OFF“ a zda je rotační spínač v
poloze DOPRAVA.
4. PRÁCES PILOU
VYPĺNAČ
Obr.D
• Stroj spusťte pomocí vypínače (A). Po uvolnění
vypínače (A) se stroj vypne.
POJISTKAVYPĺNAČE
• Vypínač můžete zablokovat pomocí kohoutku (A) a
stisknutím knoflíku (B). Pojistku vypínače uvolněte
spusťte stisknutím kohoutku (A).
REGULÁTORRYCHLOSTI
• Rotační rychlost lze průběžně nastavovat mezi 0 -
2500 otáčkami za minutu v poloze 1 a 0 – 40000
otáčkami za minutu v poloze 2 (E), silnějším nebo
slabším stisknutím kohoutku (A).
NASTAVENĺMAXIMÁLNĺROTAČNĺ
RYCHLOSTI
• Stroj spusťte pomocí kohoutku (A).
• Kohoutek (A) zablokujte stisknutím knoflíku (B).
• Rychlost nastavte otočením malého kolečka (C) na
požadovanou maximální rotační rychlost.
PŘEPĺNÁNĺSMĚRUROTACE
• Rotace proti směru hodinových ručiček: posuňte
přepínač (D) na „L“.
• Rotace ve směru hodinových ručiček: posuňte
přepínač (D) na „R“.
PŘEPĺNAČPRONÁRAZOVÉVRTÁNĺ
Obr.E
Pomocí přepínače na vrchu stroje můžete zvolit
normální nebo nárazové vrtání.
• Pro normální vrtání posuňte přepínač na symbol
„vrtačky“.
• Pro nárazové vrtání posuňte přepínač na symbol
„kladiva“.
PORUCHY
Níže je uvedený seznam možných příčin a odpovídajících
řešení pro případ, že stroj nepracuje správně:
1. Nadměrnéjiskření
• Obvykle indikuje nečistoty v motoru nebo
opotřebené uhlíkové kartáče.
Vezmětevašipříklepovouvrtačkukvašemuprodejci.
2. Příklepovávrtačkasepřehřívá
• Ventilační průduchy jsou ucpané nečistotami.
Vyčistětejesuchýmhadrem.
• Příklepová vrtačka je přetížená.
Strojpoužívejtepouzepropráce,prokteréjeurčený.
Vyměňtevrtákzaostrýnebonaostřetevrták
použitímstolovébruskyapříslušenstvíproostření
vrtáků.
• Motor je vadný.
Vezmětevašipříklepovouvrtačkudoopravyk
vašemuprodejci.
Ferax 37
3. MONTAVIMAS
Naudokite tiktai aštrius ir atitinkamo tipo
grąžtus, kurie skirti metalo, betono arba
medienos gręžimui.
B iliustracija
Betonas/akmuo
| Kietųjų metalų grąžtai
Metalas | Greito gręžimo plieniniai grąžtai (HSS)
Mediena | Greito gręžimo plieniniai grąžtai (HSS)
Reikmenų montavimas
C iliustracija
Prieš montuojant reikmenis įrenginys visuomet
atjungiamas nuo elektros tinklo.
Grąžtų įstatymas ir išėmimas
Įrenginyje galima įtvirtinti ne tiktai grąžtus, bet ir
atsuktuvo antgalius su šešiakampio formos kotu.
• Pasukant apvadą, atidaromas grąžto patronas.
• Į patrono angą įstatomas grąžto kotas.
• Priveržiamas patrono apvadas, kol jis brakštelint
užsifiksuoja. Tuomet grąžtas yra įtvirtintas patrone.
• Kai būtina pakeisti grąžtą, patronas vėl atidaromas.
• Šoninė rankena nustumiama ant grąžto patrono.
• Gylio atsitrenkimas su skalės šonine rankena
atlaisvinama ir užfiksuojama sparno pavidalo
veržliarakčio pagalba.
• Gręžiama medžiaga gerai užfiksuojama prie darbo
stalo, pavyzdžiui, spaustuvų pagalba.
• Po to, kai visi paruošiamieji darbai užbaigti, įrenginį
galima prijungti prie elektros tinklo. Pirmiausia
patikrinama, ar įjungimo / išjungimo jungiklis yra
pozicijoje “OFF” (išjungtas) ir ar yra nureguliuotas
dešinės pusės sukimuisi.
4. NAUDOJIMAS
Įjungimas / išjungimas
D iliustracija
• Įjungiant įrenginį, nuspaudžiamas reguliatorius (A).
Išjungiant įrenginį, reguliatorius (A) nuspaudžiamas
dar kartą.
Sukimosi greičio reguliatoriaus blokavimas
• Reguliatorių (A) galima užfiksuoti nuspaustoje
padėtyje, nuspaudžiant jungiklį (B). Blokavimas
atsilaisvina, visiškai įjungiant jungiklį.
Sukimosi greičio reguliavimas
• Apsisukimų skaičių be fiksavimo pakopų galima
reguliuoti nuo 0 iki 2500 apsisukimų per minutę
ribose ir smūgių skaičių - nuo 0 iki 40000 smūgių per
minutę ribose, pasukant reguliatorių (E) į poziciją 1
arba 2. Sukimosi greičio reguliavimas vykdomas,
įspaudžiant jungiklį (A) reikalingu gyliu.
Maksimalaus apsisukimų skaičiaus
nureguliavimas
• Įjunkite įrenginį, nuspaudžiant reguliatorių (A).
• Užblokuokite reguliatorių (A), nuspaudžiant
blokavimo jungiklį (B).
• Nureguliuokite maksimalų apsisukimų skaičių,
pasukant reguliatorių (C).
Sukimosi krypties perjungimas
• Kad aktyvuoti sukimąsi laikrodžio rodyklės judėjimo
kryptimi, reguliatorius (D) turi būti perjungiamas į
kairę poziciją (“L”).
• Kad aktyvuoti sukimąsi prieš laikrodžio rodyklės
judėjimo kryptį, reguliatorius (D) perjungiamas į
dešinę poziciją (“R”).
Paprasto gręžimo / smūginio gręžimo režimo
perjungimas
E iliustracija
• Įrenginio viršutinėje pusėje patalpinto reguliatoriaus
pagalba galima perjungti įrenginio veikimo režimą
nuo paprasto gręžimo į smūgio gręžimą ir antraip.
• Jeigu reikalingas paprastas gręžimo režimas,
reguliatorius perjungiamas į dešinę (į grąžto simbolį),
o jeigu reikalingas smūginio gręžimo režimas – į kairę
(į plaktuko simbolį).
GEDIMŲDIAGNOSTIKA
Žemiau išvardintos būdingos problemos, su kuriomis
tenka susidurti, o taip pat galimos priežastys ir jų
pašalinimo priemonės.
1. Perdideliskibirkščiavimas
• Dauguma atvejų tai reiškia, kad į motorą pateko
nešvarumai arba kad nusidėvėjo angliniai šepetėliai.
-Įrengimasnugabenamas įrengimųplatintojui.
2. Gręžtuvasperkaista
• Ventiliacijos angos užsikimšo nešvarumais.
-Mentelenuvalomosventiliacijosangos.
• Įrenginys perkraunamas.
-Įrenginysnaudojamastiktaitokiemsdarbams,kurie
yraskirtas.Naudojamitiktaiaštrūsgrąžtai.
• Sugadintas įrenginio motoras.
- Įrenginysperduodamasplatintojui,kadpašalintų
gedimą.
20 Ferax
Table of contents
Other Ferax Drill manuals