FILMOP Equodose User manual



INDEX
1
PREPARAZIONE
PREPARATION
PREPARACIÓN
VORBEREITUNG
PRÉPARATION 6 - 7
2
UTILIZZO
USE
USO
EINSATZ
UTILISATION 8 - 9
3
MANUTENZIONE GIORNALIERA
DAILY MAINTENANCE
MANTENIMIENTO DIARIO
TÄGLICHE WARTUNG
ENTRETIEN QUOTIDIEN 10
4
MANUTENZIONE SETTIMANALE
WEEKLY MAINTENANCE
MANTENIMIENTO SEMANAL
WÖCHENTLICHE WARTUNG
ENTRETIEN HEBDOMADAIRE 11 - 12
5
MANUTENZIONE PROFONDA
INTENSE MAINTENANCE
MANTENIMIENTO EN PROFUNDIDAD
INTENSIVE WARTUNG
ENTRETIEN GÉNÉRAL 13
6
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
TROUBLESHOOTING
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
FEHLERSUCHE
DÉPANNAGE 14 - 25
7
AVVERTENZE
WARNINGS
ADVERTENCIAS
WARNHINWEIS
AVERTISSEMENTS 26 - 27

4
COMPATIBILITÀ GUARNIZIONI E PRINCIPI ATTIVI
SEAL COMPATIBILITY AND ACTIVE PRINCIPLES
COMPATIBILIDAD JUNTAS Y PRINCIPIOS ACTIVOS
KOMPATIBILITÄTSDICHTUNGEN UND AKTIVE GRUNDSÄTZE
COMPATIBILITE JOINTS ET PRINCIPES ACTIF
IT
• Consultare la tabella per accertarsi di utilizzare solo detergenti compatibili con le guarnizioni presenti
nel dosatore.
• Le indicazioni riportate in tabella si basano su test condotti su principi attivi puri, i risultati potrebbero
variare a seconda della combinazione di principi attivi.
EN
• Consult the table to make sure you use only detergents compatible with the seals in the dosing device.
• The indications reported in the table are based on tests carried out on pure active ingredients, the results
may vary depending on the combination of active ingredients
ES
• Consulte la tabla para asegurarse de utilizar solo detergentes compatibles con las juntas del dosicador.
• Las indicaciones reportadas en la tabla se basan en pruebas realizadas con ingredientes activos puros,
los resultados pueden variar según la combinación de ingredientes activos.
DE
• Konsultieren Sie die Tabelle, um sicherzustellen, dass Sie nur Reinigungsmittel verwenden, die mit den
Dichtungen im Aufbereitungsanlage kompatibel sind.
• Die Angaben in der Tabelle basieren auf Tests mit reinen Wirkstoen, die Ergebnisse können je nach
Wirkstokombination variieren.
FR
• Consultez le tableau pour vous assurer que vous utilisez uniquement des détergents compatibles avec
les joints du doseur.
• Les indications gurant dans le tableau sont basées sur des tests eectués sur des principes actifs purs.
Les résultats peuvent varier en fonction de la combinaison des principes actifs.
ACTIVE PRINCIPLES EPDM VITON
Acetic Acid
Alcohol (Methanol)
Amines, primary (such as Methyl, Ethyl, Propyl, Allyl)
Ammonia Solution
Dimethyl Amine
Ethyl Alcohol, Ethanol
Hypochlorous Acid
Chlorine, liquid
Hydrogen Peroxide, concentrated
Sodium hypochlorite

5
SCHEMA DOSATORE
DOSING DEVICE LAYOUT
FICHA DOSIFICADOR
DOSIERSCHEMA
PLAN DU SYSTÈME DE DOSAGE
BA C ED F G
A
Aletta di aerazione
B
Camera dosaggio
C
Tanica
Ventilation ap Dosing chamber Tank
Aleta de ventilación Cámara dosicación Depósito
Lüftungsklappe Dosierraum Tank
Clapet de ventilation Système de dosage Réservoir
D
Blocco leva
E
Ghiera
F
Vano porta oggetti
Lever block Control Ring Compartment for objects
Bloqueo palanca Regulador Graduable Compartimento porta objetos
Blockierung Drehknopf Ablagefach
Bouton de blocage du levier Bouton de réglage du dosage
Compartiment pour accessoires
G
Vassoio di impregnazione
Soaking tray
Bandeja para la impregnación
Vortränkungsschale
Plateau d’imprégnation

6
PREPARAZIONE
PREPARATION
PREPARACIÓN
VORBEREITUNG
PRÉPARATION
IT
Regolare il grado di umidità desiderato del panno: viene regolato dall’apposito meccanismo azionabile solo
dagli operatori muniti di chiave, la regolazione viene fatta in funzione del tipo di pavimento, dell’ampiezza
dell’area da pulire e del grado di assorbimento del ricambio per garantire sempre la miglior prestazione.
EN
Adjust the required saturation of the mop using the specic dosing ring, which can only be used by
operators equipped with the key. Adjustments can be made according to the oor type, the size of area to
be cleaned and the absorbency of the mop, in order to always ensure the best performance.
ES
Regular el grado de humedad de la mopa: puede ser utilizado por los operarios dotados de llave. La
regulación de la dosis puede ser adecuada según la tipologia del suelo, el ancho del área a limpiar y la
capacidad de absorción de la mopa, para asegurar siempre el mejor rendimiento.
DE
Den gewünschten Feuchtigkeitsgrad des Bezuges einstellen: Die Menge darf nur mit dem Schlüssel durch
eine befähigte Person eingestellt werden, die Vortränkungsregulierung erfolgt je nach dem Bodentyp, der
Breite der zu reinigenden Oberäche, und des Absorptionsgrads des Bezuges, um die beste Leistung
ständig zu gewährleisten.
Eine dauerhafte Befüllung der Behälter/ Kanister muss vermieden werden. Hierdurch können negative,
Hygiene relevante Folgen entstehen.
FR
Régler le débit d’eau souhaité pour l’imprégnation de la frange avec le bouton de dosage gradué, sécurisé
par une clé. Le réglage est fait selon le type de sol et en fonction du degré de salissure des surfaces à
traiter, de la dimension de la zone à nettoyer et de la capacité d’absorption des franges, pour un résultat
optimal.
1

7
PREPARAZIONE
PREPARATION
PREPARACIÓN
VORBEREITUNG
PRÉPARATION
IT Inserimento della tanica preventivamente riempita con la soluzione detergente prescelta.
EN The operator chooses the appropriate cleaning solution, lls the tank and inserts it in the dosing Station.
ES Introducción del depósito con el líquido en el dosicador
DE Setzten Sie im Anschluss den/ die mitgelieferte(n) Behälter/Kanister, befüllt mit einer anwendungsfertigen
Reinigungs- oder Desinfektionsotte, verschlossen in die jeweilige Kanistervorrichtung ein.
FR L’opérateur insère le réservoir rempli de solution détergente dans le système d’imprégnation.
IT Blocco della tanica in sede per garantire la sicurezza del carrello.
EN The tank is then locked in the station using the key to avoid unauthorised removal.
ES Bloqueo del depósito con la llave para garantizar la seguridad
DE Durch das Verriegeln des Schlosses sichern Sie den Behälter/ Kanister vor Missbrauch und Diebstahl.
Hinweis: Beachten Sie die Dosierungshinweise des jeweiligen Chemie- Herstellers.
FR Blocage du réservoir avec la clé pour le sécuriser.
1

8
UTILIZZO
USE
USO
EINSATZ
UTILISATION
IT Azionamento del dosatore: abbassamento della leva per il rilascio della soluzione sulla vaschetta
(ritorno automatico della leva nella posizione iniziale)
EN The operator selects the saturation level then pulls down the lever to release the cleaning solution
(the lever returns automatically)
ES Poner en acción el dosicador: bajando la palanca el líquido desciende a la bandeja
(la palanca vuelve a su posición original automáticamente)
DE Betätigen Sie nun den Hebel 1x nach unten. Bitte nicht festhalten! Die von Ihnen eingestellte Flottenmenge
wird nun freigesetzt und sammelt sich in der Aufnahmeschale.
FR Régler le dosage et abaisser le levier, la solution détergente s’écoule sur le plateau d’imprégnation (le levier
remonte automatiquement à sa position initiale)
IT Posizionamento del panno sulla vaschetta per l’impregnazione
EN Place the mop on the tray with the cleaning surface facing down
ES Poner la mopa en la bandeja para la impregnación
DE
Bitte legen Sie nun den reinen Mopp in die Aufnahmeschale. Die Flottenmenge wird nun aufgenommen
(Beispiel Trilogy: 160 – 180 ml./ca. 3-4 sec.).
FR Placer la frange sur le plateau d’imprégnation
2

9
UTILIZZO
USE
USO
EINSATZ
UTILISATION
IT
Rimozione del panno pronto all’uso per la detergenza del pavimento.
Possibilità di regolare la quantità di soluzione per ogni singolo panno.
Azionamento di dosatore e posizionamento del successivo panno che s’impregna mentre l’operatrice
lava con il precedente panno impregnato
EN
When the mop is ready, the operator can remove it and carry out the cleaning procedure.
It is possible to dose the precise volume according to the mop, oor type, soil level and surface area.
A new mop can be prepared and soaked in the tray whilst the operator is using the previous mop.
ES
Coger la mopa lista para la limpieza del suelo.
La dosicación del producto es precisa y regulable también durante el uso, diferente para cada mopa.
Accionar la palanca del dosicador y poner otra mopa en la bandeja para la impregnación mientras que el
operario limpia con la anterior mopa.
DE
Entnehmen Sie nun den Mopp, legen diesen auf die zu reinigende Bodenäche, spannen den Halter auf
und beginnen mit dem Wischvorgang.
Die Feuchte des Bezuges kann durch den Kontrollring dosiert werden, je nach Boden, seiner Größe, seiner
Saugfähigkeit und der Absorptionsfähigkeit des Bezuges.
Hinweis: Sollte der Mopp während der Entnahme tropfen, muss die Flottenmenge über die
Einstelleinrichtung reduziert werden.
FR
Les franges nécessaires peuvent être placées dans le compartiment prévu à cet usage.
Après mise en service de la première frange, abaisser le levier et placer la deuxième frange sur le plateau.
La deuxième frange s’imprègne pendant l’utilisation de la première frange.
2

10
MANUTENZIONE GIORNALIERA
DAILY MAINTENANCE
MANTENIMIENTO DIARIO
TÄGLICHE WARTUNG
ENTRETIEN QUOTIDIEN
IT A ne lavoro sblocco e rimozione della tanica con l’eventuale soluzione residua per mettere in totale
sicurezza il carrello. Risciacquare accuratamente la tanica.
EN When the cleaning procedure is nished, the operator unlocks and removes the tank so that the trolley is
safe from tampering while not in use. Please rinse out the tank carefully.
ES Cuando el procedimiento de limpieza está acabado, quitar el depósito con el líquido.
Enjuagar bien el depósito
DE Nach Gebrauch der Aufbereitungsanlage müssen Behälter, Deckel und Anlage restentleert, gereinigt und
desinziert werden.
FR Après utilisation, débloquer et retirer le réservoir.
Le vider et le rincer soigneusement..
IT Inserire nuovamente la tanica in sede nel dosatore e azionare più volte la leva di dosaggio, bloccare la leva,
rimuovere la tanica e lasciare in posizione di aerazione
EN Insert the tank back into the dosing station and press the dosing lever several times, lock the lever, remove
the tank and leave it in the ventilation position
ES Vuelva a insertar el depósito en el dosicador y accione la palanca de dosicación varias veces, bloquee la
palanca, quitar el depósito y dejarlo en posición de ventilación
DE Den Tank wieder in der Aufbereitungsanlage einsetzen und den Presshebel mehrmals drücken, den Hebel
verriegeln, den Tank entnehmen und den Hebel in der Belüftungsposition belassen
FR Réinsérer le réservoir dans le système de dosage et actionner le levier de dosage plusieurs fois, puis
verrouiller le levier, retirer le réservoir et le laisser en position de ventilation
3

11
MANUTENZIONE SETTIMANALE
WEEKLY MAINTENANCE
MANTENIMIENTO SEMANAL
WÖCHENTLICHE WARTUNG
ENTRETIEN HEBDOMADAIRE
Prima di procedere, scegliere la soluzione più adatta al problema:
CALCARE: soluzione anticalcare | BIOFILM: disinfettanti a base di cloro o sali quaternari d’ammonio
Before proceeding, choose the best cleaning solution according to the problem:
LIMESCALE: de-scaling solution BIOFILM: chlorine disinfectants or ammonium quaternary salts
Antes de continuar, elije la solución más adecuada al problema:
CALCÁREA: solución antical | BIOFILM: desinfectantes de cloro o sales de amonio cuaternario
Vor der Reinigung jeweils die beste an die jeweilige Situation angepasste Lösung wählen:
KALKSTEIN: Saure Reiniger | BIOFILM: Desinfektionsmittel auf Chlor- und Ammoniumnitrat-
Einnährstodünger- Basis
Pour l’entretien hebdomadaire, choisir le produit en fonction de la qualité de l’eau et des produits utilisés.
CALCAIRE : solution anticalcaire BIOFILM : désinfectant au chlore ou aux sels d’ammonium quaternaire
IT
Preparare una tanica con la soluzione più adatta;
inserire la tanica nell’apposita sede e regolare la ghiera con il massimo dosaggio (350 ml).
Far agire la soluzione anti-calcare o il disinfettante per il tempo indicato nel prodotto usato e comunque
non inferiore ai 5 minuti.
EN
Prepare a tank with the most appropiate cleaning solution;
Insert the tank in the dosing chamber and adjust the control ring to the maximum dosage (350ml).
Let the descaler or the disinfectant act for the time recommended by the cleaning solution (no less than
5 minutes).
ES
Prepare un compartimento y gira con el regulador de dosicación con la dosis más adecuada;
inserte el depósito en el compartimento y regular el anillo con la dosis máxima (350 ml).
Deje que la solución anticalcárea o desinfectante funcione durante el tiempo indicado en el producto
usado y no menos de 5 minutos.
DE
Einen Tank mit der am besten geeigneten Lösung vorbereiten;
den Tank in den prädisponierten Sitz den Drehknopf auf maximale Dosierung regeln (350 ml).
Den sauren Reiniger oder Desinfektionsmittel für die angegebene Zeit, bzw für wenigstens 5 Min. einwirken
lassen
FR
Remplir le réservoir avec la solution adaptée.
Insérer le réservoir dans le système de dosage et le régler au maximum (350 ml).
Laisser agir la solution anticalcaire ou désinfectante pendant le temps indiqué sur le produit, minimum
5 minutes.
4

12
4
MANUTENZIONE SETTIMANALE
WEEKLY MAINTENANCE
MANTENIMIENTO SEMANAL
WÖCHENTLICHE WARTUNG
ENTRETIEN HEBDOMADAIRE
IT
Passato il tempo di reazione, azionare più volte la leva di dosaggio no a svuotare completamente
la tanica in modo da pulire i meccanismi interni.
Ripetere l’operazione con acqua per risciacquare tanica e meccanismi interni.
EN
Once the reaction time has passed, press the dosing lever until the tank is completely empty so that the
inner workings are clean.
Repeat the operation with water in order to rinse the tank and the inner mechanism.
ES
Pasado el tiempo de reacción, accionar varias veces la palanca de dosicación hasta vaciar completamente
el depósito para poder limpiar los mecanismos internos.
Repita la operación con agua para enjuagar el depósito y los mecanismos internos.
DE
Nach der Einwirkzeit den Drehknopf mehrmals betätigen, um den Tank völlig zu entleeren, um die interne
Mechanismen zu reinigen.
Diesen Vorgang noch mit Wasser wiederholen, um den Tank und die internen Mechanismen zu spülen.
FR
Après le temps de réaction, actionner plusieurs fois le levier de dosage jusqu’à ce que le réservoir se soit com-
plètement vidé du produit anticalcaire ou du désinfectant, ce qui permet de nettoyer le mécanisme interne.
Répéter l’opération avec de l’eau pour rincer le réservoir et le mécanisme interne.
IT
Azionare la leva no al completo svuotamento. Bloccare l’aletta, rimuovere la tanica e lasciare in posizione di aerazione
EN Operate the lever until the emptying is complete. Lock the ap, remove the tank and leave it in the
ventilation position
ES Accione la palanca hasta el vaciado total. Cierra la aleta, quite el depósito y déjelo en posición de ventilación
DE Drücken Sie den Hebel, bis der Tank vollständig entleert ist. Verschließen Sie die Klappe, entfernen Sie den
Tank und belassen Sie ihn in Belüftungsstellung
FR Actionner le levier jusqu’à ce que le réservoir soit complètement vide. Verrouiller le clapet, retirer le réserv-
oir et laisser en position de ventilation

13
MANUTENZIONE PROFONDA
INTENSE MAINTENANCE
MANTENIMIENTO EN PROFUNDIDAD
INTENSIVE WARTUNG
ENTRETIEN GÉNÉRAL
IT Togliere la valvola dall’interno della tanica; pulire bene la valvola e la sede interna nella tanica;
reinserire la valvola nell’apposita sede
EN Remove the valve underneath; thoroughly clean the valve and the inner part of the tank; return the valve
to the appropriate place.
ES Retire la válvula del interior del depósito; limpie bien la válvula y el asiento interior del depósito;
Vuelva a insertar la válvula en el depósito
DE
Das interne Ventil aus dem Tank entfernen; gründlich das Ventil und den inneren Tanksitz reinigen; das Ventil
wieder in die Önung einführen. Nutzen Sie hierzu nur Desinfektionsmittel, die Kunststo tauglich sind.
FR Enlever et nettoyer la valve, ainsi que l’intérieur du réservoir. Repositionner la valve.
IT
Passare un panno in microbra con soluzione detergente nel vano della tanica e lasciare asciugare la tanica capovolta
EN
Clean the tank holder with a microbre cloth with some cleaning solution and leave the lid o and dry upside down
ES
Pase una bayeta de microbra con una solución detergente en el compartimento del depósito y deja secar en la posición inversa
DE
Mit einem mit Reinigungslösung getränkten Tuch, die Innenseite abwischen. Den umgedrehten Tank trocknen lassen.
FR
Nettoyer à l’aide d’une chionnette en microbre et d’une solution détergente le compartiment inférieur du réservoir et laisser sécher le réservoir à l’envers.
5

14
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
TROUBLESHOOTING
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
FEHLERSUCHE
DÉPANNAGE
PERDITA DI ACQUA
WATER SPILLAGE
PÉRDIDA DE AGUA
WASSERVERLUST
FUITE D’EAU
1
Controllo perdita nella valvola esterna della tanica
Spillage control in the external valve of the tank
Vericación pérdida en la válvula externa del depósito
Leckagenkontrolle des externen Ventils am Tank
Contrôle fuite de la valve externe du réservoir 16 - 17
2
Controllo perdita nella guarnizione esterna della tanica
Spillage control in the external seal of the tank
Vericación pérdida en la junta exterior del depósito
Leckagenkontrolle des am Tank externen Ventils
Contrôle fuite du joint externe du réservoir 18 - 19
3
Controllo perdita nella camera di dosaggio
Spillage control in the dosage chamber
Vericación pérdida en la cámara de dosicación
Leckagenkontrolle im Dosierraum
Contrôle fuite dans le système de dosage 20 - 21
LA GHIERA DI DOSAGGIO È BLOCCATA
CONTROL RING IS STUCK
EL REGULADOR DE DOSIFICACIÓN ESTÁ BLOQUEADA
DREHKNOPF IST BLOCKIERT
LE BOUTON DE DOSAGE EST BLOQUÉ 22 - 23
LA LEVA DI DOSAGGIO NON SI ABBASSA, NON RITORNA O SBATTE
DOSING LEVER DOESN’T FULLY DEPRESS, DOESN’T FULLY RETURN OR SLAMS BACK
LA PALANCA DE DOSIFICACIÓN NO BAJA, Y NO VUELVE A SU POSICIÓN INICIAL
DOSIERSCHALTER SINKT NICHT AB, KEHRT NICHT ZUM ORT ODER STOSST
LE LEVIER DE DOSAGE NE DESCEND PAS, NE REMONTE PAS, OU REMONTE
BRUSQUEMENT 24 - 25
6
6A
6B
6C

15

16
PERDITA DI ACQUA
WATER SPILLAGE
PÉRDIDA DE AGUA
WASSERVERLUST
FUITE D’EAU
Controllo perdita nella valvola esterna della tanica
Spillage control in the external valve of the tank
Control de pérdida en la válvula exterior del tanque
Leckagenkontrolle des am Tank externen Ventils
Contrôle fuite de la valve externe du réservoir
1
Prima di procedere, vericare che la valvola esterna sia ssata correttamente
al connettore posto sotto alla tanica spingendola da dentro la tanica, verso l’esterno
Before proceeding, check that the external valve is properly xed to the connector
underneath the tank pushing it from inside the tank towards the outside
Antes de proceder, vericar que la válvula exterior sea jada correctamente al conector puesto bajo el
depósito donde impulsa desde dentro del depósito, hacia el exterior
Vor der Fortführung der Arbeiten, vergewissern Sie sich, dass das externe Ventil korrekt am Anschluss befestigt ist.
Bei Bedarf nach außen drücken.
Vérier que la valve externe soit solidement xée au connecteur placé sous le réservoir,
en la poussant de l’intérieur vers l’extérieur.
IT Levare la tanica dal dosatore, riempirla d’acqua e vericare la presenza di perdite di soluzione lasciando
la tanica per una decina di minuti sopra ad un tavolo.
EN Take the tank out of the station, ll it with water and leave it for about 10 minutes on the table in order to
check if there is any water spillage.
ES Alzar el depósito del dosicador, llenarlo de agua y vericar la presencia de pérdidas de solución, dejando
el depósito unos segundos, encima de la mesa.
DE Etwa zehn Minuten warten und dann prüfen, ob kein Wasser auf der Vortränkungsschale zu nden ist.
Bei Undichtigkeiten das gesamte Pumpensystem ersetzen.
FR Enlever le réservoir du système de dosage, le remplir d’eau, le poser sur une surface plane pendant 10
minutes et vérier qu’il n’y a pas de fuites.
6A

17
PERDITA DI ACQUA
WATER SPILLAGE
PÉRDIDA DE AGUA
WASSERVERLUST
FUITE D’EAU
Controllo perdita nella valvola esterna della tanica
Spillage control in the external valve of the tank
Control de pérdida en la válvula exterior del tanque
Leckagenkontrolle des am Tank externen Ventils
Contrôle fuite de la valve externe du réservoir
1
IT
Se notate la fuoriuscita di acqua, togliere la valvola dall’interno della tanica; pulire bene la
valvola e la sede interna nella tanica; reinserire la valvola nell’apposita sede, prestando attenzione che vada
in appoggio no in fondo.
Ripetere la prima sessione per vericare la perdita di liquido. Se la perdita persiste, sostituire la valvola.
EN
If you notice any spillages, take out the valve , thoroughly clean the valve and the internal part of the tank,
reinsert the valve and ensure it is properly positioned.
Repeat the rst operation to check for water spillages. If spillage persists, replace the valve.
ES
Si nota la fuga de agua, quitar la válvula del interior del depósito; limpiar bien la válvula y la parte interna del
depósito; recolocar la válvula en su lugar, prestando atención que vaya colocado hasta el fondo.
Repetir la primera sesión para comprobar la pérdida de líquido. Si la pérdida persiste, sustituir la válvula.
DE
Wenn Wasserauslaufen bemerkt wird, das Ventil aus dem Tank entfernen; das Ventil und den internen Sitz
des Tanks intensiv säubern; das Ventil wieder in die Önung einsetzen; bitte aufpassen, dass das Ventil
völlig im Sitz anliegt.
Den ersten Schritt wiederholen, um den Flüssigkeitsverlust zu überprüfen. Bleibt die Leckage bestehen,
dann das Ventil ersetzen.
FR
Enlever et nettoyer la valve ainsi que l’intérieur du réservoir, repositionner la valve.
Répéter l’opération. Si la fuite persiste, remplacer la valve.
6A

18
PERDITA DI ACQUA
WATER SPILLAGE
PÉRDIDA DE AGUA
WASSERVERLUST
FUITE D’EAU
Controllo perdita guarnizione esterna della tanica
Spillage control in the external seal of the tank
Control de pérdida de la junta exterior del depósito
Controllo perdita guarnizione esterna della tanica
Contrôle fuite du joint externe du réservoir
2
Prima di procedere, vericare che la guarnizione esterna
sia posizionata nell’apposita sede.
Before proceeding, check that the external seal
is located in the proper place.
Antes de proceder, vericar que la junta exterior esté posicionada en su lugar.
Vor der Fortführung der Arbeiten, vergewissern Sie sich, dass die Dichtung richtig befestigt ist.
Vérier que le joint externe soit bien positionné dans son support.
IT Riempire la tanica di acqua; prima di inserire la tanica nell’apposita sede del dosatore,
asciugare bene la supercie esterna della copertura della camera; inserire la tanica in sede.
EN Fill the tank with water; before placing the tank in the dosing station, carefully dry the
external surface of the chamber cover; put the tank in the dosage station.
ES Rellenar el depósito de agua; antes de insertar el depósito en el lugar del dosicador, secar bien la
supercie exterior de la cobertura de la cámara; insertar el depósito en su lugar.
DE Den Tank mit Wasser befüllen; vor dem Einsetzen des Tanks in den spezischen Sitz des Spenders,
trocknen Sie die Außenseite der Kammerabdeckung gut ab; den Tank einsetzen.
FR Remplir le réservoir d’eau, sécher soigneusement l’intérieur du système de dosage, insérer le réservoir.
6A

19
PERDITA DI ACQUA
WATER SPILLAGE
PÉRDIDA DE AGUA
WASSERVERLUST
FUITE D’EAU
Controllo perdita guarnizione esterna della tanica
Spillage control in the external seal of the tank
Control de pérdida de la junta exterior del depósito
Controllo perdita guarnizione esterna della tanica
Contrôle fuite du joint externe du réservoir
2
IT
Attendere qualche minuto e poi togliere la tanica; vericare che sulla supercie esterna
della copertura non ci sia dell’acqua.
In caso di perdite, sostituire la guarnizione esterna.
EN
Wait several minutes and then remove the tank; check if there are any spillages on the external surface
of the cover.
In case of spillages, replace the external seal.
ES
Espere unos minutos y luego quite el depósito; comprobar que la supercie externa del dosicador no
haya agua.
En caso de pérdida, sustituir la junta externa.
DE
Eine Weile warten und dann Tank entnehmen; vergewissern Sie sich, dass sich auf der Außenseite des
Deckels kein Wasser bendet.
Bei Undichtigkeiten die äussere Dichtung ersetzen.
FR Si la fuite persiste, remplacer le joint externe.
6A

20
PERDITA DI ACQUA
WATER SPILLAGE
PÉRDIDA DE AGUA
WASSERVERLUST
FUITE D’EAU
Controllo perdita nella camera di dosaggio
Spillage control in the dosage chamber
Control de pérdida de la cámara de dosicación
Leckagenkontrolle im Dosierraum
Contrôle fuite dans le système de dosage
3
Prima di procedere, vericare che la guarnizione esterna e la valvola della tanica
siano ssate correttamente al connettore posto sotto alla tanica.
Before proceeding, check that the external seal and tank valve
are properly xed to the connector underneath the tank.
Antes de proceder, vericar que la junta exterior y la válvula del depósito estén jadas
correctamente al conector puesto bajo el depósito.
Überprüfen vor Fortgang, dass die äußere Dichtung und das Tankventil am Anschluss
unter dem Tank korrekt befestigt sind.
Vérier que le joint externe est correctement placé dans son logement.
IT Riempire la tanica di acqua; asciugare con un panno eventuale liquido residuo nella copertura
della camera di dosaggio; inserire la tanica nella sede del dosatore
EN Fill the tank with water; use a cloth to dry any residual spillage in the cover of the dosing chamber; insert
the tank into the dosing station
ES Rellenar el depósito de agua; secar con una bayeta el posible líquido residual en la cobertura de la cámara
de dosicación; insertar el depósito en su lugar.
DE Den Wassertank einfüllen; eventuell restliche Flüssigkeit in der Abdeckung der Dosierkammer mit einem
Tuch trocknen; den Tank einsetzen
FR Remplir le réservoir d’eau, sécher le compartiment ou se positionne le réservoir, et l’insérer.
6A
Popular Dispenser manuals by other brands

Franke
Franke RODX672E Installation and operating instructions

Merida
Merida HARMONY BLUETOOTH user manual

Fast & Fluid Management
Fast & Fluid Management Harbil HA180 Operating and safety manual

Server
Server Extreme ECD manual

Cornelius
Cornelius Pro Fast Gate IDC255 Specification sheet

Brookstone
Brookstone Hands-Free Soap Dispenser instruction manual