Festo Pneumatic DRQ-20-PPVJ-A User manual

334 201
Operating instructions
Pneumatic rotary drive
Type DRQ- .
.
.
-
PPVJ -A
Bedienungsanleitung
Pneumatischer
Drehantrieb
Typ DRQ-. . .-PPVJ-A
PPVJ
4
ConditionsregardingtheuseofFesto
equipment.
This is important for reasons of safety
1.
It
is most Important that only properly instructed and
qualified
personnel use this equipment.
2.
This
equipment should only be used
wIthI”
the limits
detailed I” the
technIcal
speufication.
.St”ct
observanceof
the
technIcal
specif!catlo”
should be ensured at all times.
3. Correctly prepared compressed afr should be used at
all
ttmes.
When
installIng
the equipment and thereafter, the
Customershallensurethat
theenvironmentalcond~tionsat
the place of
we
are
taken
Into
consideration.
4 If the equipment is incorporated in
a
system
or
used
within safety devices or clrcuats, the Customer shall ensure
that “atonal and local safety laws and
regulations
are
ob-
served.
5.
Should
you
require
your local Festo office. further information please contact
These
instructtons
are
important. Please keep them in
a
safe
place.
Was ist beim Einsatz von Festo Elementen
ZIJ
Die
Elnhaltung
der
@wells
angegebenen
Grenzwerte
ftir
Drticke,
Spannungen,
Temperaturen
und
die
Eteachtung
beachten?
van
Hinwetsen
1st
Vorawsetzung
ftir
die
ordnungsgemaUe
Funktlon
und
daher
vom
Anwender
unbedingt
zu
gewihr-
leisten.
Es ist auf den
Betrleb
rnlt
ordnungsgemab
aufbereiteter
Druckluft
ohne
aggressive
Medien
zu
achten.
Aul3erdem
slnd
die
lewl~gen
Umweltbedingungen
am
Einsatzort
zu
berticksichtigen.
Ele~
Anwendung
van
Festo
Elementen
im
Sicherheitsbe-
reich sind
stets
such
dieJewelllgenVorschri,~en
der
Serufs-
genossenschaft
und
des
Technischen
Uberwachungs-
Verans
bzw.
die
entsprechenden
nation&n
Bestimmun-
ge”
z”
beachten.

1. Operating parts and connections
I.
Bedienteile und
Anschbsse
@Thread for attachment
@Thread for attachment (Concealed internal
location)
@Thread for mounting bracket
@Adjusting screw for adjustment of the rotation
angle (hexagon soccet head)
@Setting screw for end position cushioning
(concealed internal location)
@Inlet
pressure port
@
Retaining grooves for end position adjustment
@
Drive shaft
@Thread for end position adjustment
@
Centering countersink
@
Gewinde
zur
Befestigung
@
Gewinde
zur
Befestigung (verdeckt Legend)
@
Gewinde fur
Fugbefestigung
@
Justierschraube fur
Drehwinkeieinstellung
(lnnensechskant)
@
Einstellschraube fur
Endlagendampfung
(verdeckt
innenliegend)
@Anschluf3
Druckluft
@
Befestigungsnuten fur Endlagenabfrage
@
Abtriebswelle
@
Gewinde zum Gegenhalten der Masse
@
Zentriersenkung
2.Technical
data
2. Technische Daten
TYP~~TYP
DFK-16.PPVJ-A
DFK-20.PPVJ-A
DFK-25-PPVJ-A
DFK-3%PPVJ-A
Medium
Filtered
compressed
air,
lubricated or
non-lubrkxted
I
Gefilterte
Druckluft
g&It
oder
ungeelt
Desfgn
I
Bauart
Double-actmg
cylinder
with off-set rotary
pinon
m
modular
destgn
I
doppeltwirkender
Zyllnder
mit
exzentrischer
Abtrlebswelle
m
Baukastenkonstruktlon
Assembly
positron
I
Elnbaulage
OptIonal
I
bellebig
Permiwble
load of
dwe
shaft
I
axal
60 N
80
N
100 N
12ON
zul.
Belastung
der
Antrlebswelle
radial
60 N
80
N
100 N 120 N
1
Toraw?
at 6 bar
I
Drehmoment
bei
6 bar
IO.5
Nm
1
1 Nm 12.5 Nm
15Nrn
I
Operating
pressure
range
1
Betriebsdruckberelch
2.5 to 10 bar
/
2,5
his
10 bar
Temperature range
/Temperaturbereich
-10 to +60
deg.C
I-10
his
+60 ‘C
Materials
/
Werkstoffe
*)Applies
only
to
movement
against
cushioning
ar
pockets
‘)
nur
goltig
far
das
Fahren
gegen
Dampfungs-Lunpplster

3. Function
a) External proximity sensor
3. Funktion
a)
Nahertmgsschalter
auf3en
b) Internal proximity sensor b) Naherungsschalter innen
4. Installation
4. Einbau
l Leave all the
DRQ
circlips firmly clamped;
otherwise reliable function will be impaired. l
Lassen
Sie
alle
Sprengringe am
DRQ
festge-
klemmt. Sonst wird die sichere Funktion beein-
trachtigt.
l Use a mounting bracket or a centering ring to in- * Verwenden Sie
zum
Einbau des
DRQ
ggf.
Fugbe-
stall the
DRQ
(see accessories) festigungen oder einen
Zentrierring
(siehe
Zube-
her).
l Ensure when positioning the
DRQ,
that the set- * Plazieren Sie den
DRQ
so,
da8
Sie
stets
die
Be-
ting facilities are accessible at all times. dienteile erreichen
konnen.
l Attach using the threaded holes in the base
@
or
@
on drive side or in
@
the end caps, if using
mounting brackets.
*
Drehen Sie die Befestigungsschrauben
-
in die
Gewinde
@
oder
@
an den
Gehauselangssei-
ten
-
oder
sin
@
bei
Verwendung von
Ful3befesti-
gungen.
-
For off-set loads:
-
Bei
exzentrischen
Massen:
l Check whether a compressed air compensating
reservoir is required (see accessories). This can
prevent the load from dropping in case of a sud-
den fall in pressure.
l Secure the load to be moved to the output drive
shaft
@.
l
Prufen
Sie die Notwendigkeit eines
Druckluh-
Ausgleichsspeichers (siehe Zubehor).
Bei
schlagartigem Druckabfall
konnen
Sie so
vermei-
den,
dai3
die Masse nach unten
schlagt.
l Stecken Sie die
zu
bewegende Masse auf die
Ab-
triebswelle
@.
l Make sure that the load secured cannot become
detatched
from the output drive shaft. Use the
thread
@
in the output drive shaft to do this.
l Stellen Sie
sicher,
da8
die aufgesteckte Masse
nicht
von
derAbtriebswelle
gleiten
kann
Verwen-
reyleBie
hierzu das Gewinde
@
in der
Abtriebs-
l Use one-way flow control valves or quick exhaust
valves to adjust the speed of rotation (see
accessories).
l Use proximity sensors for end position sensing
(see accessories).
l Attach the proximity sensors for end position
sensing on the mounting rail
@.
l Verwenden Sie
Drosselrtickschlagventile
oder
Schnellentluftungsventile
zur
Regulierung der
_Dr,ehgeschwindigkeit (siehe Zubehor).
l Verwenden Sie Naherungsschalter
zur
Abfrage
der Endlagen
ILZubehor.
l Plazieren Sie die Naherungsschalter fur die
End-
lagenabfrage in den Befestigungsnuten
@.

5. Commissioning
1.
To prevent injury or material damage keep
clear of the rotary drive and ensure that
there are no objects in the path of the mov-
ing load.
2. Please note that shock-type stress (sudden
temperature change, mechanical impact, vi-
bration) can reduce the service life of the
DRQ.
3. Check that the operating conditions are within
the permitted range. The permissible mass mo-
ment of inertia must not exceed the values
specified (see technical data). This should be
calculated beforehand!
4. Check whether devices such as shock absor-
5
6
I
6
hers
or stops are required for external cushion-
ing of the moving load. Applies in cases of
large, fast movig loads.
To achieve the maximum end position cushion-
ing effect, both adjusting screws
@
should be
fully screwed-in on both sides.
Now turn back the setting screws
@
half-way
so that the piston can move.
Pressurise
both connections simultaneously to
create an air cushion for cushioning on both
srdes.
Make sure that the piston always moves against
an air cushion, otherwise the load resulting
from the mass moment of inertia can damage
the
DRQ.
Exhaust one connection for the piston to reach
one end position.
Alternate pressurising of the connections for
the piston to move to and fro.
Check whether the angle of rotation and cush-
ioning are as required. If not, proceed as fol-
lows:
Set the
DRQ
in the following order:
l Angle of rotation
l End position cushioning
l Proximity sensors
DFIQ-...-90-PPVJ-A
DRQ-..:180-PPVJ-A
5. lnbetriebnahme
ma6en
oder
Gegenstande
in
der
Drehrich-
urn
Schaden an Mensch und Material
aus-
2. Beachten
Sic,
da8 schockartige
Beanspru-
chung
(Temperaturschock,
mech.
Sto6e,Vibra-
tion) die
Lebensdauer
des
DRQ
herabsetzen
kann.
3.
Vergewissern
Sie
sich,
da8 die
Betriebsbedin-
gungen im
zulassigen
Bereich
liegen.
Das
Mas-
sentragheitsmoment
darf die
vorgegebenen
Werte
nicht
uberschreiten
(siehe
Technische
Daten).
Es sollte
berechnet
worden
sein!
4.
Prtifen
Sic,
ob Vorrichtungen notwendig sind
(Sto8dampfer
Anschlage),
urn
die bewegte
Masse
extern
abzufangen.
Das ist der Fall,
wenn
gro8e
Massen
schnell
bewegt werden.
5.
Drehen
Sie die
Einstellschrauben
@fur
die
End-
lagendampfung
auf beiden Seiten ganz
ein,
da-
mit die
maximale
Dampfungswirkung
erreicht
wird.
6.
Drehen
Sie die
Einstellschrauben
@dann
beid-
seitig
wieder
r/z
Umdrehung
zuruck,
damit
der
Kolben
bewegbar
bleibt.
I Beluften Sie
beide
Anschlusse
gleichzeitig.
Dadurch wird beidseitig ein Luftpolster fur die
Dampfung aufgebaut.
8.
Stellen Sie
sicher,
dafl
der
Kolben stets gegen
ein
Luftpolster
fahrt,
sonst kann
dre
Belastung
durch
das
Massentragheitsmoment
zur
Zersto-
rung des
DRQ
fuhren.
9.
Entluften
Sie einenAnschlu6,
damit
der Kolben
eine
Endlage
erreicht.
IO.
Beltiften
Sie
wechselweise
die
Anschkisse,
so
da8 sich der Kolben hin und her bewegt.
11.
Prufen
Sic,
ob der Drehwinkel und die
Damp-
fung
passen.
Wenn nicht,
gehen
Sie wie folgt
vor:
12. Stellen Sie den
DRQ
in der angegebenen
Rei-
henfolge ein:
l
Drehwinkel
l
Endlagendampfung
l
Naherungsschalter.
DRQ-...-270-PPVJ-A
DRQ-...-360-PPVJ-A
360’

16
*
4-
13. Caution with long levers. Interrupt test run
to turn screws
@
or
@
if the load to be
moved projects beyond the length of the
DRQ,
otherwise there is a risk of injury.
14.
Turnscrews@or@until
you reach therequired
setting.
15.
Exhaust one connection for the piston to move
15.
Entluften
Sie
einen
Anschlu6,
damit
der Kolben
to one end position. in eine Endlage
fahrt.
16.
Move the respective proximity switch along the
mounting rail until it responds to the switching
magnet on the piston [see function a) orb).]
16. Verschieben Sie den entsprechenden
Nahe-
rungsschalter in
der
Befestigungsnut, bis er
iiber
dem Schaltmagneten
des
Kolbens
an-
spricht [siehe
3.Funktion:
a) oder
b).]
17. Drehen Sie die Klemmschrauben des
Nahe-
rungsschalters
au.
17.
Tighten the locking screws of the proximity sen-
sor.
18. Reverse the valve to move the piston to the
other end position.
19.
Again, establish the correct switching point of
the proximity sensor by moving it along the
mounting rail
@.
20. Now tigthen the locking screw of the proximity
sensor.
21. Check whether the proximity sensors respond
reliably to the moving piston.
22.
After
I-2
days, check whether the adjustments
on the
DRQ
are still correct, because there may
be changes in the friction ratio of the drive.
6. Operation and control
l Keep clear of the unit whilst in operation and
ensure that no objects obstruct the path of the
moving load prior to the arresting point.
7. Maintenance
If air quality is below that obtained using a
6-8
pm
filter unit:
l periodically reset the end position cushioning us-
ing screw
@,
thereby maintaining the precision of
the
DRQ.
l Do not use abrasive cleaning materials thus
avoiding corrosion of materials.
Possible
adjustments of
DFO..
I
Verst8llmdglichkeiten
des
DRQ-...
screw
I
Direction of
Schraube:
rotat1orl
t
Drehrichtung:
Effect
1
Wlrkung:
Adjusting screw
I
Justierschraube
Elnstellschraube
Rotation angle
I
Drehwinkel
Rotation
angle
I
Drehwinkel
l-l
Cushiomng
/
Dtimpfung
Cushionmg
/
Dampfung
13. Achtung
bei
langen Hebeln: Unterbrechen
Sie den Probelauf zum Drehen der
Schrau-
ben
@
bzw.
@I,
wenn die
au
bewegende
Masse uber die Lange des
DRQ
hinaus-
schwenkt. Sonst besteht
Verletzunasaefahr.
14. Drehen Sie die Schrauben
@
bzw.
@
so
weit,
bis die
gewunschten
Einstellungen erreicht
sind.
18.
Schalten
Sie
dasventil
urn,
damit
der Kolben in
die andere Endlage fahrt.
19.
Ermitteln
Sie
such
bier
durch
Verschieben
ent-
lang der Befestigungsnut
@
den richtigen
Schaltpunkt
des
Naherungsschalters.
20. Drehen Sie such hier die Klemmschrauben des
Naherungsschalters
.zu.
21.
Prufen
Sie am bewegten Kolben, ob die Nahe-
rungsschalter
sicher
ansprechen.
22.
Prtifen
Sie nach
I-2Tagen,
ob die Einstellungen
am
DRQ
noch
passen,
wegen der sich ggf.
ver-
andernden
Reibungsverhaltnisse
im Antrieb.
6. Bedienung und Betrieb
l Stellen Sie
sicher,
da6 keine Gliedma6en oder
Gegenstande
in die Drehrichtung der bewegten
Masse kommen
konnen,
bevor
die Masse
still-
I Wartung und Pflege
Bei
geringeren Luftqualitaten
als
6-8
urn
Filterein-
heit:
l wiederholen Sie das Einstellen der Schraube
@
(Endlagendampfung) hin und
wieder.
Dadurch
er-
halten Sie die Prazision des
DRQ.
l Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel,
damit
die Werkstoffe
nicht
angegriffen
werden,

8. Repairs 8. Ausbau
l
In
CX~
of malfunction, return your
DRCl
to Festo
Do not attempt to carry out your own repairs.
l Do not tamper
wih
the
circlip
adjacent to the
mounting rail @as this retains the pressure pad.
Sudden release of the high initial spring tension
could cause injury.
l
Senden
Sie den
DRQ
zu Festo
ein,
falls er nicht
mehr
ordnungsgemN
funktioniert.
Reparieren
Sie nicht
selbst.
l
Lassen
Sie den Sprengring neben der Befesti-
gungsleiste
@
zu, zur Vermeidung von
Unfallen.
Der van ihm gehaltene
Deckel
steht unter hoher
Federvorspannung.
l Exhaust both connections.
l Please ensure that off-set loads are in the low-
ered position before disconnecting the tubing.
l
Entltiften
Sie
beideAnschl&se.
l Stellen Sie
sicher,
dal3
sich exzentrische Massen
im unteren Totpunkt befinden, bevor Sie die
Ver-
schlauchungen
l&en.
9. Accessories
9.Zubeh6r
10. Dimensional drawing of drive
shaft
10.
Mal3zeichnung
Antriebswelle
Subject
to
change
Anderungen
vorbehalten
FESTO
2
CQ
PNEUMKJIC
Festo KG Postfach
.
D-73726
Esslingen
B
(0711) 347-0
.
l 722 727
&
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Festo Pneumatic DC Drive manuals