Ferm GGM1003 User manual

WWW.FERM.COM
GGM1003
EN
DE
NL
FR
ES
IT
CS
LT
LV
Original instructions 02
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 04
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
07
Traduction de la notice originale 10
Traducción del manual original 13
Traduzione delle istruzioni originali 16
Překlad püvodního návodu k používání 19
Originalios instrukcijos vertimas 22
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 24

2
EN
ELECTRICAL GLUE GUN 7.2V
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers. All
products delivered to you by Ferm are manufactured
according to the highest standards of performance
and safety. As part of our philosophy we also provide
an excellent customer service, backed by our
comprehensive warranty. We hope you will enjoy
using this product for many years to come.
Read the operating instructions carefully
before using this device. Familiarise
yourself with its functions and basic
operation. Service the device as per the
instructions to ensure that it always
functions properly. The operating
instructions and the accompanying
documentation must be kept in the
vicinity of the device.
Contents
1. Machine information
2. Safety instructions
3. Operation
4. Service & maintenance
1. Machine information
Technical specifications
Charger GGA1004
Input: 100-240V~ 50/60Hz 0.4A
Output: 9V d.c. 1.5A
Charging time 1hour
Battery 7.2V Li-Ion, 1.5Ah
Diameter glue stick 7 mm
Weight ca. 0.292 kg
2. Safety instructions
Explanation of symbols
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Risk of electric shock.
Do not use in rain.
Indoor use only.
Class II machine - Double insulation -
You don’t need any earthed plug.
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
Separate collection for Li-ion battery.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
Specific safety instructions
Battery tool use and care
a)
Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk of
fire when used with another battery pack.
b)
Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.

3
EN
For the charger
Intended use
Charge only 7.2V max.1.5Ah Li-ion type
rechargeable battery packs. Other types of
batteries may burst causing personal injury and
damage.
a) The appliance is not to be used by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision
or instruction
b) Children being supervised not to play with
the appliance
c) Do not recharging non-rechargeable
batteries!
d) During charging, batteries must be placed
in the well ventilated area!
Before operating the glue gun:
• A fire may result if the appliance is not used
with care, therefore be careful when using
the appliance in places where there are
combustible materials;
• do not apply to the same place for a long time;
• do not use in presence of an explosive
atmosphere;
• be aware that heat may be conducted to
combustible materials that are out of sight;
• place the appliance on its stand after use and
allow it to cool down before storage;
• do not leave the appliance unattended when it
is switched on.
• As hot glue can cause burns, avoid contact.
• Always allow the gun to cool down by itself.
• Never immerse the tool in water.
Immediately unplug the glue gun in case of:
• The glue gun is overheated.
• Broken switch.
• Smoke or smell caused by scorched
insulation.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when
they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in the
wall outlet.
3. Operation
Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
This glue gun (kit) has been especially designed
for glueing products such as wood, plastic, foam,
rubber, fabric, cardboard, tiles, ceramics, etc.
Quickly setting, the glue is perfect for repairing
carpets, bookbinding, fixing soles, etc. The glue is
waterproof and resistant to the action of many
liquids. The glue gun is quick, environmentally-
friendly, energy-saving and together with the glue
facilitates and quickens any job.
Charging the machine (with the charger
adaptor)
• Plug the small cable plug into the machine’s
charging socket.
• Plug the charger into an electrical outlet and
wait for a while. The LED indicator on he
machine will lighten up and show the charging
status.
Operation
• Press the button on the base of machine 2
seconds to switch on
• Insert a glue cartridge into the gun, two when
using it for the first time.
• Wait 15 seconds for the glue to heat.
• Squeeze the trigger to release the glue.
• Replace the glue cartridge as soon as you
notice little if any glue is released from the gun.
• Press the button again to switch off the tool.
• The machine will switch off automatically after
not being used for 4 to 5 minutes.
4. Service and maintenance
This machine has been designed to operate over
a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Always switch off the tool before
cleaning and maintenance work. Never
use inflammable liquids to clean the tool.
Use a brush to clean the glue gun.
• Keep the nozzle clean. Check before every
use there is no glue left on the nozzle.
• Remove any glue left inside the nozzle with
a pin.
Malfunction
Should the machine fail to function correctly, a
number of possible causes and the appropriate
solutions are given below:

4
DE
1. The tool does not work when switched on
• The glue cartridge is empty.
• Replace the glue cartridge.
• Defective switch.
• Please contact the service address on the
warranty card.
Repairs and servicing should only be
carried out by a qualified technician or
service firm.
Lubrication
The device does not need any additional
lubrication.
Defects
If a defect appears due to a part wearing out,
please contact the service center on the warranty
card.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance
is delivered in a solid packaging which consists
largely of reusable material. Therefore please
make use of options for recycling the packaging.
Damaged and/or disposed of electrical
or electronic devices must be dropped
off at recycling stations intended for that
purpose.
Only for EC countries
According to the European Guideline 2012/19/EU
its implementation into national right, power tools
separately and disposed of in an environmentally
friendly way.
Warranty
Read the warranty conditions on the separately
supplied warranty card.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
ELEKTRO-KLEBEPISTOLE 7.2V
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm
Produkts. Hiermit haben Sie ein
ausgezeichnetes Produkt erworben, dass von
einem der führenden Lieferanten Europas
geliefert wird. Alle von Ferm an Sie gelieferten
Produkte sind nach den höchsten Standards von
Leistung und Sicherheit gefertigt. Teil unserer
Firmenphilosophie ist es auch, Ihnen einen
ausgezeichneten Kundendienst anbieten zu
können, der von unserer umfassenden Garantie
unterstützt wird. Wir hoffen, dass Sie viele Jahre
Freude an diesem Produkt haben.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit
der Funktionsweise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine
entsprechend der Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumentation müssen in der Nähe der
Maschine aufbewahrt werden.
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Gebrauch
4. Wartung und Pflege
1. Technische daten
Gerätedaten
Ladegerät GGA1004
Eingang des Ladegeräts 100-240 V ~ 50/60 Hz 0,4 A
Ausgang des Ladegeräts 9V d.c. 1.5A
Akkuladezeit 1 Stunde
Akku 7,2 V Li-Ionen, 1,5 Ah
Durchmesser Klebepatrone 7 mm
Gewicht ca. 0,292 kg
2. Sicherheitsvorschriften
Erläuterung der Symbole
Benutzerhandbuch/
Bedienungsanleitung lesen.

5
DE
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am
Werkzeug/Gerät bei Nichteinhaltung der
Anweisungen in dieser Bedienungs-
anleitung.
Gefahr eines Stromschlags.
Nicht im Regen benutzen.
Nur zur Benutzung in Innenräumen.
Werkzeug/Gerät der Schutzklasse II -
schutzisoliert - kein Schutzkontakt-
anschluss erforderlich.
Produkt vorschriftsmäßig entsorgen,
nicht über den Hausmüll.
Der Li-Ionen-Akku muss separat der
Wertstoffsammlung zugeführt werden.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
Spezifische Sicherheitsvorschriften
Verwendung und Pflege des Akkuwerkzeugs
a) Nur mit dem vom Hersteller angegebenen
Ladegerät laden. Ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Sorte Akku geeignet ist, kann bei
Verwendung anderer Akkus eine Brandgefahr
auslösen.
b) Elektrowerkzeuge nur mit den speziell
dafür vorgesehenen Akkus verwenden.
Die Verwendung anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahr führen.
c) Wenn der Akku nicht verwendet wird,
muss er von anderen Metallgegenständen
wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen getrennt gelagert
werden, die eine Verbindung zwischen den
Polen herstellen könnten. Ein Kurzschließen
der beiden Akkupole kann zu Verbrennungen
oder Bränden führen.
d) Bei unsachgemäßer Verwendung
kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Berührung vermeiden. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt sofort mit
Wasser spülen. Bei Kontakt der Flüssigkeit
mit den Augen zusätzlich einen Arzt
aufsuchen. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
Wartung
a) Lassen Sie Ihre Elektrowerkzeuge durch
einen qualifizierten Reparaturtechniker
ausschließlich mit identischen
Ersatzteilen warten. So lässt sich eine gleich
bleibende Sicherheit des Elektrowerkzeugs
gewährleisten.
Für das Ladegerät
Verwendungszweck
Nur für das Laden von wiederaufladbaren Li-
Ionen-Akkus des Typs 7,2 V und max. 1,5 Ah
geeignet. Andere Arten von Akkus können platzen
und zu Verletzungen und Schäden führen.
a) Das Gerät darf nicht von Personen (ein-
schließ lich Kindern) mit eingeschrän kten
körperlichen, sensorischen bzw. geistigen
Fähigkeiten, mangelnder Erfah rung bzw.
fehlendem Wissen verwendet werden,
wenn diese nicht beaufsichtigt werden
oder eine Einweisung erhalten haben
b) Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
c) Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen
nicht aufgeladen werden!
d) Während des Ladens müssen sich die
Akkus in einem gut belüfteten Raum
befinden!
Vor Ingebrauchnahme der Klebepistole:
• Es besteht Brandgefahr, wenn das Gerät nicht
mit Sorgfalt verwendet wird, deshalb gilt:
• seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Gerät
an Orten verwenden, an denen brennbare
Materialien vorhanden sind;
• Richten Sie das Gerät nicht für längere Zeit
auf die gleiche Stelle;
• Verwenden Sie das Gerät nicht in einer
explosionsfähigen Atmosphäre;
• Seien Sie sich bewusst, dass Wärme zu
brennbaren Materialien geleitet werden kann,
die außer Sichtweite sind;

6
DE
• Stellen Sie das Gerät nach Gebrauch
auf seinem Ständer ab und lassen Sie es
abkühlen, bevor Sie es wegräumen;
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt,
wenn es eingeschaltet ist.
• Bevor Sie den Apparat anschließen müssen
Sie erst den Klappständer installieren.
• Heißer Leim kann Brandwunden verursachen.
Vermeiden Sie darum Kontakt mit dem Leim.
• Lassen Sie die Leimpistole immer normal
abkühlen. Tauchen Sie die Pistole zum
Abkühlen niemals in Wasser.
Die Klebepistole sofort ausschalten bei:
• Überhitzung der Klebepistole.
• Defektem Schalter.
• Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss
sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt
werden, die vom Hersteller oder seinem
Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte
Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie
durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines
Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist
gefährlich.
3. Gebrauch
Befolgen Sie stets die
Sicherheitsanweisungen und die
gültigen Vorschriften.
Die Klebepistole ist speziell zum Leimen von
Produkten entworfen. Denken Sie hierbei an Holz,
Kunststoff, Schaumgummi, Textilien, Karton,
Fliesen, Keramik usw. Mit dem schnelltrocknenden
Leim können Sie sogar lose Teppiche reparieren,
Bücher binden, eine Schuhsohle befestigen und
vieles mehr. Der Leim ist wasserfest und beständig
gegen die Einwirkung vieler anderer Flüssigkeiten.
Die Klebepistole arbeitet schnell, umweltschonend
und energiesparend. Jede Arbeit kann zusammen
mit dem Leim einfach und schnell erledigt werden.
Aufladen des Geräts (mit dem Ladegerät-
Adapter)
• Stecken Sie den kleinen Kabelstecker in die
Ladebuchse des Geräts.
• Verbinden Sie das Ladegerät mit einer
Steckdose und warten Sie einen Moment. Die
LED-Anzeige am Gerät Maschine leuchtet auf
und zeigt den Ladestatus an.
Ingebrauchnahme
• Drücken Sie zum Einschalten 2 Sekunden
lang die Taste an der Unterseite des Geräts
• Setzen Sie die Leimpatrone in die Pistole
ein. Beim erstmaligen Gebrauch sind zwei
Patronen notwendig.
• Warten Sie 15 Sekunden, bis der Klebstoff
erwärmt ist.
• Drücken Sie auf den Abzug, um den Leim zu
verteilen.
• Tauschen Sie die Leimpatrone aus, wenn Sie
feststellen, daß zu wenig oder kein Leim mehr
aus der Pistole kommt.
• Drücken Sie die Taste, um das Werkzeug
wieder auszuschalten.
• Das Gerät schaltet sich bei Nichtgebrauch
nach 4 bis 5 Minuten automatisch aus.
4. Wartung und pflege
Diese Maschinen sind entworfen, um während
einer langen Zeit problemlos und mit minimaler
Wartung zu funktionieren. Sie verlängern die
Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig
reinigen und fachgerecht behandeln.
Regelmäßige Wartung der Klebepistole
beugt Probleme vor.
• Halten Sie das Mundstück gut sauber.
Kontrollieren Sie vor der Inbetriebnahme,
ob sich keine Leimreste auf dem Leimkopf
befinden.
• Indem Sie eine Nadel in das Mundstück
stecken, können Sie eventuelle Leimreste
entfernen.
Störungen
Sollte die Maschine nicht korrekt funktionieren,
finden Sie nachstehend einige mögliche Ursachen
sowie die jeweiligen Lösungen:
1. Die eingeschaltete Klebepistole
funktioniert nicht
• Die Leimpatrone ist aufgebraucht.
• Setzen Sie eine neue Leimpatrone in die
Leimpistole ein.
• Beschädigung des Schalters.
• Setzen Sie sich bitte mit der auf
der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung.

7
NL
Lassen Sie Ihre Maschine nur von einem
qualifizierten Fachmann oder einer
qualifizierten Reparaturwerkstatt warten
und reparieren.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils
ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit
der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyceln der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt
und umweltfreundlich entsorgt werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch können
geändert werden. Die technischen Daten können
ohne Vorankündigung geändert werden.
ELEKTRISCH LIJMPISTOOL 7.2V
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product. Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs. Alle Ferm producten
worden gefabriceerd volgens de hoogste
prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van onze
filosofie is de uitstekende klantenservice die
wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie. Wij hopen dat u vele jaren naar
tevredenheid gebruik zult maken van dit product.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door, voor u de machine in gebruik
neemt. Maak u vertrouwd met de werking
en de bediening. Onderhoud de machine
volgens de aanwijzingen, zodat zij altijd
naar behoren blijft functioneren. Deze
gebruiksaanwijzing en de bijbehorende
documentatie dienen in de buurt van de
machine bewaard te worden.
Inhoudsopgave
1. Technische informatie
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Toepassing
4. Service en onderhoud
1. Technische informatie
Machinegegevens
Acculader GGA1004
Ingang van acculader 100-240 V~ 50/60 Hz 0,4 A
Uitgang van acculader 9V d.c. 1.5A Laadtijd accu 1 uur
Accu 7,2 V Li-ion 1,5 Ah
Diameter lijmpatroon 7 mm
Gewicht ca. 0,292 kg
2. Veiligheidsvoorschriften
Uitleg van de symbolen
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden
of schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.

8
NL
Gevaar voor elektrische schokken
Niet gebruiken in regen
Alleen binnenshuis gebruiken
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
Een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Werp het product niet weg in
ongeschikte containers.
Aparte inzameling van Li-ion-accu’s.
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde
veiligheidsnormen in de Europese
richtlijnen.
Specifieke veiligheidsvoorschriften
Gebruik en onderhoud accugereedschap
a)
Uitsluitend herladen met de door de
fabrikant opgegeven acculader. Een
acculader die voor een bepaald type accupack
geschikt is kan brandgevaar opleveren wanneer
deze wordt gebruikt met een ander accupack.
b) Gebruik powertools uitsluitend met
speciaal daarvoor bestemde accupacks.
Het gebruik van andere accupacks kan gevaar
voor letsel en brand opleveren.
c)
Houd, wanneer u het accupack niet
gebruikt, dit uit de buurt van andere metalen
voorwerpen, zoals paperclips, muntstukken,
sleutels, spijkers, schroeven of andere
kleine metalen voorwerpen, die voor
verbinding kunnen zorgen tussen de twee
accupolen. Kortsluiting tussen de accupolen
kan brandplekken of brand veroorzaken.
d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de
accu komen; vermijd het contact hiermee.
Spoel de plek met water in het geval dat
u toch per ongeluk ermee in aanraking
komt. Roep tevens medische hulp in
wanneer de vloeistof in contact komt met
uw ogen. Vloeistof uit de accu kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
Service
a) Laat de powertools onderhouden
door een erkende reparateur die
uitsluitend gebruik maakt van identieke
vervangingsonderdelen.Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van de elektrische machine intact
blijft.
Ten aanzien van de acculader
Bedoeld gebruik
Laad uitsluitend herlaadbare accupacks van het
type Li-ion van 7,2V met max. 1,5Ah. Andere
typen accu’s kunnen exploderen, wat lichamelijk
letsel en schade kan veroorzaken.
a) Het apparaat dient niet te worden gebruikt
door personen (inclusief kinderen) met
verminderde fysieke, zintuiglijke of
mentale functies of personen zonder enige
ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht
staan of zijn geïnstrueerd
b) Laat kinderen onder toezicht niet met het
apparaat spelen
c) Laad niet-herlaadbare accu’s niet opnieuw
op!
d) Plaats de accu’s tijdens het opladen in een
goed geventileerde ruimte!
Voor het gebruik van het lijmpistool:
• Er kan brand ontstaan als het apparaat niet
zorgvuldig wordt gebruikt, daarom moet u
• Voorzichtig zijn als u het apparaat gebruikt
op plaatsen waar ontvlambare materialen
aanwezig zijn;
• Het apparaat niet te lang op één plek
gebruiken;
• Het apparaat niet gebruiken in een explosieve
omgeving;
• Er rekening mee houden dat warmte kan
worden opgewekt bij materialen die uit het zicht
zijn;
• Het apparaat na gebruik op de standaard
plaatsen en laten afkoelen voordat u het
opbergt;
• Het apparaat nooit onbeheerd achter laten
zodra het is ingeschakeld.
• Hete lijm kan brandwonden tot gevolg hebben.
Voorkom daarom aanraking met de lijm.
• Laat het pistool altijd normaal afkoelen. Dompel
het nooit onder in water om af te koelen.
Het lijmpistool onmiddellijk uitschakelen bij:
• Oververhitting van het lijmpistool.
• Defecte schakelaar.
• Rook of stank van verschroeide isolatie.

9
NL
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan
dient het vervangen te worden door een speciaal
netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de
customer service van de fabrikant. Gooi oude
snoeren of stekkers direct weg zodra ze door
nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een
stopcontact te steken.
3. Toepassing
Neem altijd de veiligheidsvoorschriften
en andere van toepassing zijnde
voorschriften in acht.
Deze lijmpistool(set) is speciaal ontworpen voor
het lijmen van producten. U kunt hierbij denken
aan hout, kunststof, schuimrubber, textiel, karton,
tegels, keramiek, etc. Als snel drogende lijm, kan
het apparaat ook losse tapijten reparen,
boekbinden een zool bevestigen en nog veel
meer. De lijm is watervast en is bestand tegen
inwerking van vele vloeistoffen.
Het lijmpistool werkt snel, natuurbeschermend en
stroombesparend. en maakt samen met de lijm,
zo elke klus veel eenvoudiger en sneller.
De machine opladen (met de adapter)
• Steek de kleine stekker in de oplaad
aansluiting van de machine.
• Steek de oplader in een stopcontact en wacht
een ogenblik. De LED indicator op de
machine gaat aan en geeft de laadstatus aan.
Ingebruikname
• Druk 2 seconden op de knop aan de
onderkant van de machine om in te schakelen
• Plaats een lijmpatroon in het pistool. Voor het
eerste gebruik zijn twee patronen nodig.
• Wacht 15 seconden zodat de lijm kan
opwarmen.
• Druk op de trekker om de lijm te verdelen.
• Vervang de lijmpatroon als u merkt dat er
weinig, tot geen lijm meer uit het pistool komt.
• Druk nogmaals op de knop om het apparaat
uit te schakelen.
• De machine schakelt automatisch uit als deze
4 tot 5 minuten niet wordt gebruikt.
4. Service en onderhoud
Deze machines zijn ontworpen om gedurende lange
tijd probleemloos en met minimaal onderhoud te
blijven functioneren. U kunt de levensduur
verlengen door de machine regelmatig schoon te
maken en haar deskundig te behandelen.
Periodiek onderhoud aan het lijmpistool
voorkomt onnodige problemen.
• Houd het mondstuk goed schoon. Controleer
voor iedere ingebruikname, of er zich geen
lijmresten op de lijmkop bevinden.
• Bij eventuele lijmresten kunt u, door er
een speld in te steken het mondstuk
schoonmaken.
Storingen
In het geval de machine niet naar behoren
funktioneert, geven wij onderstaand een aantal
mogelijke oorzaken en de bijbehorende
oplossingen:
1. Het ingeschakelde lijmpistool werkt niet
• De lijmpatroon is op.
• Plaats een nieuwe lijmpatroon in het
lijmpistool.
• Beschadiging van de schakelaar.
• Neem contact op met het onderhoudsadres op
de garantiekaart.
Laat reparaties altijd uitvoeren door een
erkend installateur of reparatiebedrijf.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Defecten
Mocht er een defect optreden, bijvoorbeeld door
slijtage van een onderdeel, neem dan a.u.b.
contact op met het op de garantiekaart vermelde
serviceadres.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.

10
FR
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU
voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en
op een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
PISTOLET À COLLE 7.2V
Merci pour votre achat de ce produit Ferm.
Vous disposez maintenant d’un excellent produit,
proposé par l’un des principaux fabricants
européens. Tous les produits que vous fournit
Ferm sont fabriqués selon les normes les plus
exigeantes en matière de performances et de
sécurité. Complété par notre garantie très
complète, l’excellence de notre service clientèle
forme également partie intégrante de notre
philosophie. Nous espérons que vous profiterez
longtemps de ce produit.
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant la mise en service de l’appareil.
Familiarisez-vous avec le
fonctionnement et la manipulation de
l’appareil. Entretenez l’appareil
conformément aux instructions, afin qu’il
fonctionne parfaitement à chaque
utilisation. Ce mode d’emploi et toute
documentation relative à l’appareil
doivent être conservés près de celui-ci.
Contenu
1. Données de l’apareil
2. Consignes de sécurité
3. Utilisation
4. Service & entretien
1. Données de l’apareil
Spécifications techniques
Chargeur GGA1004
Entrée du chargeur 100-240 V~ 50/60 Hz 0,4 A
Sortie du chargeur 9V d.c. 1.5A
Temps de charge de la batterie 1 heur
Batterie 7,2 V Li-ion 1,5 Ah
Epais. max. d’enfoncement 7 mm
Poids ca. 0,292 kg
2. Consignes de sécurité
Explication des symboles
Lisez le manuel d’utilisation.
Signale un risque de blessures, un danger
mortel ou un risque d’endommagement
de l’outil en cas de non-respect des
instructions de ce manuel.

11
FR
Risque de décharge électrique.
Ne pas utiliser sous la pluie.
Utilisation en intérieur uniquement.
Machine de classe II - Double isolation -
Vous n’avez pas besoin de prise avec
mise à la terre.
Ne jetez pas le produit dans des
conteneurs qui ne sont pas prévus à cet
effet.
La batterie Li-ion fait l’objet d’une
collecte séparée.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur spécifiées dans les
directives européennes.
Prescriptions de sécurité spécifiques
Utilisation et entretien de la batterie de l’outil
a) Rechargez uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur qui
convient à un type de batterie peut entraîner
un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec
une autre batterie.
b) Utilisez toujours les outils électriques
uniquement avec les batteries spécifiées.
L’utilisation d’une autre batterie peut entraîner
un risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée,
veuillez la tenir à l’écart d’objets
métalliques tels que trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres petits
objets métalliques susceptibles d’établir
une connexion entre les deux bornes.
Court-circuiter les bornes de la batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions anormales
d’utilisation, un liquide peut sortir de la
batterie. Évitez tout contact. En cas de
contact accidentel, rincez abondamment à
l’eau. Si le liquide entre en contact avec les
yeux, consultez également un médecin. Le
liquide qui sort de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
Entretien
a) L’entretien de votre outil électrique
doit être confié à un réparateur qualifié
qui utilise uniquement des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine.
Cela permet d’assurer la sécurité de l’outil
électrique.
Pour le chargeur
Utilisation prévue
Chargez uniquement à l’aide de la batterie Li-ion
rechargeable 7,2 V max. 1,5 Ah. Tout autre type de
batterie est susceptible d’éclater et de provoquer
des blessures et des dommages matériels.
a) L’appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des personnes (notamment
des enfants) souffrant de déficiences
physiques, sensorielles ou mentales,
ou par des personnes inexpérimentées
ou non formées. Toute utilisation doit se
faire sous la surveillance d’une personne
responsable et avec les instructions
appropriées.
b) Même sous surveillance, les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil.
c) Ne rechargez pas les batteries non
rechargeables!
d) Veuillez effectuer la recharge des batteries
dans un endroit bien ventilé!
Avant la mise en fontion du pistoler à colle:
• Un incendie est possible si l’appareil n’est pas
utilisé avec soin, c’est la raison pour laquelle,
vous :
• Devez être vigilant lorsque vous utilisez
l’appareil là où se trouvent des matières
combustibles;
• Ne devez pas appliquer l’appareil au même
endroit trop longtemps ;
• Ne devez pas utiliser l’appareil si l’atmosphère
est explosive ;
• Devez avoir conscience que la chaleur peut
se propager à des matières combustibles en
dehors de votre champ de vision ;
• Devez placer l’appareil sur son support après
utilisation et le laisser refroidir avant de le
ranger ;
• Ne devez pas laisser l’appareil sans
surveillance lorsqu’il est allumé.

12
FR
• La colle chaude peut provoquer des brûlures.
Eviter donc le contact avec la colle.
• Faire toujours refroidir normalement le
pistolet.
• Ne jamais le plonger dans l’eau pour le
refroidir.
Arrétez immédiatement l’appareil en cas de:
• Surchauffage du pistolet à colle.
• Interrupteur défectueux.
• Fumeé ou mauvaise odeur causée par des
matériaux isolants brûlés.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Si le câble d’alimentation électrique est
endommagé, il doit être remplacé par un câble
d’alimentation électrique spécial disponible auprès
du fabricant ou de son service clientèle. Jetez les
vieux câbles ou prises immédiatement après les
avoirs remplacés par de nouveaux. Il est
dangereux de brancher un câble lâche.
3. Utilisation
Toujours respecter les consignes de
sécurité et les réglementations en
vigueur.
Cet pistolet à colle a été conçu spécialement pour
le collage de produits divers. A considérer sont le
bois, le produit synthétique, le caoutchouc
mousse, le textile, le carton, le carrelage, la
céramique, etc. En tant que colle à séchage
rapide, elle peut aussi réparer des tapis non-fixés,
relier des livres, fixer une semelle et beaucoup
plus encore. La colle résiste à l’eau ainsi qu’à
l’influence de beaucoup de liquides. Le pistolet à
colle fonctionne rapidement, protège la nature et
économise l’énergie et c’est pourquoi, aussi bien
de par la colle, chaque travail est bien plus rapide
et plus simple.
Charge de la machine (à l’aide du chargeur)
• Branchez la petite extrémité du câble dans la
prise de charge de la machine.
• Branchez le chargeur dans une prise
électrique murale et patientez un moment. Le
voyant sur la machine s’allume et indique l’état
de la charge.
Mise en service
• Appuyez sur le bouton à la base de la machine
pendant 2 secondes pour l’allumer.
• Placer une cartouche de colle dans le pistolet.
Pour le premier usage, il faut deux cartouches.
• Patientez 15 secondes que la colle chauffe.
• Pousser sur la gâchette pour répartir la colle.
• Remplacer la cartouche de colle, lorsqu’on
s’aperçoit qu’il ne sort plus ou presque, de
colle du pistolet.
• Appuyez à nouveau sur le bouton pour
éteindre l’outil.
• La machine s’éteint automatiquement si elle
n’est pas utilisée pendant 4 à 5 minutes.
4. Service en entretien
Ces appareils sont mis au point pour fonctionner
sur une longue période de temps sans problème
et avec un entretien minimal. Vous allongerez la
durée de vie de votre appareil si vous le nettoyez
régulièrement et l’utilisez avec soin.
L’entretien periodique du pistolet à colle
evite des problem inutiles.
• Tenir l’embouchure bien propre. Avant chaque
utilisation, contrôler qu’il n’y ait pas de restes
de colle sur la tête encolleuse.
• Lors de la présence de restes éventuels de
colle, il est possible de nettoyer l’embouchure
en y piquant une épingle.
Pannes
Si la machine ne fonctionnait pas correctement,
un certain nombre de causes potentielles, ainsi
que leurs solutions correspondantes, sont
données ci-après:
1. La machine mise en marche ne fonctionne
pas
• La cartouche de colle est vide.
• Placer une nouvelle cartouche de colle dans
le pistolet à colle.
• Détérioration de l’interrupteur.
• Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie.
Les réparations et l’entretien ne doivent
être effectués que par un technicien
qualifié ou une entreprise spécialisée
dans l’entretien.

13
ES
Graissage
L’appareil n’a besoin d’aucun graissage
supplémentaire.
Dysfunctionnements
Si une panne surgit par exemple après
détérioration d’une pièce, mettez-vous en relation
avec les services clientèle indiqués sur votre carte
de garantie.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de
matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous vous
seriez débarrassé doit être déposé aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays CE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
2012/19/EU « Déchets d’équipements électriques
et électroniques » et sa mise en œuvre dans le
droit national, les outils électriques hors d’usage
doivent être collectés séparément et mis au rebut
de manière écologique.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat
de garantie joint à part.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets à
modifications. Les spécifications peuvent changer
sans autre préavis.
PISTOLA ENCOLADORA 7.2V
Gracias por comprar este producto Ferm.
Al hacerlo ha adquirido un excelente producto,
suministrado por uno de los proveedores líderes
en Europa. Todos los productos suministrados por
Ferm se fabrican de conformidad con las normas
más elevadas de rendimiento y seguridad. Como
parte de nuestra filosofía también proporcionamos
un excelente servicio de atención al cliente,
respaldado por nuestra completa garantía.
Esperamos que disfrute utilizando este producto
durante muchos años.
Lea atentamente estas instruccio-nes de
uso antes de poner el aparato en
funcionamiento. Póngase al corriente
con la forma de funcionamiento y el
manejo. Cuide la máquina de acuerdo
con las instrucciones para que funcione
siempre de forma correcta. Las
instrucciones de uso y la corres-pon-
diente documentación deben guardarse
en la proximidad de la máquina.
Contenidos
1. Datos técnicos
2. Normas de seguridad
3. Uso
4. Servicio y mantenimiento
1. Datos técnicos
Características técnicas
Cargador GGA1004
Entrada del cargador 100-240 V~ 50/60 Hz 0.4 A
Salida del cargador 9V d.c. 1.5A
Tiempo de carga de la batería 1 hora
Batería 7,2 V Iones de litio 1.5 Ah
Cartuchas para cola 7 mm
Peso ca. 0,292 kg
2. Normas de seguridad
Explicación de los símbolos
Lea el manual de usuario.
Denota riesgo de lesiones personales,
pérdida de vida o daños a la herramienta
en caso de incumplimiento de las
instrucciones del presente manual.

14
ES
Riesgo de choque eléctrico.
No use bajo la lluvia.
Use solo en interiores.
Máquina de clase II - Doble aislamiento -
No necesita enchufe con puesta a tierra.
No tire el producto en contenedores no
apropiados.
Recogida selectiva de la batería de
iones de litio.
El producto es conforme a las normas de
seguridad aplicables según las
directivas europeas.
Instrucciones especiales de seguridad
Uso y cuidado de la herramienta de batería
a) Recargue la herramienta solo con el
cargador especificado por el fabricante. Un
cargador apto para un tipo de batería puede
ocasionar riesgos de incendio si se usa con
otro paquete de baterías.
b) Use herramientas que tengan especificado
el paquete de baterías. El uso de
cualesquiera otros paquetes puede ocasionar
riesgo de lesiones e incendios.
c) Cuando no use el paquete de baterías,
manténgalo alejado de otros objetos
metálicos tales como grapas de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos que puedan poner en
conexión un terminal con el otro. Poner en
cortocircuito los terminales de la batería juntos
puede ocasionar quemaduras o incendios.
d) En condiciones de mal uso, el líquido
puede expulsarse de la batería, evite
el contacto con el mismo. En caso de
contacto accidental, aclare con agua.
Si el líquido entra en contacto con los
ojos, además consulte a un médico. El
líquido que expulsa la batería puede causar
irritaciones o quemaduras.
Reparaciones
a) Haga reparar su herramienta eléctrica
por una persona cualificada, usando
solo piezas de repuesto idénticas. Esto
garantiza que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Para el cargador
Uso previsto
Cargue solamente con paquetes de baterías
recargables de iones de litio de 7.2V y de 1.5Ah
como máximo. Otros tipos de baterías pueden
estallar y causar lesiones y daños.
a) El aparato no debe ser usado por personas
(incluidos niños) con capacidad física,
sensorial o mental reducida, o que no
tengan experiencia o conocimiento, salvo
que hayan sido capacitadas o estén bajo
supervisión.
b) Controle que los niños no jueguen con el
aparato.
c) No recargue baterías no recargables.
d) Durante la carga, las baterías deben
colocarse en un lugar ventilado.
Medidas previas antes de iniciar el uso de la
pistola encoladora:
• Un incendie est possible si l’appareil n’est pas
utilisé avec soin, c’est la raison pour laquelle,
vous :
• Devez être vigilant lorsque vous utilisez
l’appareil là où se trouvent des matières
combustibles ;
•
endroit trop longtemps ;
•
est explosive ;
• Devez avoir conscience que la chaleur peut
se propager à des matières combustibles en
dehors de votre champ de vision ;
• Devez placer l’appareil sur son support après
utilisation et le laisser refroidir avant de le
ranger ;
•
surveillance lorsqu’il est allumé.
• Previamente a la conexión del aparato, instale
primero la abrazadera de cierre.
• La cola caliente puede ocasionar heridas por
quemadura. Por lo tanto evite el contacto con
la cola.
• Deje que la pistola se enfríe siempre por sí
misma. No la sumerja nunca en agua para
enfriarla.

15
ES
Deconecte la pistola encoladora
inmediatamente, para el caso de:
• Sobrecalentamiento.
• Interruptor defectuoso.
• Humo o mal olor por la quema del aislamiento.
Recambio de cables y enchufes
Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se
debe sustituir con una red de cables especial que
se puede obtener del fabricante o del servicio de
atención al cliente. Deshágase de los cables o
clavijas antiguos inmediatamente después de
sustituirlos por los nuevos. Es peligroso conectar
a un enchufe la clavija de un cable suelto.
3. Uso
Observe siempre las instrucciones de
seguridad y las normas de seguridad
vigentes en su país.
Este juego de pistola encoladora se ha diseñado
para encolar productos. Al expresarlo así, se
puede pensar en madera, material sintético,
gomaespuma, textil, cartón, tejas, cerámica, etc.
Como cola rápida, puede destinarse también a
reparar alfombras y libros despegados, fijar suelas
y muchas cosas más. La cola es resistente al
agua así como contra la acción de muchas
materias líquidas. La pistola encoladora funciona
de forma rápida, respeta el medio ambiente,
ahorra energía y permite, junto con la cola, que
cualquier trabajo sea mucho más sencillo y rápido.
Charge de la machine (à l’aide du chargeur)
• Branchez la petite extrémité du câble dans la
prise de charge de la machine.
• Branchez le chargeur dans une prise
électrique murale et patientez un moment. Le
voyant sur la machine s’allume et indique l’état
de la charge.
Puesta en funcionamiento
• Appuyez sur le bouton à la base de la machine
pendant 2 secondes pour l’allumer.
• Coloque en la pistola un cartucho de
cola. Para el primer uso se necesitan dos
cartuchos.
• Patientez 15 secondes que la colle chauffe.
• Para distribuir la cola presione sobre el
disparador.
• Cuando note que no queda cola, o sale poca,
proceda a la sustitución del cartucho.
• Appuyez à nouveau sur le bouton pour
éteindre l’outil.
• La machine s’éteint automatiquement si elle
n’est pas utilisée pendant 4 à 5 minutes.
Sustitución de la cabezal
• Afloje el cabezal de color naranja.
• A continuación enrosque el cabezal sobre la
pistola encoladora.
¡Para evitar el peligro de lesiones, antes
de proceder al cambio de cabezal, debe
procurar que la pistola encoladora esté
completamente fría!
4. Servicio y mantenimiento
Estas máquinas han sido desarrolladas para
funcionar durante largo tiempo sin dificultades y
con un mantenimiento mínimo. Prolongará la vida
útil de su máquina si la limpia regularmente y la
utiliza de forma adecuada.
El mantenimiento periódico de la pistola
encoladora evita problemas
innecesarios.
• Mantenga el cabezal bien limpio. Compruebe
cada vez, antes de poner la máquina en
marcha, que no han quedado restos de cola
en el cabezal.
• En el caso que observe la existencia de restos
de cola, proceda a limpiar el cabezal por
medio de la introducción de un alfiler.
Fallos
A continuación se indican varias posibles causas y
soluciones si la máquina no funciona
correctamente:
1. Una vez conectada a la red, la pistola
encoladora no funciona
• Se ha terminado el cartucho.
• Coloque un cartucho nuevo en la pistola
encoladora.
• Interruptor dañado.
• Póngase en contacto con el proveedor de
servicios indicado en la tarjeta de garantía.
Las reparaciones y trabajos de
mantenimiento deben realizarlas
técnicos cualificados o una compañía de
servicios.

16
IT
Engrase
El aparato no necesita ser engrasado.
Fallos
Caso que aparezca un fallo por desgaste de una
pieza, póngase en contacto con el servicio que
aparece indicado en la tarjeta de garantía.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el
aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está
hecho, en la medida de lo posible, de material
reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle
dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico
desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados
para ello.
Sólo para países CE
No deseche las herramientas eléctricas con los
Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y su
implementación en el derecho nacional, las
herramientas eléctricas que dejen de funcionar
deben recogerse por separado y desecharse de
forma respetuosa con el medio ambiente.
Garantía
Lea atentamente las condiciones de garantía
indicadas en la tarjeta de garantía que aparece en
este manual de instrucciones.
El producto y el manual de usuario están sujetos a
cambios. Las especificaciones pueden
modificarse sin previo aviso.
PISTOLA INCOLLATRICE A CALDO
7.2V
Grazie per aver acquistato questo prodotto
Ferm. Con questo acquisto lei è entrato in
possesso di un prodotto di qualità eccellente,
distribuito da uno dei principali fornitori in Europa.
Tutti i prodotti distribuiti da Ferm sono realizzati in
conformità con i più rigidi standard in materia di
sicurezza e prestazioni. È nostra filosofia offrire
al cliente un servizio di assistenza di eccellente
livello, supportato da una garanzia completa. Ci
auguriamo che apprezzerà l’uso di questo
prodotto per molti anni a venire.
Leggere attentamente le presenti istruzioni
per l’uso prima di mettere in funzione
l’apparecchio. Provare personalmente il
funzionamento e l’impiego del trapano
avvitatore. Per un funzionamento sempre
perfetto, manutenzionare l’apparecchio
come indicato nelle istruzioni. Conservare
le istruzioni per l’uso e la relativa
documentazione vicino all’apparecchio.
Contenuti
1. Dati dell’a macchina
2. Misure di sicurezza
3. Aplicatione
4. Assistenza e manutenzione
1. Dati dell’a macchina
Caratteristiche tecniche
Caricabatterie GGA1004
Ingresso caricabatterie 100-240 V~ 50/60 Hz 0,4 A
Uscita caricabatterie 9V d.c. 1.5A
Tempo di carica batteria 1 ore
Batteria 7,2 V Li-Ion 1,5 Ah
Cartuccio colla 7 mm
Peso ca. 0,292 kg
2. Misure di sicurezza
Legenda dei simboli
Leggere il manuale per l’utente.
Denota il rischio di lesioni personali,
morte o danni all’utensile in caso di
mancata osservanza delle istruzioni
contenute nel presente manuale.

17
IT
Rischio di scosse elettriche
Non esporre alla pioggia
Solo per uso interno
Apparecchio di Classe II - Doppio
isolamento - Non è necessario il
collegamento a terra.
Non smaltire il prodotto in contenitori
non idonei.
Raccolta differenziata per la batteria agli
ioni di litio.
Il prodotto è conforme alle norme di
sicurezza vigenti ai sensi delle direttive
europee.
Speciali misure de sicurezza
Uso e manutenzione dell’utensile a batteria
a) Ricaricare l’utensile esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal costruttore.
Un caricabatterie adatto a un determinato tipo
di batteria può comportare il rischio di incendio
se utilizzato con una batteria diversa.
b) Gli elettroutensili devono essere usati
esclusivamente con i tipi di batterie
specificatamente indicati. L’uso di batterie di
tipi diversi può comportare il rischio di lesioni e
di incendio.
c) Quando la batteria non viene utilizzata,
tenerla lontano da oggetti metallici, come
fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri
piccoli oggetti di metallo, che potrebbero
provocare un contatto dei morsetti. Il corto
circuito dei morsetti della batteria può dare
origine a ustioni o incendi.
d) In condizioni di impiego non corretto,
si potrebbe verificare la fuoriuscita del
liquido dalla batteria; evitarne il contatto.
In caso di contatto, sciacquare con
abbondante acqua. Se il liquido viene a
contatto con gli occhi, consultare anche un
medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può
causare irritazione o ustioni.
Assistenza
a) L’assistenza per l’elettroutensile deve
essere prestata da un tecnico qualificato
che utilizzi soltanto ricambi originali. In
questo modo viene garantita la sicurezza
dell’elettroutensile.
Caricabatterie
Uso previsto
Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili agli
ioni di litio da 7,2V e max. 1,5 Ah. Batterie di tipi
diversi potrebbero esplodere provocando lesioni
personali e danni.
a) L’apparecchio non deve essere usato da
persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte (bambini inclusi) o che non
hanno alcuna esperienza o conoscenza
dell’apparecchio, a meno che non siano
sorvegliate o siano state istruite sull’uso
del prodotto.
b) Accertarsi che i bambini non giochino con
il caricabatterie.
c) Non ricaricare batterie non ricaricabili!
d) Mentre il caricabatteria è in funzione
sistemarlo in un luogo ben ventilato!
Procedura preliminare all’avviamento:
• Potrebbe scatenarsi un incendio se
l’apparecchio non viene utilizzato con cura,
pertanto,
• Fare attenzione quando si utilizza
l’apparecchio in luoghi dove sono presenti
materiali combustibili;
• Non applicare nello stesso posto per un lungo
periodo di tempo;
• Non usare in presenza di atmosfera esplosiva;
• Tenere presente che il calore può essere
condotto a materiali combustibili che si
trovano fuori dalla vista;
• Posizionare l’apparecchio sul suo supporto
dopo l’uso e lasciarlo raffreddare prima di
ritirarlo;
• Non lasciare l’apparecchio incustodito quando
è acceso.
• Installare prima la staffa e quindi collegare
l‘apparecchio.
• La colla calda può causare ustioni. Evitare
perciò di toccare la colla.

18
IT
• Fare raffreddare la pistola incollatrice sempre
in maniera normale. Non metterla nell‘acqua
per farla raffreddare.
Disattivare immediatamente del ’apparecchio
in caso di:
• Surriscaldamento dell‘apparecchio.
• Interruttore difettoso.
• Fumo o odore di materiale isolante bruciato
Sostituzione dei cavi elettrici o delle spine
Sbarazzarsi immediatamente di vecchi cavi e
spine una volta che sono stati sostituiti. E’
pericoloso collegare cavi sciolti ad una presa
elettrica.
3. Aplicatione
Attenersi sempre alle istruzioni di
sicurezza e alle norme in vigore.
Questa pistola incollatrice (set) è stata costruita
per incollare prodotti vari. Ad esempio oggetti in
legno, materiali sintetici o gomma piuma, tessuti,
cartone, mattonelle, ceramica, ecc. E‘ una colla ad
essiccamento rapido e quindi può essere usata
per la riparazione di tappeti, la legatura di libri,
l‘incollatura di suole e numerosi altri usi. La colla è
idrorepellente e contro la penetrazione di molti
liquidi. La pistola incollatrice a caldo rispetta
l‘ambiente, ha un basso consumo di energia
elettrica e, con la colla, rende ogni lavoro semplice
e veloce.
Carica dell’elettroutensile (con l’adattatore
caricabatterie)
• Inserire lo spinotto del cavo nella presa per
carica dell’elettroutensile.
• Collegare il caricabatterie a una presa elettrica
e attendere un momento. L’indicatore a LED
sull’elettroutensile si illumina e mostra lo stato
di carica della batteria. “
Uso
• Premere il pulsante sulla base della macchina
per 2 secondi per accenderla
• Posizionare una cartuccia di colla nella
pistola. Per la prima volta servono due
cartucce.
• Attendere 15 secondi fino a che la colla non
si scalda.
• Premere sul grilletto per distribuire la colla.
• Sostituire la cartuccia se dalla pistola esce
poca colla o addirittura se non esce più colla.
• Premere nuovamente il pulsante per
spegnere l’utensile.
• La macchina si spegne automaticamente
dopo che non viene utilizzata per 4 o 5 minuti.”
4. Assistenza e manutenzione
Questi apparecchi sono progettati per funzionare
per lungo tempo senza problemi e con una
manutenzione minima. Pulendo regolarmente e
trattando in modo appropriato il trapano avvitatore,
se ne prolunga la durata.
La manutenzione periodica della pistola
incollatrice a caldo evita problemi inutili.
• Tenere bocchetta sempre pulita. Ogni volta
che si usa controllare se ci sono resti di colla
sulla testata.
• Se ci sono resti di colla eliminarli, infilando uno
spillo nella bocchetta.
Guasti
Qualora la macchina non funzionasse
correttamente, consultare l’elenco sottostante con
tutte le possibili cause e rimedi:
1. La pistola incollatrice è attivata ma non
funziona.
• La cartuccia di colla è vuota.
• Inserire una nuova cartuccia di colla nella
pistola incollatrice.
• Interruttore danneggiato.
• Si prega di contattare il servizio di assistenza
all’indirizzo riportato sulla scheda di
garanzia.
Le riparazioni e la manutenzione devono
essere eseguite solo da personale
qualificato o da un centro di assistenza.
Lubrificazione
L’apparecchio non necessita di lubrificazione.
Guasti
Se a causa ad esempio dell’usura di un pezzo si
dovesse verificare un guasto, contattare il centro
assistenza indicato sulla scheda della garanzia.
Ambiente
Per evitare che il trapano avvitatore si danneggi
durante il trasporto, l’apparecchio viene fornito in

19
CS
una solida confezione composta per lo più di
materiale riciclabile. Smaltire quindi la confezione
in modo da renderne possibile il riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi
o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Soltanto per paesi CE.
Non smaltire gli elettroutensili nei contenitori per
apparecchiature elettriche ed elettroniche e della
relativa attuazione nell’ambito della legislazione
nazionale, gli elettroutensili inutilizzabili devono
essere raccolti separatamente e smaltiti in modo
ecocompatibile.
Garanzia
Leggere le condizioni di garanzia riportate
nell’apposita scheda della garanzia allegata.
Questo prodotto ed il presente manuale utente
sono soggetti a modifiche. Le specifiche possono
essere modificate senza preavviso.
AKU TAVNÁ PISTOLE 7.2V
Děkujeme za zakoupení tohoto produktu
Ferm. Díky tomu máte nyní vynikající produkt
poskytujeme také vynikající zákaznický servis,
Předpoužitímtohotozařízenísipečlivě
přečtětenávodkobsluze.Seznamtese
s jeho funkcemi a základním provozem.
Serviszařízenípodlepokynůzajiěte,
abyvždyfungovalsprávně.Návodk
obsluze a doprovodná dokumentace
musíbýtvedenyvblízkoizařízení.
Obsah
3. Provoz
1. Informace o stroji
Technicá specikace
Vstup: 100-240V~ 50/60Hz 0.4A
Výstup: 9V d.c. 1.5A
Doba nabíjení: 1hour
Akumulátor: 7.2V Li-Ion, 1.5Ah
Hmotnost: ca. 0.292 kg
2. Bezpečnostní instrukce
Vysvětlení symbolů
Přečtětesimanuál.
Označujerizikoporanění,ztrátyživota
nebopoškozenínárojevpřípadě
nedodrženípokynůvtomtomanuálu.
Nebezpečíúrazuelektrickýmproudem.
Nepoužívejtevdešti.

20
CS
Pouzeprovnitřnípoužití.
StrojtřídyII-dvojitáizolace-
Nepotřebujetežádnéuzemněné
zárčky.
Nevyhazujte výrobek do nevhodných
nádob.
Výrobek je v s ouladu s platnými
Zvláštní bezpečnoní pokyny.
Používání a péče o baterie
a) Dodržujte pouze nabíječku specikovanou
výrobcem.Nabíječka,kterájevhodnápro
jedentypakumulátoru,můžepřipoužitís
jinoubateriívytvořitrizikopožáru.
b) Používejte elektrické nářadí pouze se
speciálně určenými bateriemi. Použitíjiných
akumulátorůmůžezpůsobitrizikozraněnía
požáru.
c) Pokud se baterie nepoužívá, držte ji mimo
jiné kovové předměty, jako jsou sponky na
papír, mince, klíče, hřebíky, šrouby nebo
jiné drobné kovové předměty, které
umožňují připojení z jednoho terminálu k
druhému. Zkratovánísvorekbateriemůže
způsobitpopáleninynebopožár.
d) V případě nedodržení podmínek může dojít
k vytečení kapaliny z baterie; vyhněte se
kontaktu. Pokud dojde k náhodnému
kontaktu, vypláchněte vodou. Pokud se
tekutina doane do kontaktu s očima,
vyhledejte lékařskou pomoc. Výtok kapaliny
zbateriemůžezpůsobitpodrážděnínebo
popáleniny.
Servis
a) Nechte elektrický nároj opravit
kvalikovanou osobou, která používá
pouze identické náhradní díly. Tímsezajií,
žebudezachovánabezpečnoelektrického
nářadí.
Pro nabíječku
Zamýšlené použití
Nabíjejte pouze akumulátorové akumulátory typu
Li-ion s kapacitou 7.2V max.1.5Ah. Jiné typy
a) Příroj nesmí používat osoby (včetně dětí)
se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnomi nebo
nedoatečnými zkušenomi a znalomi,
pokud nebyly pod dohledem nebo
inruktáží.
b) Děti musí být pod dohledem, aby si s
přírojem nehrali.
c) Nepoužívejte dobíjecí baterie!
d) Během nabíjení musí být baterie umíěna
v dobře větraném prooru!
Před uvedením do provozu lepicí piole:
dobu;
•
zapnutý.
Okamžitě odpojte tavnou pioli v případě:
izolací.
Výměna kabelů nebo zárček
zdi.
3.Porovoz
Vždydodržujtebezpečnonípokynya
platnépředpisy.
Table of contents
Languages:
Other Ferm Glue Gun manuals