EnglishDeutsch
 logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Ferroli
  6. •
  7. Construction Equipment
  8. •
  9. Ferroli ECOTOPV User manual

Ferroli ECOTOPV User manual

This manual suits for next models

1

Popular Construction Equipment manuals by other brands

SASFORKS EXTREME manual

SASFORKS

SASFORKS EXTREME manual

Hailo H-50 manual

Hailo

Hailo H-50 manual

Graco LineLazer ES 1000 Operation - repair - parts

Graco

Graco LineLazer ES 1000 Operation - repair - parts

Greenlee 555RSC instruction manual

Greenlee

Greenlee 555RSC instruction manual

Manitowoc Grove CD3340B Service manual

Manitowoc

Manitowoc Grove CD3340B Service manual

Lux Tools A-FMR-20 Set manual

Lux Tools

Lux Tools A-FMR-20 Set manual

SIP 03683 manual

SIP

SIP 03683 manual

Volvo L30G Operator's manual

Volvo

Volvo L30G Operator's manual

Grizzly G8712 instruction sheet

Grizzly

Grizzly G8712 instruction sheet

Modulift CMOD 12 User instructions

Modulift

Modulift CMOD 12 User instructions

Case DV201 Service manual

Case

Case DV201 Service manual

Sealey SC10.V2 instructions

Sealey

Sealey SC10.V2 instructions

Wacker Neuson DT05 Operator's manual

Wacker Neuson

Wacker Neuson DT05 Operator's manual

HYVA AMCO VEBA 81 Series WARNING, OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL

HYVA

HYVA AMCO VEBA 81 Series WARNING, OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL

Atlas Copco Dynapac V5100TV manual

Atlas Copco

Atlas Copco Dynapac V5100TV manual

Toro 323 Operator's manual

Toro

Toro 323 Operator's manual

Manitowoc National Crane 1400A Operator's manual

Manitowoc

Manitowoc National Crane 1400A Operator's manual

SGS EC1500 owner's manual

SGS

SGS EC1500 owner's manual

https://manuals.online logo
https://manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2026 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Handbuch
Manual
Manuale
Manuel
Manual
ECOTOPV / ECOTOPH
SS0
cod. 3540L960 - 12/2008
Inhaltsverzeichnis
Contents
Indice
Table des matières
Contenido
3
cod. 6901879 - 12/2008
Sicherheitshinweise...................................................................................................4
Montagehinweise ......................................................................................................9
Betriebsempfehlungen............................................................................................. 14
Technische Daten ................................................................................................... 19
Werkzeugübersicht ................................................................................................. 21
Materialübersicht .................................................................................................... 22
Stockschraubenbefestigungssystem, parallel .............................................................. 24
Kollektorabmaße, Vorschlag für Befestigungspunkte .................................................... 31
Gewährleistung und Garantie ................................................................................... 33
Safety information ....................................................................................................5
Assembly instructions.............................................................................................. 10
Operating tips ........................................................................................................ 15
Technical data........................................................................................................ 19
Overview of tools.................................................................................................... 21
Overview of materials ............................................................................................. 22
Mounting parallel bench srew mountingsystem ........................................................... 24
Collector dimensions, Suggestion for attachment points............................................... 31
Warranty............................................................................................................... 33
Avvertenze per la sicurezza........................................................................................6
Istruzioni di montaggio............................................................................................ 11
Consigli per la messa in funzione .............................................................................. 16
Dati tecnici ............................................................................................................ 19
Panoramica degli utensili ......................................................................................... 21
Panoramica dei materiali ......................................................................................... 22
Montaggio sistema di fissaggio a viti prigioniere in parallelo.......................................... 24
Dimensioni collectore, possibili punti di fissaggio......................................................... 31
Garanzia................................................................................................................ 33
Instructions de sécurité .............................................................................................7
Instructions de montage.......................................................................................... 12
Recommandations d’emploi...................................................................................... 17
Données Techniques ............................................................................................... 19
Vue d’ensemble des outils........................................................................................ 21
Vue d´ensemble du Matériel .................................................................................... 22
Montage avec boulons parallèle, toit en ardoises......................................................... 24
Dimensions du capteur, proposition de points de fixation ............................................. 31
Garantie................................................................................................................ 33
Advertencias de seguridad .........................................................................................8
Instrucciones de montaje......................................................................................... 13
Recomendaciones para el funcionamiento .................................................................. 18
Datos técnicos........................................................................................................ 19
Vista general de las herramientas ............................................................................. 21
Vista general de los materiales ................................................................................. 22
Montaje con tornillos prisioneros en paralelo, tejado de pizarra ..................................... 24
Dimensiones del colector, posibles puntos de fijación................................................... 31
Garantía................................................................................................................ 33
4
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
Bei Dachmontagen vorschriftsmäßige personenun-
abhängige Absturzsicherungen oder Auffangeinrich-
tungen nach DIN 18338 Dachdeckungs- u.
Dachdichtungsarbeiten und nach DIN 18451 Gerüst-
arbeiten mit Sicherheitsnetz unbedingt vor Arbeits-
beginn aufbauen! Bauarbeiterschutz-Verordnung
BGBL 340/1994 §7-10! Sonstige, länderspezifische
Vorschriften sind unbedingt einzuhalten!
Sicherheitsgeschirr möglichst oberhalb des Benut-
zers anschlagen. Sicherheitsgeschirr nur an tragfä-
higen Bauteilen bzw. Anschlagpunkten befestigen!
Falls personenunabhängige Absturzsicherungen
oder Auffangvorrichtungen aus arbeitstechnischen
Gründen nicht vorhanden sind, sind Sicherheitsge-
schirre zu verwenden!
Schadhafte Leitern nicht benutzen, z.B. angebro-
chene Holme und Sprossen von Holzleitern, verbo-
gene und angeknickte Metalleitern. Angebrochene
Holme, Wangen und Sprossen von Holzleitern nicht
flicken!
Nur von autorisierten Prüfstellen gekennzeichnete
und geprüfte Sicherheitsgeschirre (Halte- oder Auf-
fanggurte, Verbindungsseile/bänder, Falldämpfer,
Seilkürzer) verwenden.
Anlegeleiter sicher aufstellen. Richtigen Aufstel-
lungswinkel beachten (68 ° - 75 °). Anlegeleitern
gegen Ausgleiten, Umfallen, Abrutschen und Einsin-
ken sichern, z.B. durch Fußverbreiterungen, dem
Untergrund angepaßte Leiterfüße, Einhängevorrich-
tungen.
Falls keine personenunabhängige Absturzsicherun-
gen oder Auffangvorrichtungen vorhanden sind,
kann es ohne Benutzung von Sicherheitsgeschirren
zu Abstürzen aus großen Höhen und damit zu
schweren oder tödlichen Verletzungen kommen!
Leitern nur an sichere Stützpunkte anlehnen. Lei-
tern im Verkehrsbereich durch Absperrungen
sichern
Bei Verwendung von Anlegeleitern kann es zu
gefährlichen Stürzen kommen, wenn die Leiter ein-
sinkt, wegrutscht oder umfällt!
Das Berühren spannungsführender, elektrischer
Freileitungen kann tödliche Folgen haben.
In der Nähe spannungsführender, elektrischer Frei-
leitungen, bei denen ein Berühren möglich ist, nur
arbeiten, wenn
- deren spannungsfreier Zustand hergestellt und für
die Dauer der Arbeit sichergestellt ist
- die spannungsführenden Teile durch Abdecken
oder Anschranken geschützt sind
- die Sicherheitsabstände nicht unterschritten wer-
den
Spannungsradius:
1 m bei .........................1000 Volt Spannung
3 m bei ..........1000 bis 11000 Volt Spannung
4 m bei ........11000 bis 22000 Volt Spannung
5 m bei ........22000 bis 38000 Volt Spannung
> 5 m bei unbekannter Spannungsgröße
Bei Bohrarbeiten und beim Hantieren mit
Vakuum-Röhrenkollektoren (Implosionsgefahr)
Schutzbrille tragen!
Bei Montage Sicherheitsschuhe tragen!
Bei der Kollektormontage und beim Hantieren mit
Vakuum-Röhrenkollektoren (Implosionsgefahr)
schnittsichere Arbeitshandschuhe tragen!
Der Hersteller verpflichtet sich hiermit, die mit dem
Umweltzeichen gekennzeichneten Produkte und die
darin eingesetzten Materialien zurückzunehmen und
einer Wiederverwertung zuzuführen.
Es darf nur das vorgeschriebene Wärmeträgerme-
dium eingesetzt werden!
Bei Montage Helm tragen!
5
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
Safety precautions: Before commencing mounting
work on roofs, it must be ensured in all cases that
the non-personal fall protection and fall-arrest
systems required by DIN 18338 (Roof Covering and
Roof Sealing Works) and DIN 18451 (Scaffolding
Works) are in place. See also Builders' Protection
Ordinance [Bauarbeiterschutzverordnung], Federal
Law Gazette 340/1994, paragraphs 7-10! Other
country-specific regulations must be observed!
Safety harnesses should be fixed above the users
whenever possible. Safety harnesses should only be
fastened to sufficiently load-bearing structures or
fixing points!
If non-personal fall protection or fall-arrest systems
cannot be installed for technical reasons, all
personnel must be secured by means of suitable
safety harnesses!
Never use damaged ladders (e.g., wooden ladders
with split runners or rungs, or bent or buckled metal
ladders). Never try to repair broken runners, rungs
or steps on wooden ladders!
Only use safety harnesses (safety belts, lanyards
and straps, shock absorbers, fall arresters) that
were tested and certified by authorized testing
bodies.
Ensure that ladders are put up safely. Observe the
correct leaning angle (68° - 75°). Prevent ladders
from sliding, falling over or sinking into the ground
(e.g. using wider feet, feet suited to the ground or
hooking devices).
If non-personal fall protection or fall-arrest systems
are not provided, working without the use of
suitable safety harnesses may lead to falls from
heights and therefore cause serious or lethal
injuries!
Only lean ladders against secure points. Secure
ladders in traffic areas by suitable cordoning.
Ladders not properly secured against sinking in,
sliding or falling over may lead to dangerous falls! Contact with live electric overhead cables can be
lethal.
Whenever you are near live overhead electric cables
where contact is possible, only work if:
- it is ensured that they are voltage-free and this is
secured for the duration of work.
- the live parts are secured by covering them or
cordoning them off.
- the prescribed safety distances are maintained
Voltage radius:
1m with .......................voltages up to 1000V
3m with ........voltages from 1000V to 11000V
4m with ......voltages from 11000V to 22000V
5m with ......voltages from 22000V to 38000V
> 5m in case of unknown voltages
Wear protective goggles when drilling and handling
evacuated tube collectors (danger of implosion)!
Wear safety shoes when carrying out installation
work!
Wear cut-proof safety gloves when mounting
collectors and handling evacuated tube collectors
(danger of implosion)!
The manufacturer hereby guarantees to take back
products identified with an eco-label and to recycle
the materials used.
Only the heat transfer medium specified may be
used!
Wear a helmet when carrying out installation work!
6
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
In caso di montaggio sul tetto costruire
necessariamente prima dell’inizio dei lavori
dispositivi anticaduta oppure di salvataggio a norma
generici, come previsto dalla DIN 18338 Lavori di
copertura e di tenuta del tetto e dalla DIN 18451
Lavori su impalcature con rete di sicurezza!
Ordinamento di sicurezza del personale edile BGBL
340/1994 §7-10! Rispettare assolutamente le
norme specifiche del relativo paese!
Agganciare l’imbracatura di sicurezza possibilmente
al di sopra dell’utente. Fissare l’imbracatura di
sicurezza soltanto ad elementi o a punti di aggancio
saldi!
Qualora per motivi tecnici di lavoro non esistessero
dispositivi anticaduta e di salvataggio generici,
vanno adottate imbracature di sicurezza!
Non utilizzare scale danneggiate, ad es. scale in
legno con corrimano e pioli spezzati, oppure scale di
metallo piegate e deformate. Non rappezzare
corrimano, staggio e pioli spezzati di scale di legno!
Adottare soltanto imbracature di sicurezza
controllate e dotate di marchio rilasciato da enti
ufficiali di controllo (cinture di sostegno e di
salvataggio, funi/fasce di sicurezza, cinture
smorzacaduta, accorciafuni).
Posizionare le scale da appoggio in modo sicuro.
Rispettare il giusto angolo di appoggio (68 ° - 75 °).
Assicurare le scale da appoggio dal pericolo di
scivolamento, di caduta e di affossamento, ad es.
ingrandendone i piedi, adottando piedi idonei alla
superficie d’appoggio, usando dispositivi di
aggancio.
Qualora non esistano dispositivi anticaduta e di
salvataggio, la mancata adozione di imbracature di
sicurezza può essere causa di caduta da grandi
altezze con conseguenti lesioni gravi o mortali! Appoggiare le scale solo a punti di sostegno sicuri.
In zone di traffico assicurare le scale mediante
sbarramenti
In caso di impiego di scale da appoggio possono
verificarsi cadute pericolose qualora la scala si
affossi, scivoli, o cada.
Il contatto con linee elettriche scoperte in tensione,
può avere conseguenze mortali.
È consentito lavorare nei pressi di linee elettriche
scoperte in tensione, che possono essere anche
toccate, solo se
- manca la tensione e questa condizione è garantita
per tutta la durata dei lavori
- le parti di conduzione della tensione sono protette
mediante copertura oppure sbarramento
- vengono rispettate le distanze di sicurezza
Raggio di te
1 m........................ con tensione di 1000 Volt
3 m...........con tensione da 1000 a 11000 Volt
4 m.........con tensione da 11000 a 22000 Volt
5 m.........con tensione da 22000 a 38000 Volt
> 5 m con tensione sconosciuta
Durante i lavori di perforazione e maneggiando i
collettori a tubo sottovuoto portare gli occhiali
protettivi (pericolo di implosione)!
Durante il montaggio portare le scarpe di sicurezza!
Durante il montaggio dei collettori e maneggiando i
collettori a tubo sottovuoto portare guanti di
sicurezza antitaglio (pericolo di implosione)!
Con la presente il produttore si impegna a ritirare i
prodotti contrassegnati con il marchio ecologico e i
materiali che essi contengono e a provvedere al
riciclaggio.
Usare esclusivamente il fluido termovettore
prescritto!
Durante il montaggio portare il casco di sicurezza!
7
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
Pour les montages sur toitures, prière de respecter
les normes de sécurité des personnes, les normes
DIN 18338 relative aux travaux de couverture et
d'étanchéité de toits et DIN 18451 relative aux
travaux d'échafaudage avec filet de sécurité en
montant les dispositifs respectifs avant de
commencer les travaux. Ordonnance relative à la
protection des ouvriers du bâtiment BGBL 340/1994
§7-10! Respecter absolument les autres directives
nationales en vigueur!
Installer le harnais de sécurité si possible au dessus
de l'utilisateur. Le harnais de sécurité doit
uniquement être fixé aux structures porteuses ou
points d'ancrage!
Au cas où les mesures de sécurité des personnes ou
de protection contre les chutes ne peuvent être
remplies, il est impératif d'utiliser des harnais de
sécurité.
Ne pas utiliser d'échelles endommagées, p. ex. une
échelle avec des échelons ou des barres cassés ou
échelles en métal tordues ou défectueuses. Ne
jamais réparer des barres, limons ou échelons
défectueux!
Utiliser uniquement des harnais de sécurité
autorisés et contrôlés par des organes de contrôle
(ceintures de maintien ou harnais antichute, longes
et sangles d'arrimage, cordons amortisseurs,
raccourcisseur de cordons).
Poser l'échelle contre le mur de manière à ce qu'elle
ne puisse glisser. Respecter l'angle d'inclinaison
correct (68 ° - 75 °). Sécuriser l'échelle posée
contre le mur de manière à ce qu'elle ne puisse
glisser, tomber ou s'enfoncer dans le sol, p. ex. en
renforçant les pieds d'échelle, en adaptant les pieds
au sol ou à l'aide de dispositifs d'accrochage.
Si aucune protection antichute ou de rattrapage
n'est prévue et si aucun harnais de sécurité n'est
utilisé, il y a risque de chutes de grande hauteur et
donc de blessures graves voire mortelles! Ne poser l'échelle que contre un point d'appui
solide. Sécuriser les échelles par des barrages dans
les zones de circulation de véhicules.
Lors de l'utilisation d'échelles, il y a risque de chutes
dangereuses si l'échelle s'enfonce dans le sol, glisse
ou tombe!
Ne jamais toucher les câbles électriques sous
tension: danger de mort.
Ne réaliser des travaux à proximité de câbles
électriques sous tension où il y a risque de contact
que si:
- les câbles sont mis hors tension et sécurisés pour
la durée des travaux
- les éléments sous tension sont recouverts ou
sécurisés
- les distances de sécurité minimales sont
respectées
Rayon de tension:
1 m pour .....................une tension de 1 000 volts
3 m pour ....... une tension de 1 000 à 11 000 volts
4 m pour ......une tension de 11 000 à 22 000 volts
5 m pour ......une tension de 22 000 à 38 000 volts
> 5 m pour une tension inconnue
Lors de l'utilisation de perceuses et d'un maniement
des capteurs à tubes sous vide (danger
d'implosion), porter des lunettes de sécurité!
Lors du montage, porter des chaussures de
sécurité!
Lors du montage des capteurs solaires et d'un
maniement des capteurs à tubes (danger
d'implosion), porter des gants de travail résistants
aux coupures!
Le fabricant s'engage par la présente à reprendre
les produits portant le label de protection de
l'environnement et les matériaux utilisés et à
procéder à leur recyclage.
N'utiliser que le fluide caloporteur prescrit!
Lors du montage, porter un casque!
8
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
Para el montaje sobre tejados es estrictamente
necesario, antes de iniciar los trabajos, instalar
protecciones anticaídas o dispositivos de protección
según la norma DIN 18338 referente a trabajos de
revestimiento e impermeabilización de tejados, y
redes de seguridad para trabajos con andamios
según la norma DIN 18451. Decreto 340/1994 §7-
10 sobre la prevención de riesgos laborales en obras
de construcción. Deben respetarse estrictamente las
prescripciones nacionales vigentes.
A ser posible, fije el arnés de seguridad por encima
del usuario. Fíjelo exclusivamente a estructuras
firmes y estables o puntos de enganche.
Si, por motivos técnicos, no dispone de dispositivos
anticaídas o de protección, debe utilizar arneses de
seguridad.
No utilice escaleras defectuosas, p. ej. escaleras de
madera con travesaños o peldaños rotos, o
escaleras de metal deformadas. No trate de reparar
largueros, segmentos o peldaños de escaleras de
madera.
Utilice exclusivamente aquellos arneses de
seguridad debidamente autorizados y probados (con
correas de sujeción o seguridad, cuerdas y cintas de
unión, amortiguadores de caída, reductores de
correa).
Coloque la escalera de mano de forma segura.
Observe el ángulo de apoyo correcto (68 ° - 75 °).
Asegure la escalera de mano contra posibles
deslizamientos, caídas, escurrimientos y
hundimientos, p. ej. ampliando el pie de la escalera,
con pies guía adecuados para el suelo o dispositivos
de suspensión.
Si no dispone de dispositivos anticaídas o de
protección, corre el riesgo de exponerse a caídas
desde grandes alturas que, sin el uso de arneses de
seguridad, podrían originar lesiones graves o incluso
la muerte.
Apoye las escaleras sólo en los puntos de apoyo
seguros. Asegúrelas mediante acordonamiento en
zonas transitadas.
Cuando se utilizan escaleras de mano pueden
producirse caídas peligrosas, ya que la escalera
puede hundirse, escurrirse o desplomarse.
El contacto con cables aéreos de alta tensión
eléctrica puede ocasionar la muerte.
Cerca de cables aéreos de alta tensión, en donde
hay posibilidad de contacto, sólo es posible trabajar
cuando:
- no circule corriente por los cables, manteniéndose
este estado a lo largo de la ejecución del trabajo.
- las partes en tensión hayan sido cubiertas o se
haya colocado una barra de separación.
- se respete la distancia de seguridad.
Radio de tensión:
1 m para ......................... 1000 voltios de tensión
3 m para .........de 1000 a 11000 voltios de tensión
4 m para .......de 11000 a 22000 voltios de tensión
5 m para .......de 22000 a 38000 voltios de tensión
> 5 m si se desconoce la tensión
Al taladrar y trabajar con colectores de tubo de
vacío (peligro de implosión) utilice gafas
protectoras.
Utilice botas de seguridad durante el montaje.
Al montar los colectores y trabajar con colectores de
tubo de vacío (peligro de implosión) utilice guantes
de trabajo a prueba de cortes.
El fabricante se compromete a aceptar la devolución
de productos y materiales marcados con el signo del
medio ambiente y llevarlos a un punto de reciclaje.
Sólo se puede utilizar el medio caloportador
prescrito.
Utilice el casco durante el montaje.
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
9
Hinweise für Montage und Transport
Die Montage darf nur von fachkundigen Personen vorgenommen werden. Grundsätzlich ist zur Montage das mitge-
lieferte Material zu verwenden. Informieren Sie sich vor der Montage und dem Betrieb der Sonnenkollektoranlage
über die jeweils gültigen örtlichen Normen und Vorschriften. Hinweis: Die Montage eines Kollektorfeldes ist ein Eingriff
in ein (bestehendes) Dach. Dacheindeckungen wie z. B. Ziegel, Schindel und Schiefer erfordern - insbesondere bei
ausgebauten und bewohnten Dachgeschossen bzw. bei unterschrittenen Mindestdachneigungen (bezogen auf die Ein-
deckung) - als Sicherheit gegen das Eindringen von Wasser durch Winddruck und Flugschnee zusätzliche bauseitige
Maßnahmen wie z. B. Unterspannbahnen. Für größere Kollektorfelder ist es oft vorteilhaft, die Kollektoren auf eine
eigene Tragekonstruktion aus Stahlprofilen zu montieren. Diese Unterkonstruktion sowie deren Anschlüsse an das
Bauwerk sind bauseits gemäß der örtlichen Gegebenheiten auszulegen. Die Befestigungsvariante mittels Betonbal-
lastblöcken und Seilverspannungen ermöglicht eine Montage ohne Durchdringung der Dachhaut. Die Kollektoren
werden auf Betonblöcke montiert. Um die Haftreibung zwischen Dach und Betonballastblöcken zu erhöhen sowie um
Beschädigungen der Dachhaut zu vermeiden, sind gegebenenfalls Gummiunterlagsmatten zu verwenden. Zur Auf-
nahme auftretender Windspitzenlasten ist eine zusätzliche Absicherung mittels durchschnittlich 5 mm starken
Stahlseilen (Mindestzugfestigkeit 1450 N/mm²) notwendig. Die zulässige Dachlast sowie die Befestigungspunkte für
das Stahlseil sind vom Statiker bauseits zu prüfen. Zum Transport des Kollektors empfiehlt sich die Verwendung eines
Tragegurts. Der Kollektor darf nicht an den Anschlüssen hochgehoben werden. Vermeiden Sie Stöße und mechani-
sche Einflüsse auf den Kollektor, insbesondere auf das Solarglas und die Rohranschlüsse.
Statik
Die Montage darf nur auf ausreichend tragfähigen Dachflächen bzw. Unterkonstruktionen erfolgen. Die statische
Tragfähigkeit des Daches bzw. der Unterkonstruktion ist vor der Montage der Kollektoren bauseits unbedingt zu prü-
fen. Dabei ist besonderes Augenmerk auf die (Holz-) Güte des Unterbaus bezüglich der Haltbarkeit von Schraubver-
bindungen zur Befestigung von Kollektormontagevorrichtungen zu legen. Die bauseitige Überprüfung des gesamten
Kollektoraufbaues gemäß DIN 1055 Teil 4 und 5 bzw. gemäß den länderspezifisch geltenden Vorschriften ist beson-
ders in schneereichen Gebieten (Hinweis: 1 m³ Pulverschnee ~ 60 kg / 1 m³ Nassschnee ~ 200 kg) bzw. in Gebieten
mit hohen Windgeschwindigkeiten erforderlich. Dabei ist auch auf alle Besonderheiten des Aufstellungsortes (Föhn,
Düseneffekte, Wirbelbildung, etc.) einzugehen, welche zu erhöhter Belastung führen können. Grundsätzlich sind Kol-
lektorfelder so zu montieren, dass ev. möglicher Schneerückstau durch Schneefanggitter (oder durch besondere Auf-
stellungsituationen) die Kollektoren nicht erreicht. Der Abstand zu Dachfirsten/-rändern muss zumindest 1 m
betragen.
Blitzschutz / Gebäudepotentialausgleich
Grundsätzlich ist es nicht erforderlich Kollektorfelder an den Gebäudeblitzschutz anzuschließen (länderspezifische
Vorschriften sind zu beachten!). Bei Montagen auf bauseitigen Unterkonstruktionen aus Metall sind befugte Blitz-
schutzfachkräfte zu konsultieren. Die metallischen Rohrleiter des Solarkreises sind über einen Leiter (grün/gelb) von
mindestens 16 mm² CU (H07 V-U bzw. R) mit der Hauptpotentialausgleichsschiene zu verbinden. Die Erdung kann
über einen Tiefenerder erfolgen. Die Erdungsleitung ist außen am Haus zu verlegen. Der Erder ist zusätzlich mit der
Hauptpotentialausgleichsschiene über eine Leitung gleichen Querschnitts zu verbinden.
Anschlüsse (Schraubverbindungen)
Die Kollektoren sind je nach Ausführung mittels Verschraubungen (1“ IG/AG) untereinander bzw. mit der An-
schlussverrohrung flachdichtend zu verbinden. Auf korrekten Sitz der Flachdichtungen ist zu achten. Falls als Verbin-
dungselemente keine flexiblen Schläuche vorgesehen sind, ist darauf zu achten, dass bei der Anschlussverrohrung
entsprechende Vorkehrungen zur Kompensation der durch Temperaturschwankungen hervorgerufenen Wärmedeh-
nung vorzusehen sind (Dehnungsbögen, flexible Verrohrung). In solchen Fällen dürfen maximal 6 Kollektoren in Serie
verschaltet werden. Bei größeren Kollektorfeldern ist die Zwischenschaltung von Dehnungsbögen bzw. flexiblen Ver-
bindungen erforderlich (ACHTUNG: Überprüfung der Pumpenauslegung). Beim Anziehen der Anschlüsse muss mit ei-
ner Zange bzw. einem weiteren Schraubenschlüssel gegengehalten (gekontert) werden, damit der Absorber nicht
beschädigt wird.
Kollektorneigung / Allgemeines
Der Kollektor ist geeignet für eine Neigung von mindestens 15 ° bis maximal 75 °.
Die Kollektoranschlüsse und die Be-/ Entlüftungsöffnungen sind vor Wassereintritt sowie vor Verschmutzungen wie
Staubeintrag, etc. zu schützen.
Kollektorgarantie
Gewährleistungsanspruch nur in Verbindung mit Original-Frostschutz des Lieferanten und ordnungsgemäß durchge-
führter Wartung.
10
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
Instructions for installation and transport
The installation may only be carried out by qualified personnel. Only the supplied material should be used for the
installation. Please inform yourself about the applicable local norms and regulations before mounting and operating
the solar system. Note: Installing a collector array signifies an intervention into an existing roof. Roof coverings,
e.g. tiles, shingle and slate, especially in the case of converted and inhabited loft spaces or roofs with less than the
minimum slope (with regards to the covering), require additional on-site measures, e.g. sarking, as security against
water penetration caused by wind pressure and driving snow. For large collector arrays it is often advantageous to
mount the collectors on a special supporting structure made of steel channels. This substructure and its connections
to the main building structure should be designed on-site in accordance with the local conditions. Alternatively, it is
possible to install the collectors without perforating the roof membrane by using concrete ballast with guys. The
collectors are mounted on concrete blocks. Rubber mats should be used if necessary to protect the roof membrane
against damage and to increase the friction between the roof and the ballast blocks. In addition, it is necessary to
secure the collectors with 5mm steel cables (minimum tensile strength 1450N/mm²) to absorb any peak wind loads.
The permissible roof loading and the fixing points on the building for the steel cables should be verified on-site by
a structural engineer.
The use of a carrying strap is recommended for transporting the collector. The collector must not be lifted at the
connections. Avoid impacts and mechanical action on the collector, especially on the solar glass and the pipe
connections.
Structure
The collectors may only be mounted on sufficiently load-bearing roof surfaces and substructures. The structural
load-bearing capacity of the roof and the substructure must be tested on-site before mounting the collectors. Here,
particular attention should be paid to the quality of the timber substructure in terms of the stability of the screw
joints necessary for installing the collectors. In particular, it is essential to have the entire collector structure verified
at the installation site according to DIN 1055, Part 4 & 5 or according to country-specific regulations in regions with
heavy snowfalls (Note: 1m³ powder snow ~ 60kg/1m³ wet snow ~ 200kg) or in regions with high wind speeds. The
assessment should also take into account any special features of the particular site that could lead to increased loads
(foehn wind, air jets or eddy formations, etc). Collector arrays should always be installed in such a way that any
possible snow piles caused by snow trap grids (or the position of the collectors) do not reach the collectors. Here
must be at least 1m distance from roof ridging or edges.
Lightning protection / Equipotential bonding of the building
It is not necessary to connect collector arrays to the lightning protection of the building (please observe the country-
specific regulations). For installations on metal substructures at the installation site, authorized lightning protection
specialists must be consulted. The metal tubes of the solar circuit must be connected to the main potential
equalization bus by means of a conductor (green/yellow) with a cross-section of at least 16mm² CU (H07 V-U or R).
It is possible to ground the collectors to a ground rod. The grounding line must be laid outside the house. The ground
rod must also be connected to the main potential equalization bus by a line with the same cross-section as above.
Connections (screw connections)
Depending on the design, the collectors must be connected with one another and/or the connection pipes using
screw fittings (1" internal/external thread) with flat-face sealing. Ensure correct placement of the flat gaskets. If
flexible pipes are not used as connectors, precautions must be taken to protect the connection pipes against
temperature fluctuations caused by heat expansion (expansion bends/flexible piping). In this case, no more than 6
collectors may be connected in series. Larger collector arrays must be assembled with expansion bends or flexible
members inserted in the links (IMPORTANT: check the pump design). When tightening the connections, always
apply counter-pressure with a wrench or another spanner to prevent damage to the absorber.
Collector inclination / General notes
The collector is suitable for angles between 15° (minimum) and 75° (maximum).
Steps must be taken to ensure that water and other contaminants such as dust, etc. are prevented from getting into
the collector connections and ventilation holes.
Warranty
Warranty claims can only be made if the supplier's own antifreeze is used and maintenance is carried out correctly.