FILCAR AR Manual

Вытяжные катушки
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И СЕРВИСНОМУ
ОБСЛУЖИВАНИЮ
OPERATION AND MAINTENANCE HANDBOOK
Руководство по эксплуатации и
сервисному обслуживанию
Ref.№ LU74.01 - REV.02 Русскоязычная версия: 11.03.2013

Thank you for having chosen FILCAR’S products,
please read this handbook carefully.
This handbook contains all information necessary for
a correct use of the purchased machine, thus we
kindly ask the user to wholly read it and to follow the
relative directions carefully.
Please, keep this handbook in a suitable place in
order not to spoil it.
We may change the content of this handbook without
any previous notice.
The reproduction or translation of the handbook is not
allowed without the owner’s previous authorization.
Спасибо, что Вы выбрали продукцию компании
FILCAR. Внимательно прочитайте это
руководство. Данное руководство содержит все
сведения, необходимые для правильного
использования приобретённого устройства,
поэтому мы просим, чтобы пользователь
полностью прочитал данное руководство и
следовал всем инструкциям.
Данное руководство должно храниться в
легкодоступном месте в течение всего срока
использования вытяжной катушки.
Мы можем изменять содержание данного
руководства без предварительного уведомления.
Воспроизведение или перевод любого фрагмента
данного руководства без предварительного
согласия FILCAR запрещено.
Warnings Предупреждения
Read carefully this use and
maintenance handbook in any of its
parts.
In case of need contact our Authorized
Dealer only.
This machine has been examined
according what foresaw in the
Directives 2006/42/CE (Directive
Machine), 2006/95 (Electric Material
destined to be used within some voltage
limits) and 2004/108/CE (Electro -
magnetic Compatibility Directive).
Внимательно прочитайте каждый
раздел этого руководства по
эксплуатации и обслуживанию
В случае необходимости
связывайтесь только с нашим
официальным дилером
Эта продукция полностью
соответствует условиям и
требованиям директив 2006/42/СЕ
(требования к механике), 2006/95/CE
(требования к электрическим
компонентам), 2004/108/CE и CEI-
EN61439-1 (электро-магнитная
совместимость).
Symbols: Условные обозначения:
We quote below a short legend with the indication
of the used symbols (the indicated symbols are
those we more use in this handbook, the
remaining symbols can however be easily
understood).
Ниже мы приводим краткое описание используемых
символов (описанные символы – это те, что
используются наиболее часто, прочие же символы
можно легко понять).
DANGER: It recalls your attention to the
situations or problems, which can prejudge the
safety of people for injuries or risk of death.
ОПАСНО: обращает ваше внимание на
ситуации или проблемы, которые могут причинить
травмы либо риск смерти
ATTENTION: it recalls your attention to
situations and problems linked to the efficiency of
the machine, which do not prejudge the safety of
people.
ВНИМАНИЕ: обращает ваше внимание на
ситуации и проблемы, связанные с эффективностью
работы устройства, которые не угрожают
безопасности людей.
! IMPORTANT: it recalls your attention to
important general information, which does
prejudge neither the safety nor the good
functioning of the machine.
! ВАЖНО: обращает ваше внимание на важную
информацию общего плана, которая не
представляет угрозы ни для безопасности, ни для
правильной эксплуатации устройства.

FILCAR S.p.A. thanks you for purchasing one
of its products and invites you to read this
handbook. Inside it, you will find all necessary
information for a right use of the purchased
machine; we therefore ask you to follow with a
lot of care its instructions and to read it carefully
in any of its part. We also ask you to keep the
handbook in a safe place, which could be
able to keep it unchanged. The content of this
handbook can be modified without notice and
further obligations to include changes and
improvements to the sent units. The
reproduction or the translation of any of its parts
without the written authorization of FILCAR
S.p.A. is prohibited.
Компания FILCAR S.p.A. благодарит вас за
приобретение одного из производимых ею продуктов
и настоятельно просит внимательно изучить
настоящее руководство. Здесь содержится
информация о надлежащем использовании
приобретённой установки, поэтому мы рекомендуем
прочитать его полностью и тщательно соблюдать
содержащиеся в нём инструкции и предписания.
Пожалуйста, храните данное руководство в
надлежащих условиях во избежании его утраты
и/или порчи. FILCAR оставляет за собой право
изменять содержание руководства без
предварительного уведомления, например, не
включать информацию об изменениях или
улучшениях, внесённых в конструкцию устройства.
Воспроизведение или перевод любого фрагмента
данного руководства без предварительного
письменного согласия FILCAR S.p.A. запрещается.
Figures are to be considered purely indicative.
FILCAR S.p.A. reserves the right to modify the
machine without notice.
Указанные параметры должны восприниматься как
приблизительные. FILCAR S.p.A. оставляет за собой
право вносить изменения в продукцию без
предварительного уведомления.
Conformity Declaration
Directives 2006/42/CE, 2006/95/CE,
2004/108/СЕ
Заявление о соответствии
Директивам
DIRECTIVES 2006/42/CE, 2006/95/CE,
2004/108/CE
Us, FILCAR S.p.A. in the person of Our legal
Representative declare under our own
responsibility that the product:
Мы, компания FILCAR S.p.A., в лице нашего
юридического представителя ответственно заявляем,
что изделие:
FIXED MECHANICAL HOSE REELS МЕХАНИЧЕСКИЕ ВЫТЯЖНЫЕ КАТУШКИ
Model: Модели:
AR, AC, ARC, AC MAXI, ARA, ACA, ARCA, ACA MAXI
To which this declaration is referred, is in
conformity to what prescribed in directives
2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE and
following modifications (the directives
2006/95/CE, 2004/108/CE are applied only to
models ARA, ARCA, ACA, ACA MAXI).
полностью соответствует условиям и требованиям
директив 2006/42/СЕ, 2006/95/CE, 2004/108/CE и CEI-
EN61439-1 и последующей модификации ( директива
2006/95/СЕ, 2004/108/СЕ применимо только к
моделям ARA, ARCA, ACA, ACA MAXI).
We further precise that:
- The manufacturing year is quoted on the
label (with EC mark) placed on the machine;
- A copy of the manufacturing technical
dossier, according what prescribed in the
directive, is kept in our Company
- The serial number of the machine is quoted
directly on it;
- If the hose reel is equipped with a fan and
there is not the relative control panel this
declaration is to be considered a
Declaration of the Manufacturer
according to the Attachment II B of the
Machine Directive, since the machine is
not complete; who completes the
machine should declare the conformity to
the applicable directives.
Также сообщаем, что:
- год выпуска указан на этикетке (с отметкой ЕС),
размещённой на установке;
- копия технического досье, согласно предписаниям
директивы, хранится в нашей компании;
- серийный номер указан непосредственно на
установке.
- если вытяжная катушка оснащена вентилятором,
а соответствующая панель управления
отсутствет, то следует считать настоящую
декларацию Декларацией Производителя
согласно Приложению II B Директивы по
машинному оборудованию применимой, т.к.
устройство полностью не укомплектовано. Лицо,
осуществляющее полную комплектацию
устройства, должно заявить о соответствии
применимым директивам.

В
ВЫ
ЫТ
ТЯ
ЯЖ
ЖН
НЫ
ЫЕ
Е
К
КА
АТ
ТУ
УШ
ШК
КИ
И
Use and Maintenance Handbook LU 74.01 - REV .02 Page 1/30
General Index
Год выпуска
Модель
Серийный номер
FILCAR S.p.a.
Via Giacomo Balla, 18 – 42124
Reggio Emilia - Italy
Administrator Paolo Menozzi

В
ВЫ
ЫТ
ТЯ
ЯЖ
ЖН
НЫ
ЫЕ
Е
К
КА
АТ
ТУ
УШ
ШК
КИ
И
Use and Maintenance Handbook LU 74.01 - REV .02 Page 2/30
CONTENTS СОДЕРЖАНИЕ
1. INTRODUCTION 1. ВВЕДЕНИЕ 3
1.1 Description of the machine 1.1 Описание устройства 3
1.2 Residual risks and safety adhesives 1.2 Возможные риски и информационные
наклейки
3
1.3 Not allowed uses 1.3 Ограничения по использованию 4
1.4 Warranty 1.4 Гарантия 4
2. TECHNICAL DATA 2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ 5
2.1.1 Series AR - ARC 2.1.1 Серия AR – ARC 5
2.1.2 Series AC - AC MAXI 2.1.2 Серия AC – AC MAXI 6
2.1.3 Series ARA - ARCA 2.1.3 Серия ARA – ARCA 7
2.1.4 Series ACA - ACA MAXI 2.1.4 Серия ACA – ACA MAXI 8
2.2 Technical characters of the electro – exhauster 2.2 Технические характеристики
электродвигателя
9
3. TRANSPORT, DELIVERY AND INSTALLATION 3. ТРАНСПОРТИРОВКА, ДОСТАВКА И
УСТАНОВКА 10
3.1 Transport and delivery 3.1 Транспортировка и доставка 10
3.2 Assembly of the flexible hose 3.2 Установка гибкого вытяжного шланга 10
3.3 Installation 3.3 Установка 12
3.4 Connection to the aspiration piping 3.4 Подключение к системе вентиляции 14
3.5 Electrical connections 3.5 Подключение к электросети 16
4. SAFETY WARNINGS 4. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ 17
4.1 Work environment 4.1 Безопасность на рабочем месте 17
4.2 Preliminary checks 4.2 Проверки перед началом работы 17
4.3 Use 4.3 Эксплуатация 17
5. GENERAL SAFETY RULES 5. ОБЩИЕ ПРАВИЛА ПО ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ 18
5.1 Description of the functioning 5.1 Описание работы 18
6. MAINTENANCE 6. УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ 19
6.1 Ordinary maintenance 6.1 Плановое обслуживание 20
6.2 Extraordinary maintenance 6.2 Внеплановое обслуживание 20
6.3 How to recharge the spring 6.3 Разборка / сборка механизма
скручивания 21
6.4 Disposal 6.4 Требования 21
7. SPARE PARTS AND ACCESSORIES 7. ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ И АКСЕССУАРЫ 21
7.1 Spare parts list 7.1 Деталировка 22
7.2 Accessories 7.2 Аксессуары 22
8. PROBLEMS, CAUSES AND REMEDIES 8. НЕИСПРАВНОСТИ, ПРИЧИНЫ И
МЕТОДЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ 25

В
ВЫ
ЫТ
ТЯ
ЯЖ
ЖН
НЫ
ЫЕ
Е
К
КА
АТ
ТУ
УШ
ШК
КИ
И
Use and Maintenance Handbook LU 74.01 - REV .02 Page 3/30
1. INTRODUCTION 1. ВВЕДЕНИЕ
1.1 Description of the machine 1.1 Описание устройства
The hose reel for flexible piping series AR (little
dimensions), ARC (little – middle dimensions), AC
(middle – big dimensions) and AC MAXI (big
dimensions), manufactured by FILCAR S.p.A., are
machines, which have been planned for the
aspiration and the canalization of the exhaust gases
produced by vehicles.
According to the model you chose the equipment of
the machine can include or not an electro –
exhauster (models identified by the suffix ‘A’). The
flexible pipe and the mouth can be chosen among
various models, sections and lengths according to
the application.
The machines can be installed on the ceiling or on
the wall, or on a structure, which can stand its
weight.
The rolling of the hose on the reel cylinder is
guaranteed by a spring system, which charges
during the unrolling phase. To block the hose in the
wished position the machine is equipped with a latch
device, which prevents the recall of the spring.
The aspiration of the exhaust gases happens by a
centralized system with electro – aspirator aside, or
by the electro – aspirator, which is installed onboard
(for the models, which are equipped with it).
Вытяжные катушки для гибкого шланга серии AR
(малые размеры), ARC (средне-малый размер),
АС (средне-большой размер) и АС MAXI
(большой размер) производства фирмы FILCAR
S.p.A. представляют собой устройства,
предназначенные для удаления и вывода
выхлопных газов, вырабатываемых
транспортными средствами.
В зависимости от конкретной модели, устройство
может быть укомплектовно электрическим
вентилятором (модели, маркированные
суффиксом «А»). Также вытяжные катушки могут
комплектоваться насадками и гибкими шлангами
разной длины и диаметра, в зависимости от
применения.
Катушки могут крепиться к потолку, к стене или к
поверхности, которая выдерживает вес катушки.
Вращение барабана катушки обеспечивает
пружинная система, которая взводится во время
разматывания шланга. Чтобы зафиксировать
шланг в желаемом положении, катушка
оснащается стопорным устройством, которое
предотвращает возврат пружины в исходное
состояние.
Удаление выхлопных газов происходит при
помощи централизованной системы вентиляции
со встроенным вентилятором, либо
электрического вентилятора, который
монтируется на месте (для моделей, которые им
оборудованы).
1.2 Residual risks and safety adhesives 1.2 Остаточные риски и предупреждающие
наклейки
In fig.1 we quote the areas, which are submitted to a
bigger risk, with the relative adhesives indicating the
residual risk.
На рис.1 показаны места, которые представляют
несколько больший риск для здоровья; они
отмечены наклейками.
Рис.1
Description / Описание Symbol / Символ
А High Voltage / Высокое напряжение
A
B

В
ВЫ
ЫТ
ТЯ
ЯЖ
ЖН
НЫ
ЫЕ
Е
К
КА
АТ
ТУ
УШ
ШК
КИ
И
Use and Maintenance Handbook LU 74.01 - REV .02 Page 4/30
The illustrated item is present only on the models,
which are equipped with an aspirator. We also
indicated the functioning voltage: red writings on
white background for the 230V mono – phase
machines, black writings on yellow background for
400V three – phases machines. By B we indicate the
adhesive quoting the right rotation direction of the
motor.
Приведённый выше символ присутствует только
на тех моделях, которые оснащены
электрическим вентилятором. Мы также указали
рабочее напряжение: красные надписи на белом
фоне для однофазных установок 230В, чёрные
надписи на жёлтом фоне – для трёхфазных 400В.
Под ссылкой В указана наклейка с указанием
направления вращения мотора.
1.3 Not allowed uses 1.3 Ограничения по использованию
The machine is destined to the aspiration of the
exhaust gases; we therefore prohibit its use with
other materials, mainly if flammable (e.g. magnesium
dusts).
Установка предназначена для удаления
выхлопных газов. Запрещается использование
установки для удаления других материалов,
особенно если они огнеопасны (например, пыль
магния).
The machine must be installed and used only in a
covered environment.
The machine has not been planned to be used in a
potentially explosive atmosphere: we thus prohibit its
use in environments, where there could the risk of
fire or explosion. If you need installing the machine in
an environment, where the atmosphere is potentially
explosive, we recommend you to contact FILCAR
offices.
Катушку следует устанавливать и
эксплуатировать только в помещении.
Не предусмотрена эксплуатация устройства в
потенциально взрывоопасной среде, поэтому
запрещается его эксплуатация там, где
существует риск возникновения взрыва или
пожара. Если Вам необходимо установить
устройство в условиях, где атмосфера является
потенциально взрывоопасной, то мы
рекомендуем Вам обратиться в офисы FILCAR.
1.4 Warranty 1.4 Гарантия
The duration of the warranty is according to what
established by the in force general rules, of 12
months for the mechanical parts and of 6 months
for the electric parts, starting from the day you
receive the product. The warranty gives you the
right to replace defective parts in origin only.
The warranty is however excluded if the
equipments result not properly used or tampered
by not authorized people or however if you use
components or techniques, which are not in
conformity. If you use not original spare parts
the warranty will immediately decay. The
warranty covers only the sides of the machine,
which are manufactured by FILCAR S.p.A.
Гарантийный период в соответствии с
действующими общими правилами
составляет 12 месяцев на механические
компоненты и 6 месяцев на электрические
компоненты, начиная со дня получения вами
продукции. Гарантия даёт Вам право на
замену только тех деталей, которые имеют
дефект изготовления.
Однако гарантия аннулируется, если дефекты
стали результатом ненадлежащей
эксплуатации, вмешательства в конструкцию
устройства неавторизованными лицами или
использовании компонентов или методов, не
соответствующих требованиям изготовителя.
Если вы используете неоригинальные
запчасти, гарантия немедленно аннулируется.
Гарантия распространяется только на детали
и элементы, произведённые компанией
FILCAR S.p.A.

В
ВЫ
ЫТ
ТЯ
ЯЖ
ЖН
НЫ
ЫЕ
Е
К
КА
АТ
ТУ
УШ
ШК
КИ
И
Use and Maintenance Handbook LU 74.01 - REV .02 Page 5/30
FILCAR S.p.A. declines any responsibility for
damages to people or things, deriving from a
wrong use of the machine.
Компания FILCAR S.p.A. не несёт
ответственности за причинение вреда
здоровью либо ущерба, полученного
вследствие неправильной эксплуатации
устройства.
2. TECHNICAL DATA 2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
2.1.1 Series AR - ARC 2.1.1 Серия AR – ARC
The considered machine is a reel able to stand
flexible hoses, which diameter and length are as
indicated in the following table. The diameter and the
length of the hoses, which can eventually be
purchased with the machine, can be grasped from
the code of the item you have:
Вытяжные катушки в зависимости от модели
могут комплектоваться гибкими шлангами
разного диаметра и длины, как показано в
приведённой ниже таблице. Диаметр и длина
шланга, который можно приобрести вместе с
катушкой, указываются в её артикуле.
Example “AR 75/10” Mechanical Rolling machine
with flexible piping Ø 75 mm, length 10 m.
Пример: «AR-75/10» – механическая вытяжная
катушка с гибким шлангом Ø 75 мм и длиной 10 м.
Model / Модель:
Min Ø
[mm] Max Ø [mm]
Max length / Макс. длина [m]
AR 75 75 10
ARC 75 100 13
AC 100 150 13
AC MAXI 125 200 17
In the following tables we quoted the overall
dimensions, the diameters and the weights of the
hose reels, which are complete of hose and nozzle.
В таблицах, приведённых ниже, указаны
габаритные размеры, диаметры и вес вытяжных
катушек, оснащённых шлангом и насадкой.
2.1.1 Series / Серия AR - ARC
Table 1 / Таблица 1
Мод. Артикул
A
[mm] B ()
[mm]
C ()
[mm]
D
[mm]
E
[mm] F ()
[mm]
G
[mm]
H
[mm]
I
[mm]
L
[mm] M ()
[mm]
Вес
[Kг]
75/7 600 75 350 600 709 120 639 40 246 10 540 43
AR
75/10 600 75 350 600 709 120 639 40 246 10 540 46

В
ВЫ
ЫТ
ТЯ
ЯЖ
ЖН
НЫ
ЫЕ
Е
К
КА
АТ
ТУ
УШ
ШК
КИ
И
Use and Maintenance Handbook LU 74.01 - REV .02 Page 6/30
Table 2 / Таблица 2
Мод: Артикул:
A
[mm] B()
[mm]
C()
[mm]
D
[mm]
E
[mm] F()
[mm]
G
[mm]
H
[mm]
I
[mm]
L
[mm]
M
[mm]
N
[mm]
O
[mm] P()
[mm]
Вес
[кг]
75/13 850 75 350 631 970 120 914 305 304 305 30 307 12 540 49
100/7 850 100 350 676 970 120 914 305 304 305 30 311 12 580 49
ARC
100/10 850 100 350 676 970 120 914 305 304 305 30 311 12 580 53
2.1.2 Series / Серия AC – AC MAXI
Table 3 / Таблица 3
Mod:
Артикул:
A
[mm] B()
[mm]
C()
[mm]
D
[mm]
E
[mm]
F()
[mm]
G
[mm]
H
[mm]
I
[mm]
L
[mm]
M
[mm]
N
[mm]
O
[mm]
P()
[mm]
Вес
[кг]
100/13 960 100 450 740 1170 150 1096 365 366 365 40 432 12 670 55
125/7 720 125 450 795 930 150 856 285 286 285 40 444 12 730 45
125/10 720 125 450 795 930 150 856 285 286 285 40 444 12 730 59
125/13 960 125 450 795 1170 150 1096 365 366 365 40 444 12 730 61
AC
150/10 960 150 450 845 1170 150 1096 365 366 365 40 455 12 780 55

В
ВЫ
ЫТ
ТЯ
ЯЖ
ЖН
НЫ
ЫЕ
Е
К
КА
АТ
ТУ
УШ
ШК
КИ
И
Use and Maintenance Handbook LU 74.01 - REV .02 Page 7/30
Table 4 / Таблица 4
Mod:
Артикул:
A
[mm] B()
[mm]
C()
[mm]
D
[mm]
E
[mm]
F()
[mm]
G
[mm]
H
[mm]
I
[mm]
L
[mm]
M
[mm]
N
[mm]
O
[mm]
P()
[mm]
Вес
[кг]
125/15 960 125 625 980 1200 150 966 322 322 322 30 530 12 875 60
125/17 960 125 625 980 1200
150 966 322 322 322 30 530 12 875 62
150/13 960 150 625 1030 1200
150 966 322 322 322 30 530 12 925 60
180/10 960 180 625 1120 1200
150 966 322 322 322 30 542 12 985 60
AC MAXI
200/10 960 200 625 1175 1200
150 966 322 322 322 30 570 12 1053 65
2.1.3 Series / Серия ARA - ARCA
Table 5 / Таблица 5
Мод: Артикул:
A
[mm] B()
[mm]
C()
[mm]
D
[mm]
E
[mm]
F
[mm]
G
[mm]
H
[mm]
I
[mm] L()
[mm]
M()
[mm]
N
[mm] O()
[mm]
P
[mm]
Вес
[кг]
75/7 600 75 350 600 1110 639 40 246 10 540 273 235 150 495 55
ARA
75/10 600 75 350 600 1110 639 40 246 10 540 273 235 150 495 57

В
ВЫ
ЫТ
ТЯ
ЯЖ
ЖН
НЫ
ЫЕ
Е
К
КА
АТ
ТУ
УШ
ШК
КИ
И
Use and Maintenance Handbook LU 74.01 - REV .02 Page 8/30
Table 6 / Таблица 6
Mod: Артикул:
A
[mm] B()
[mm]
C()
[mm]
D
[mm]
E
[mm]
F
[mm]
G
[mm]
H
[mm]
I
[mm]
L
[mm]
M
[mm]
N
[mm]
O()
[mm]
P
[mm]
Q
[mm]
R()
[mm]
S
[mm]
Вес
[кг]
75/13 850 75 350 631 1370
914 305 304 305 30 307 12 540 280 285 150 625 50
100/7 850 100 350 676 1370
914 305 304 305 30 311 12 580 280 285 150 625 50
ARCA
100/10 850 100 350 676 1370
914 305 304 305 30 311 12 580 280 285 150 625 63
2.1.4 Series / Серия ACA - ACA MAXI
Table 7 / Таблица 7
Mod: Артикул:
A
[mm]
B()
[mm]
C()
[mm]
D
[mm]
E
[mm]
F
[mm]
G
[mm]
H
[mm]
I
[mm]
L
[mm]
M
[mm]
N
[mm]
O()
[mm]
P
[mm]
Q
[mm]
R()
[mm]
S
[mm]
Вес
[кг]
100/13 960 100 450 740 1565
1096
365 366 365 40 432 12 670 280 300 150 725 67
125/7 720 125 450 795 1165
856 285 286 285 40 444 12 730 300 325 180 615 57
125/10 720 125 450 795 1360
856 285 286 285 40 444 12 730 300 325 180 615 79
125/13 960 125 450 795 1600
1096
365 366 365 40 444 12 730 300 325 180 735 81
ACA
150/10 960 150 450 845 1600
1096
365 366 365 40 455 12 780 300 350 180 735 75

В
ВЫ
ЫТ
ТЯ
ЯЖ
ЖН
НЫ
ЫЕ
Е
К
КА
АТ
ТУ
УШ
ШК
КИ
И
Use and Maintenance Handbook LU 74.01 - REV .02 Page 9/30
Table 8 / Таблица 8
Mod: Артикул:
A
[mm] B()
[mm]
C()
[mm]
D
[mm]
E
[mm]
F
[mm]
G
[mm]
H
[mm]
I
[mm]
L
[mm]
M
[mm]
N
[mm]
O()
[mm]
P
[mm]
Q
[mm]
R()
[mm]
S
[mm]
Весt
[кг]
125/15
960 125 625 980 1540
966 322 322 322 30 530 12 875 300 355 180 661 80
125/17
960 125 625 980 1540
966 322 322 322 30 530 12 875 300 355 180 661 82
150/13
960 150 625 1030
1540
966 322 322 322 30 530 12 925 300 355 180 661 80
180/10
960 180 625 1120
1410
966 322 322 322 30 542 12 985 300 380 180 661 80
ACA MAXI
200/10
960 200 625 1139
1540
966 322 322 322 30 570 12 1053
300 380 180 661 83
2.2 Technical characters of the electro –
exhauster
2.2 Технические характеристики
электрического выводного устройства
(вентилятора)
The technical characters of the electro – aspirators
(for the models, which are equipped with them) are
quoted in the following tables:
Технические характеристики электрических
вентиляторов (для моделей, укомплектованных
ими) приведены в следующей таблице:
Мод.: Артикул:
Мощность [л.с.] Вращение
[об/мин]
Напряжение
[V]
Частота
[Hz]
Производител
ьность [m3/ч]
Макс.потребля
емая
мощность [A]
Уровень
шума [dBA]
75/7 0.5 2800 230/400 50 900 1.9/1.1 66
ARA
75/10 0.5 2800 230/400 50 900 1.9/1.1 66
75/13 0.5 2800 230/400 50 900 1.9/1.1 66
100/7 0.5 2800 230/400 50 900 1.9/1.1 66
ARCA
100/10 0.5 2800 230/400 50 900 1.9/1.1 66
100/13 0.5 2800 230/400 50 900 1.9/1.1 66
125/7 1 2800 230/400 50 1700 3.3/1.9 68
125/10 1 2800 230/400 50 1700 3.3/1.9 68
125/13 1 2800 230/400 50 1700 3.3/1.9 68
ACA
150/10 1 2800 230/400 50 1700 3.3/1.9 68
125/15 1.5 2800 230/400 50 2100 4.6/2.66 72
125/17 1.5 2800 230/400 50 2100 4.6/2.66 72
150/13 1.5 2800 230/400 50 2100 4.6/2.66 72
180/10 1.5 2800 230/400 50 2100 4.6/2.66 72
ACA MAXI
200/10 1.5 2800 230/400 50 2100 4.6/2.66 72

В
ВЫ
ЫТ
ТЯ
ЯЖ
ЖН
НЫ
ЫЕ
Е
К
КА
АТ
ТУ
УШ
ШК
КИ
И
Use and Maintenance Handbook LU 74.01 - REV .02 Page 10/30
3. TRANSPORT, DELIVERY AND
INSTALLATION
3. ТРАНСПОРТИРОВКА, ДОСТАВКА И
УСТАНОВКА
3.1 Transport and delivery 3.1 Транспортировка и доставка
When the goods are delivered, the operator
should:
● check if there are not dangers of fall of the
tools or other when lifting;
discharge the package containing the machine
by a suitable lifting means;
keep the package away, but do not dispose it
in the surrounding environment;
the machine is bolted on a pallet;
При получении товара оператор должен:
проверить, нет ли опасности падения
инструментов или иных предметов при
подъёме;
извлечь катушку из упаковки при помощи
подъёмного устройства;
убрать упаковку, но не выбрасывать в
окружающую среду;
убедиться, что устройство закреплено на
паллете;
check visually if there have not been damages
during the transport.
On the contrary you should contact our
Authorized Dealer or our Company;
● carry out the discharge operations respecting
the in force rules, with regards to safety on work
проверить, не была ли
установка повреждена при
транспортировке. В
противном случае следует
обратиться к нашему дилеру
или в нашу компанию;
проводить разгрузку и
распаковку с соблюдением
действующих правил по
технике безопасности
The above mentioned rules must be followed also
in case of handling and transport.
Указанные правила также должны
соблюдаться и при транспортировке
3.2 Assembly of the flexible hose 3.2 Установка гибкого шланга
You can purchase the reel without hose and nozzle.
In this case, for safety reasons, we do not give the
pre – charge shifts to the spring and we thus
recommend you, before fixing the reel, to assemble
the flexible hose in this way:
1. Position the hose reel with its fixing feet on the
ground;
2. Give the spring the pre – charge shifts (rotate the
cylinder, working on disks, counter-clock wise, and
looking at the spring pack), so many shifts as we
quoted in the following table (table 9) according to
the purchased release and according to the diameter
of the hose and its length.
3. When you reach the established pre – charge,
release the blocking system (latch) on the ratchet
sector.
4. Input and block by a clamp the flexible hose on
the connection placed on the cylinder.
5. Release the latch manually in such a way to allow
the return to the spring, during this phase you will
brake the disk by a hand to avoid this could take
speed, when coming back, causing damages to
people or things. By the other hand you should
Вы можете приобрести вытяжную катушку без
шланга и насадки. В этом случае, по
соображениям безопасности, мы не взводим
пружинный механизм заранее. Поэтому мы
рекомендуем произвести сборку шланга, следуя
нашим инструкциям, до того, как осуществлять
крепёж катушки:
1. Установите катушку так, чтобы её крепёжные
лапки находились на полу;
2. Взведите пружинный механизм вытяжной
катушки (вращайте барабан катушки против
часовой стрелки с помощью дисков и наблюдая
за пружинным механизмом). Необходимое
количество оборотов указано ниже (в таблице 9),
в зависимости от конкретной модели устройства,
а также диаметра и длины шланга.
3. После того, как вы взведёте пружинный
механизм до конца, установите защёлку на
храповике.
4. Введите гибкий шланг в соединение на
барабане катушки и заблокируйте его с помощью
защёлки.
5. Отпустите защёлку вручную так, чтобы
пружина могла сработать. В это время следует
притормаживать диск рукой, чтобы при

В
ВЫ
ЫТ
ТЯ
ЯЖ
ЖН
НЫ
ЫЕ
Е
К
КА
АТ
ТУ
УШ
ШК
КИ
И
Use and Maintenance Handbook LU 74.01 - REV .02 Page 11/30
accompany and drive the hose, which will roll around
the reel cylinder.
ATTENTION: We recommend you to carry out this
operation in two people.
6. Once you established the fixing height for the
considered hose reel, you should release again the
blocking system to roll completely the hose again,
leaving a part of it outside from the cylinder; this will
allow the user, when he completes the installation, to
have the nozzle (indicatively) at the wished or more
right height.
7. Assemble the safety stop (AFT) on the hose.
8. Fix the hose reel on the surface (wall, ceiling or
bearing structure) following the indications quoted in
the following paragraph 3.3 Installation.
9. Assemble the nozzle and carry out – if necessary -
the further adjustments for the lowering, working on
the safety stop (AFT).
возвратном движении он не набрал скорость и не
нанёс таким образом травм или ущерба. Другой
рукой следует придерживать и направлять шланг,
накручивающийся на барабан катушки.
ВНИМАНИЕ. Следующую операцию мы
рекомендуем выполнять вдвоём.
6. После того, как вы определили высоту
установки вытяжной катушки, необходимо вновь
открыть блокирующее устройство, чтобы
полностью вытянуть шланг, оставив часть его вне
барабана; тогда по завершении монтажа насадка
(предположительно) окажется на желаемой или
более правильной высоте.
7. Соберите ограничитель длины шланга (AFT).
8. Закрепите вытяжную катушку на поверхности
(стене, потолке или несущей конструкции) в
соответствии с указаниями пункта 3.3.
(Установка).
9. Установите насадку на шланг и произведите,
если нужно, дополнительную регулировку
опускания шланга при помощи AFT.
Figure 2 / Рисунок 2
SHIFTS OF THE CYLINDER /
ОБОРОТЫ БАРАБАНА
Model: Артикул: Кол-во
оборотов
75/7 8
AR / ARA 75/10 10
75/13 11
100/7 8
ARC / ARCA
100/10 11
75/7 8
75/10 10
75/13 10
100/10 10
100/13 12
125/7 8
125/10 10
125/13 12
AC / ACA
150/10 10
125/15 15
125/17 15
150/10 10
AC MAXI /
ACA MAXI
180/10 10
Table 9 / Таблица 9

В
ВЫ
ЫТ
ТЯ
ЯЖ
ЖН
НЫ
ЫЕ
Е
К
КА
АТ
ТУ
УШ
ШК
КИ
И
Use and Maintenance Handbook LU 74.01 - REV .02 Page 12/30
3.3 Installation 3.3 Установка
!
The installation of the machine is on Customer’s
charge, except different contract agreements.
The Qualified Personnel only can carry out all the
operations we describe.
Монтажные работы оплачиваются клиентом, за
исключением иных случаев, отдельно
оговоренных в контракте. Операции, описанные
выше, могут производиться только
квалифицированным персоналом.
As we said before the machine can be installed on a
wall, on a ceiling or on a bearing structure able to
stand its weight. Assure the chosen support is
enough solid and stable. You should also assure the
surface is flat (see figure 3-4).
Как говорилось выше, вытяжную катушку можно
монтировать на стену, на потолок или на несущую
конструкцию, способную выдержать её вес.
Убедитесь, что выбранная основа для монтажа
достаточно прочна и надёжна, и что поверхность
является плоской (см. рис. 3-4).
!
We recommend you not to install the machine in
a place where the environment conditions are
heavy or exposed to weather conditions.
Мы рекомендуем Вам не устанавливать катушку
в местах, где условия окружающей среды
являются суровыми или подвергаются
воздействию погодных условий.
Assembly on a ceiling / Крепление к потолку
Figure 3 / Рисунок 3
Assembly on a wall / Крепление к стене
Figure 4 / Рисунок 4

В
ВЫ
ЫТ
ТЯ
ЯЖ
ЖН
НЫ
ЫЕ
Е
К
КА
АТ
ТУ
УШ
ШК
КИ
И
Use and Maintenance Handbook LU 74.01 - REV .02 Page 13/30
Figure 5 / Рисунок 5
Lift the hose reel to the established height
according to the kind of application and
paying attention not to submit the structure of
the machine itself to torsions (cause of wrong
sling), which could cause its bad functioning
(out of surveyor’s cross).
If the machine is fixed to the wall you can
choose to let the hose go down both inside
between the cylinder and the wall or outside.
Поднимите вытяжную катушку до
установленной высоты, в зависимости от
метода применения. Убедитесь, что структура
самого устройства не подвергается
перекашиванию (из-за неправильного
подвешивания), так как оно может привести к
неправильному функционированию (проверьте
перпендикулярность).
Если устройство закреплено на стене, вы можете,
по своему усмотрению, выпустить шланг как
снаружи, так и внутри, между барабаном и
стеной.
Evaluate the suitability of (not supplied) fixing
components and the strength of the wall where
you will install the machine. Mainly, you should
follow these indications:
- you should fix it by four or eight SLM screw
anchors (according to the model) with T.E.
screw Ø M10 or M12, with min. length of the block
equal to 80 or 95 mm and with not lower admittable
charge than 490 and 730 daN (1daN=1 Kg);
- the bearing structure (wall – ceiling) must have
a good strength and be comparable to Rc = 25
N/mm2 class concrete.
- We recommend you not to fix it on walls made
of holed bricks or which are not enough strong;
in these cases it’s better choosing to fix by a
M10 or M12 extruder passing in the wall and an
outer counter – plate.
Prearrange the holes on the wall by a point and
deepness, which is suitable to the kind of used
block; for inter – axes please refer to the sizes
quoted in the previous tables, according to the
model of machine.
Оцените, подходят ли крепёжные
элементы (не входят в комплект поставки) для
монтажа катушки и достаточно ли крепка
стена, на которую вы будете её монтировать. В
целом, выполняйте следующие указания:
- крепление производится винтовыми
анкерными болтами типа SLM в количестве 4
или 8 штук (в зависимости от модели) с винтом
типа Т.Е. Ø M10 или Ø M12 мм с минимальной
длиной блока 80-95 мм и допустимым усилием
490 и 730 даН (1 даН = 1 кг);
- несущая конструкция (стена – потолок) должна
иметь хорошую прочность, сопоставимую с
классом бетона Rc = 25 Н/мм2
- мы рекомендуем не производить крепление на
стены из перфорированного кирпича или на
стены, которые являются недостаточно
прочными. В этих случаях лучше монтировать
устройство с помощью экструдера М10 или М12,
проходящего в стене, и наружной упорной
панели.
Заранее распланируйте подходящие
расположение и глубину отверстий на стене.
Для определения расстояний между
отверстиями обратитесь к размерам
соответствующих моделей устройства в
приведённой выше таблице.
Assemble the blocks following the sequence, which
is illustrated in figure 5.
Соберите блоки согласно последовательности
шагов, изображённых на рисунке 5.

В
ВЫ
ЫТ
ТЯ
ЯЖ
ЖН
НЫ
ЫЕ
Е
К
КА
АТ
ТУ
УШ
ШК
КИ
И
Use and Maintenance Handbook LU 74.01 - REV .02 Page 14/30
Block to the blocks you input in the wall the
supporting brackets (hose reel foot).
To complete the installation you should check
the stability of the fixing and the right unrolling -
rolling of the ducting.
Зафиксируйте катушку на креплениях,
вмонтированных в стену (основание катушки).
Для завершения установки проверьте,
устойчиво ли крепление и правильно ли
разматывается и наматывается шланг.
!
You should carry out the installation operations by
suitable means and respecting the L.D. 626/94.
If you need adapting the functioning of the
machine to particular work conditions, please
contact our Post – Sale Service or our Installation
Assistance Service.
Выполнять установку следует должным образом
и соблюдая инструкцию L.D. 626/94.
Если вам нужно адаптировать работу устройства
под определённые условия эксплуатации,
пожалуйста, обратитесь в наш отдел
послепродажного обслуживания или в наш отдел
помощи в установке.
3.4 Connection to the aspiration piping 3.4 Подключение к системе вентиляции
If your hose reel is of the series AR, ARC, AC or AC
MAXI (thus not equipped with an electro – aspirator)
you need connecting it to a centralized aspiration
system. To do that you should connect the outlet
stub pipe (see figure 6) with the system by a flexible
piping (Alluflex) whose diameter is right (see tables
).
Если у вас вытяжная катушка серии AR, ARC, AC
или AC MAXI (комплектация без электрического
вентилятора), то тогда необходимо её
подключение к централизованной системе
вытяжки. Для этого необходимо соединить
выпускное отверстие катушки (см. рисунок 6) с
системой гибких трубопроводов (Alluflex)
подходящего диаметра (см.таблицы)
Figure 6 Рисунок 6
If you bought a model equipped with electro –
aspirator you should only connect the outlet flange
of the electro – aspirator (figure 7) to the rigid
ducting for the discharge of the gases outside. This
connection should first of all consider the necessary
diameters, which are quoted in the previous tables.
Если вы приобрели модель, оснащённую электро-
вентилятором, то вам нужно всего лишь
подсоединить выходной фланец вентилятора
(рис. 7) к жёсткому трубопроводу для отвода
газов наружу. Это соединение должно, прежде
всего, соответствовать необходимым диаметрам,
указанных в предыдущих таблицах.
Figure 7 Рисунок 7

В
ВЫ
ЫТ
ТЯ
ЯЖ
ЖН
НЫ
ЫЕ
Е
К
КА
АТ
ТУ
УШ
ШК
КИ
И
Use and Maintenance Handbook LU 74.01 - REV .02 Page 15/30
When carrying out this operation, the operator
carrying out the installation should:
- Avoid chokes in the connection to eliminate
useless pressure drops.
The hose reel is prearranged for the delivery in such
a way the outlet flange of the aspirator has the
orientation RD270 (as indicated in figure 8) that is to
say it will be parallel to the fixing platform.
The operator carrying out the installation can decide
to change its position, so it assumes one of the
allowed positions, as in the following diagram.
При выполнении этого действия оператор,
занимающийся установкой устройства, должен:
- Не допустить засорения соедининения во
избежание падения давления.
Вытяжная катушка предназначена для работы
таким образом, чтобы выходной фланец
вентилятора был ориентирован так, как показано
на рис. 8 под номером RD 270 – то есть, был
параллельным крепёжной панели.
Оператор, занимающийся установкой устройства,
может изменить его положение; на следующей
диаграмме представлены разрешённые
положения.
Figure 8 Рисунок 8
To change the position you need:
- Unscrew the connection bolts of the electro –
aspirator to the rolling machine flange;
- Turn the scroll only in the rotation direction, which
is indicated by the sequence in figure 8;
- Block the scroll in the wished position;
- Screw the bolts again.
Чтобы изменить положение:
- Вывинтите болты, соединяющие электро-
вентилятор и фланец крутящего устройства;
- Поверните барабан только в направлении
вращения, указанном на рис. 8;
- Зафиксируйте барабан в желаемом положении;
- Снова закрутите болты.
!
N.B. Since the inner impellers to the aspirators
have structurally only one rotation direction, you
cannot absolutely invert the direction of the
motor or apply the foreign body (scroll) from the
opposite side.
Поскольку внутренние крыльчатки
вентилятора устроены так, что могут вращаться
только в одном направлении, вы не можете
изменить направление мотора на обратное или
воздействовать посторонним предметом
(барабаном) с другой стороны.
The discharge should be conveyed to an
ejection point, which is outside the work
environment: prearrange that the outlet terminal
has suitable protections from outer agents (weather
conditions such as rain, snow, etc. and not) to
prevent any object from entering the discharge
piping creating obstructions or jamming or problems
of other nature.
Do not use the hose reels if the outlet flange of
the electro – aspirator is free.
Выхлоп должен уходить в точку выброса,
находящуюся за пределами рабочего места:
заблаговременно убедитесь, что выходное
отверстие должным образом защищено от
внешнего воздействия (погодных условий –
дождя, снега и т.п – и прочего), чтобы не
допустить попадания каких-либо предметов в
трубопровод, создавая засоры и иные проблемы.
Не используйте вытяжные катушки, если
выходной фланец вентилятора ни к чему не
подсоединён.

В
ВЫ
ЫТ
ТЯ
ЯЖ
ЖН
НЫ
ЫЕ
Е
К
КА
АТ
ТУ
УШ
ШК
КИ
И
Use and Maintenance Handbook LU 74.01 - REV .02 Page 16/30
Follow the in force laws for the emissions in the
atmosphere.
Соблюдайте действующее законодательство
касательно выбросов в атмосферу.
3.5 Electrical connections 3.5 Подключение к электросети
!
Any intervention and/or handling on the
electrical parts of the machine, which is not
authorized by the Manufacturer let the warranty
decay and raises FILCAR S.p.A. from the
responsibility for the eventual damages to
people or things, which could be provoked by
these interventions.
FILCAR S.p.A. declines any responsibility from
damages caused by the unsuitability of the
electrical system from which you take the
feeding or by alterations of the electrical
connections you did not previously agreed with
our Sale Service.
Любое вмешательство в устройство
электрокомпонентов или иные действия с
ними, не санкционированные
Производителем, прекращают действие
гарантии и снимают с фирмы FILCAR S.p.A.
ответственность за ущерб, нанесённый в
результате таких действий людям и
собственности.
Фирма FILCAR S.p.A. не несёт никакой
ответственности за повреждения, причиной
которых стало то, что используемая в качестве
источника питания электрическая система не
подходит для данного устройства, или
внесение вами изменений в
электросоединения, не согласованные заранее
с нашей службой продаж.
The connection to the electrical system is necessary
only for the models, which are equipped with an
electro – aspirator.
The electro – aspirator, which is assembled on
FILCAR S.p.A. hose reels, is equipped with a
400V three – phases motor. On request you can
also have a 230V mono – phase motor.
The electrical connection of the electro – aspirator
happens directly to the motor terminal – board.
Eventual switching on and off components are on
Customer’s charge (magneto – thermal switch,
fuses, etc). If our supply foresees a control panel
for the aspirator, the connection should be made
with this.
The connection cable should be H07 kind, with
not lower section than 1,5 mm2.
Check if the connection point to the power source
guarantees the existence of all necessary
protections according to the in force rules and
that it is compatible with the feeding we foresaw
for the machine. Mainly you should install suitable
protection systems, such as magneto – thermal
switches and fuses which are calibrated on the
max absorption current (which is indicated in the
technical characters).
The machine should be grounded by the electrical
system.
Подключение к электросистеме необходимо лишь
для тех моделей, которые оснащены электро-
вентиляторами.
Электро-вентилятор, встроенный в вытяжную
катушку фирмы FILCAR S.p.A., оснащён
трёхфазным мотором 400В. По вашему запросу
мы можем поставить устройство с однофазным
мотором 230В.
Электро-вентилятор напрямую подключается к
панели мотора с входами/выходами.
Компоненты для дополнительного включения и
отключения устанавливаются за счёт клиента
(термо-индуктор, предохранители и т.п.). Если
для вентилятора предполагается наличие
панели управления, то необходимо сделать для
неё соединение.
Соединительный кабель должен быть типа H07,
нижняя секция не менее 1,5 мм2.
Убедитесь, что в точке соединения с источником
питания имеется вся необходимая защита в
соответствии с действующими правилами, и что
она сочетается с параметрами электропитания,
предусмотренными для данного устройства.
Следует установить надлежащие защитные
системы, такие как термо-индукторы и
предохранители, которые калибруются при
максимальном токе поглощения (указан в
технических характеристиках).
Электрическая система устройства должна быть
заземлена.

В
ВЫ
ЫТ
ТЯ
ЯЖ
ЖН
НЫ
ЫЕ
Е
К
КА
АТ
ТУ
УШ
ШК
КИ
И
Use and Maintenance Handbook LU 74.01 - REV .02 Page 17/30
In case of three – phases feeding check when
starting the right functioning of the aspirator
(reference to the adhesive indicating the right
direction of rotation of the motor). In case of
bad functioning with contrary rotation
direction (the fan keep extracting air even if
much weaker and noisier), please exchange
two feeding phases.
Если электропитание трёхфазное, перед
началом работы проверьте, правильно ли
работает вентилятор (см. стикер с указанием
направления вращения мотора). Если он
работает неправильно и мотор вращается не
в том направлении (вентилятор продолжает
удалять выхлоп, хотя и работает слабее и
более шумно), поменяйте местами две фазы
питания.
4. SAFETY WARNINGS 4. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
4.1 Work environment 4.1 Безопасность на рабочем месте
Do not approach the machine with free flames or
other. Do not use the machine where there are
explosion and fire risks.
Не подносите к устройству открытое пламя или
иные источники тепла. Не используйте
устройство, если имеется риск взрыва или
возгорания.
Use the machine in environments, which are
repaired from weather conditions and well aired, in
conformity with the in force rules about hygiene and
safety when working.
Используйте устройство в таком месте, которое
защищено от воздействия природных условий и
хорошо проветривается, согласно действующим
правилам гигиены и безопасности на рабочем
месте.
Signal suitably the action field of the machine. Обозначьте надлежащим образом зону действия
устройства.
4.2 Preliminary checks 4.2 Проверки перед началом работы
Check if you installed suitable protection systems,
such as magneto – thermal switches and fuses,
which are calibrated on the maximum absorption
current (indicated in the technical characters).
Always check the integrity of the machine and the
connection/pipes sealing before the use.
Before using the machine you should suitably read
this handbook being well informed.
Проверьте, установлены ли надлежащие системы
безопасности, такие как термо-индукторы и
предохранители, которые калибруются при
максимальном токе поглощения (указан в
технических характеристиках).
Перед эксплуатацией всегда проверяйте
целостность устройства и изоляцию
электроподключений и соединений трубопровода.
Перед эксплуатацией устройства вы обязаны
внимательно прочесть данную инструкцию.
4.3 Use 4.3 Эксплуатация
The use of the machine has been foreseen for an
adult and responsible operator.
When you roll, you should always accompany the
hose, in such a way to avoid it takes speed causing
damages. Further, if you do not accompany the
pipe when raising it could roll fast on the cylinder,
with the danger to damage the machine and to
discharge the spring.
Do not unroll completely the hose and do not pull
with an excessive strength if it results blocked. Do
not leave crop ends of the pipe on the ground since
they could be an obstacle or be damaged when
Устройство предназначается для эксплуатации
взрослым ответственным оператором.
Когда вы вытягиваете шланг из катушки,
обязательно придерживайте шланг так, чтобы не
допустить его ускорения и, следовательно,
причинение повреждений. Более того, если вы не
придерживаете шланг, когда он наматывается на
катушку, он может наматываться на цилиндр
быстрее, чем нужно, угрожая повредить
устройство и вызвать выпадение пружины.
Не разматывайте шланг до конца и не дёргайте
его с излишним усилием, если он застрял. Не
This manual suits for next models
7
Table of contents