FIRST AUSTRIA FA-5368-1 User manual

FA-5368-1
4-SLICE TOASTER
INSTRUCTION MANUAL
4-LOMTEVYJ TOSTER
INSTRUKCIÄ PO
QKSPLUATACII
TOSTER NA 4 KANAPKI
PENTRU 4 FELII
4-
MANUEL UTILISATEUR
TOSTAPANE 4 FETTE
4()
ENGLISH...................PAGE 2
DEUTSCH ................ SEITE 4
RUSSKIJ..................STR. 6
POLSKI................ STRONA 9
БЪΛГАРСКИ............ STR. 11
ROMANESTE...... PAGINA 14
LATVIAN .................... LPP. 16
SCG/CRO/B.i.H.
..
STRANA 18
LIETUVIU K. ...................P. 2 0
УКРАЇНСЬКА .........СТОР. 22
FRANÇAIS ............. PAGE 25
ESPAÑOL ........... PÁGINA 28
ITALIANO............ PAGINA 31
34 ..............................
36
.
.
:
. .1
. .2
. .3
. .4
.
. .5
.
.
.
:
. .1
. . .2
. .3
.
. .4
.
:
.
. :
:
1400-1200 50 240-220
: ! :
.

3
2
(see picture 1)
1. Bread slots
2. Pull out crumb tray
3. Bread carriage lever
4. Reheat function
5. Defrost function
6. Cancel function
7. Light/dark selector (1-7)
8. Bun warmer
To reduce the risk of electric shock, re or injury,
always follow these safety precautions:
1. READ ALL INSTRUCTIONS
2. Do not place any part of this toaster in water
or any other liquid.
3. Prior to rst use, the toaster should be used
for a few minutes without bread in it.There
will be some smoke at rst; this is entirely
normal.
4. Do not touch the hot surface.
5. Do not use outdoors.
6. Keep the toaster out of reach of children.
7. Use only pre-sliced bread.
8. Do not insert oversized foods, metal foil
packages, or metal utensils into the toaster.
This may result in electric shock.
9. Do not use the toaster near curtains,
upholstery or other decorative fabrics, as
they can easily catch re and cause a safety
hazard.
10.Do not remove food from the toaster while
the plunger is down.
11.Do not remove the crumb tray while the
toaster is plugged in. Disconnect from power
supply, wait for it to cool, then remove the
crumb tray.
12.Bread may burn.Therefore toasters must
not be used near or below curtains and
other combustible materials.They must be
watched.
13.The temperature of accessible surfaces may
be high when the appliance is operating.
14.Warning: The surfaces are liable to get hot
during use.
15.This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
16.Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
17.Only connect appliance to alternate current
power supply with voltage as specied on
nameplate (grounding outlet).
18.Appliances are not intended to be operated
by means of an external timer or separate
remote-control system.
Note this appliance is intended for household
use only.
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE
EARTHED.
USE & CARE
Before rst use, make sure all packaging materi-
als have been removed from the toaster. Check
in both toaster slots no packaging materials is
left inside.
NOTE: Do not place any bread in toaster during
the rst toasting to allow the new elements to
preheat and burn o any dust which may have
accumulated during assembly.
1. Make sure crumb tray is in place and bread
carriage is in the up position.
2. Set up toaster on at, rm countertop surface
away from the edge and at least 3 inches
away from wall or rear of counter.
3. Unwind power cord and plug power cord into
nearby outlet.
4. Insert slices of bread. Be sure bread carriage
lever is in up position.
5. Turn the light/dark selector to desired
position.The higher the number (1-7) the
darker the toast colour.
6. Press the bread carriage lever down until it
locks into position.
7. When the toasting cycle is completed, the
toast is automatically ejected up. To interrupt
toasting before the toasting cycle has been
complete, simply press the cancel button.
8. After toasting, unplug the toaster from outlet.
Toasting is a combination of cooking and drying
the bread. Moisture levels dier from one bread
to another, which can result in varying toasting
time.
• For slightly dry bread, use a lower light/dark
setting than normal.
• For fresh bread or whole wheat, use a higher
setting than normal.
• Breads with very uneven surfaces (such as
English muns) will require a high light/dark
setting.
• Thickly cut pieces of bread (including
bagels) will take longer to toast, sometimes
signicantly longer, since more moisture
must be evaporated from the bread before
toasting can occur.
• Very thick pieces may require two cycles.
• When toasting raisin or other fruit breads,
remove any loose raisins from the surface of
the bread before placing into the toaster.This
will help prevent pieces from falling into the
toaster or sticking on the guard wire in the
slot.
• Before toasting bagels, slice each beagle into
two equal halves.
• Single slice toasting: if you are toasting
as single slice of bread, set the light/dark
selector lighter than normal.The toaster is
designed to heat to whole toasting chamber
for two slices. By reducing the toasting time
for a single slice it will not be over toasted.
• Frozen breads: frozen waes, pancakes,
French toast and frozen bagels should be
warmed using the defrost button.
• Pastries: exercise caution when toasting
pastries. The lling can become quite
hot long before the surface of the pastry
becomes brown.
The defrost button is designed to rst defrost
and then toast the bread, which extends the
toasting cycle slightly.
1. Turn the light/dark selector to desired
position:
Setting 1-2: refrigerated breads and thinner
frozen items such as frozen pancakes.
Setting 3-4: pastries, frozen waes, thin
French toast and refrigerated bagels.
Setting 5-7: Thicker frozen items such as
bagels, hand cut bread and thick French
toast
2. Press the bread carriage lever down until it
locks into position.
3. When the cycle is complete the bread
carriage will raise up the toast. If you wish
to stop the defrosting before it is nished,
simply press the cancel button.
1. Insert slices of bread.
2. Press the bread carriage lever down until it
locks into position.
3. Press the reheat button.
4. When the cycle is complete the bread
carriage will raise the toast up.
5. If you wish to stop the toasting before it is
nished, simply press the cancel button.
Once the bread have been toasted to the preset
color, the carriage handle will automatically pop
up, also you can lift the carriage handle a little to
remove the bread readily.
CAUTION:
1. Remove all protective wrapping prior to
toasting.
2. If toaster starts to smoke, press Cancel to
stop toasting immediately.
3. Avoid toasting the food with extremely runny
ingredients such as butter.
4. Never attempt to remove bread jammed
in the slots without unplugging the toaster
from the electrical outlet rst. Be sure not to
damage the internal mechanism or heating
elements when removing bread.
5. The bread slot is only applicable for toasting
regular bread slice.
NEVER USE METAL UTENSILS TO REMOVE
THE BREAD.
Always disconnect the toaster from the outlet
and allow to cool.
The Crumb Tray should be cleaned often to
avoid build up of crumbs.
How to clean the Crumb Tray:
1. Unplug the toaster from the wall outlet and
allow to cool.
2. Hold the toaster upright over a waste bin.
Slide out the Crumb Tray and empty.
3. Wipe the tray with a slightly damp cloth. To
remove stubborn spots, use a nylon or plastic
scouring pad dampened in soapy water and
squeezed nearly dry.
4. Dry the Crumb Tray thoroughly before sliding
back into position. Ensure that the tray is fully
slotted back into place before operating the
toaster.
IMPORTANT:When cleaning outside surfaces,
do not use a scouring metal pad or abrasive
material to clean toaster as scratching may
occur.
CAUTION: Never immerse toaster in water or
any liquid.
SPECIFICATIONS:
220-240V • 50Hz • 1200-1400W
Environment friendly disposal: You can help
protect the environment! Please remember to
respect the local regulations: hand in the non-
working electrical equipments to an appropriate
waste disposal center.

4 5
• Brot mit einer sehr unebenen Fläche (z.B.
englische Muns) benötigen eine höhere
Stufe
• Dicke Brotscheiben benötigen eine längere
Zeit, manchmal empndlich länger, da mehr
Feuchtigkeit verdunstet werden muss, bevor
der Röstvorgang beginnen kann
• Sehr dicke Brote können 2x getoastet wer-
den
• Wenn Sie Rosinen- oder ein anderes
Fruchtbrot toasten, entfernen Sie alle losen
Fruchtteile bevor Sie es in den Toaster geben.
• Bevor Sie einen Bagel toasten, schneiden
Sie ihn in zwei gleich große Teile.
• Wollen Sie nur eine Brotscheibe toasten,
stellen Sie den Bräunungsgrad niedriger als
normal ein, da die Heizleistung des Gerätes
für 2 Scheiben ausgelegt ist. Durch die
Reduktion der Toastzeit wird vermieden, dass
der Toast verbrannt wird.
• Gefrorenes Brot sollte unter Verwendung der
Auftautaste gewärmt werden.
• Besondere Vorsicht beim Toasten von
Gebäck: die Füllung kann heiß werden, lange
bevor die Oberäche braun ist.
AUFTAUTASTE:
Mit dieser Taste wird das Brot vor dem Toasten
aufgetaut, was aber die Toastzeit verlängert.
1. Stellen Sie den gewünschten Bräunungsgrad
ein:
Stufe 1-2: gefrorenes Brot und dünneres
Gefrorenes wie z.B. Pfannkuchen
Stufe 3-4: Gebäck, gefrorene Wael, dünnes
franz.Toast und gefrorene Bagels
Stufe 5-7: Dickere gefrorene Teile wie z. B.
Bagels, handgeschnittenes Brot
2. Drücken Sie die Einschalttaste nach unten
bis sie einrastet.
3. Ist der Toastvorgang abgeschlossen, wird der
Toast ausgeworfen, wollen Sie den Vorgang
früher unterbrechen drücken Sie die Stopta-
ste.
AUFWÄRMTASTE:
1. Geben Sie das Brot hinein.
2. Drücken Sie Einschalttaste nach unten bis
sie einrastet.
3. Drücken Sie die Aufwärmtaste.
4. Ist der Toastvorgang abgeschlossen, wird der
Toast ausgeworfen.
5. Wollen Sie den Vorgang früher unterbrechen
drücken Sie die Stoptaste.
Sobald das Brot zur gewünschten Farbe getoa-
stet wurde, springt der Broteinsatz automatisch
hoch; Sie können den Handgri etwas anheben,
um das Brot einfacher zu entnehmen.
1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien,
bevor Sie denToaster in Gebrauch nehmen.
2. Bei Rauchentwicklung drücken Sie die Taste
Abbrechen, um den Vorgang sofort zu been-
den.
3. Toasten Sie kein Brot mit schmelzenden
Zutaten wie Butter.
4. Entfernen Sie verklemmte Brotscheiben
nicht, ohne zuvor den Netzstecker gezogen
zu haben. Achten Sie darauf, weder den
Mechanismus noch die Heizelemente beim
Herausnehmen der Scheiben zu beschädi-
gen.
5. Die Brotschlitze sind nur zum Toasten
gewöhnlicher Brotscheiben bestimmt.
NEHMEN SIE BROT KEINESFALLS MIT
METALLGEGENSTÄNDEN AUS DEM
TOASTER.
Vor der Reinigung des Gerätes trennen Sie es
vom Netz und lassen Sie es auskühlen. Das Krü-
meltablett sollte oft gereinigt werden, um eine
starke Verschmutzung zu vermeiden.
1. Um die Brotkrümel zu entfernen, ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose und lassen
Sie den Toaster auskühlen.
2. Halten Sie den Toaster aufrecht über den
Mistkübel, ziehen Sie das Krümeltablett
heraus und leeren Sie es aus.
3. Wischen Sie das Tablett mit einem feuchten
Tuch ab. Zum entfernen von festsitzenden
Flecken benutzen Sie einen in Seifenwasser
getauchten Nylon- oder Plastikschwamm,
den Sie gut ausdrücken.
4. Trocknen Sie das Krümeltablett gründlich,
bevor Sie es zurückstecken.Versichern Sie
sich, dass das Tablett gut eingerastet ist,
bevor Sie den Toaster in Betrieb nehmen.
WICHTIG: Zur Reinigung der Außenseite des
Toasters verwenden Sie niemals Stahlwolle oder
andere Scheuernde Materialien, da die Oberä-
che zerkratzt würde.
ACHTUNG: Aus Sicherheitsgründen tauchen
Sie das Gerät niemals in Wasser!
HINWEIS: Sollten Sie das Gerät verleihen, über-
geben Sie bitte auch die Bedienungsanleitung.
220-240V • 50Hz • 1200-1400W
Entsorgung: Helfen Sie mit beim Umweltschutz!
Entsorgen Sie Elektroaltgeräte nicht mit dem
Hausmüll. Geben Sie dieses Gerät an einer
Sammelstelle für Elektroaltgeräte ab.
(siehe Abb. 1)
1. Brotschlitze
2. ausziehbares Krümeltablett
3. Einschaltgri
4. Aufwärmtaste
5. Auftautaste
6. Stoptaste
7. Bräunungseinstellung (1-7)
8. Brötchenwärmer
Bitte beachten sie folgende, grundlegende
Sicherheitshinweise:
1. LESEN SIE ALLE BEDIENUNGSHINWEISE
2. Tauchen Sie den Toaster nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
3. Vor Erstgebrauch schalten Sie den Toaster
einige Minuten ohne Brot ein. Es kommt
zu etwas Rauchentwicklung, das ist völlig
normal.
4. Berühren Sie keine heißen Flächen.
5. Gerät nicht im Freien benutzen.
6. Bewahren Sie den Toaster außerhalb des
Zugris von Kindern auf.
7. Toasten Sie nur geschnittenes Brot.
8. Führen Sie keine übergroßen Speisen,
Metallfolien oder Küchengerätschaften
aus Metall in den Toaster ein. Das kann zu
Stromschlag führen.
9. Verwenden Sie den Toaster nicht in
unmittelbarer Nähe von Gardinen,
Polstern oder anderen brennbaren
Dekorationsstoen.
10.Nehmen Sie kein Brot aus dem Toaster,
solange es nicht ausgegeben ist.
11.Entfernen Sie das Krümelblech nicht,
solange der Toaster angeschlossen ist.
Ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie
ab, bis sich der Toaster abgekühlt hat, bevor
Sie das Krümelblech herausnehmen.
12.Brot kann brennen. Daher dürfen Toaster
nicht in unmittelbarer Nähe von Gardinen
oder anderen brennbaren Materialien
verwendet werden. Lassen Sie den Toaster
während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
13. Die Temperatur der zugänglichen
Oberächen kann sehr hoch sein, wenn das
Gerät in Betrieb ist.
14. Warnung: Die Oberächen können sich
während des Betriebs erhitzen.
15. Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
verminderten physischen, sensorischen und
geistigen Fähigkeiten oder unzureichender
Erfahrung und Kenntnis geeignet, es sei
denn, es wurden Anleitungen betres
der Benutzung des Geräts durch eine
verantwortliche Aufsichtsperson erteilt.
16.Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit
sie nicht mit dem Gerät spielen.
17. Schließen Sie das Gerät nur an eine
passende Steckdose mit gleicher Netzspan-
nung, wie der auf dem Typenschild an der
Geräteunterseite angegebenen, an.
18. Steuern Sie das Gerät nicht über eine
externe Zeitschaltuhr oder ein ähnliches
Fernwirksystem.
Dieses Gerät ist nur zur Verwendung in privaten
Haushalten ausgelegt.
WARNUNG: DIESES GERÄT MUSS GEERDET
WERDEN.
ACHTEN SIE BEI DER ERSTEN VERWEN-
DUNG DARAUF, DASS DAS GESAMTE VER-
PACKUNGSMATERIAL ENTFERNT WURDE.
KONTROLLIEREN SIE AUCH DIE BEIDEN
SCHLITZE DES TOASTERS.
ACHTUNG: BEIM ERSTEN MAL TOASTEN
KEIN BROT IN DEN TOASTER GEBEN!!!
1. Setzen Sie das Krümeltablett ein und achten
Sie darauf, dass der Einschaltgri oben ist.
2. Stellen Sie den Toaster auf eine gerade,
ebene Fläche, weg von der Kante und mit
mindestens 8cm Abstand zur Wand.
3. Stecken Sie das Netzkabel an die
nächstgelegene Steckdose.
4. Geben sie das Brot hinein. Der Einschaltgri
muss oben sein.
5. Stellen Sie den gewünschten Bräunungsgrad
ein. Je höher die eingestellte Stufe, desto
dunkler wird der Toast.
6. Drücken Sie den Einschaltgri nach unten,
bis er einrastet.
7. Ist der Toastvorgang beendet, so wird der
Toast automatisch ausgeworfen.Wollen Sie
den Vorgang unterbrechen, so drücken Sie
einfach die Stop-Taste.
8. Stecken Sie den Toaster nach Gebrauch aus.
Brot toasten ist eine Kombination aus bräunen
und trocknen, verschiedene Brote haben auch
eine verschiedene Feuchtigkeit, daher kann es
zu unterschiedlichen Toastzeiten kommen.
• Um Brot langsam zu trocknen, verwenden
Sie eine niedrigere Bräunungsstufe als nor-
mal
• Für frisches Brot oder Vollkornbrot verwen-
den Sie eine höhere Stufe als normal

6 7
OPISANIE HASTEJ PRIBORA
(Smotrite risunok )
1. Otsek dlä xleba
2. Sßemnyj poddon dlä kro‚ek
3. Izvlekatel´ xleba
4. Funkciä progreva
5. Funkciä razmorozki
6. Funkciä otmeny prigotovleniä
7. Regulätor mownosti
8. Sßemnyj protven´
VAØNYE PRAVILA
BEZOPASNOSTI
Dlå umenæ‚eniå riska qlektro‚oka,
poΩara ili raneniå, vsegda soblüdajte
sleduüwie predostoroΩnosti:
1. ПОЛНОСТЬЮ ПРОЧИТАЙТЕ
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
2. Не погружайте тостер или его части в
воду или любые другие жидкости.
3. Перед первым использованием включите
тостер на несколько минут без хлеба.
При первом запуске устройство может
испускать дым. Это нормальное явление.
4. Не касайтесь горячих поверхностей.
5. Не предназначено для использования вне
помещений.
6. Храните тостер вне досягаемости детей.
7. Поджаривайте в устройстве только
нарезанный хлеб.
8. Не засовывайте в тостер слишком
большие куски хлеба, продукты в фольге
или металлические принадлежности.
Это может привести к поражению
электрическим током.
9. Не ставьте тостер рядом с занавесками,
мебелью с мягкой обивкой или другими
предметами из декоративной ткани, так
как они легко могут загореться.
10. Не пытайтесь достать хлеб из тостера,
когда рычажок находится в нижнем
положении.
11. Не пытайтесь вынуть поддон для крошек,
когда тостер включен в электросеть.
Отключите устройство от электросети и
дайте ему остыть, прежде чем снимать
поддон для крошек.
12. Хлеб в устройстве может загореться.
Именно поэтому нельзя ставить тостер
рядом или под занавесками или другими
легковоспламеняющимися материалами.
Не оставляйте работающий тостер без
присмотра.
13. Во время работы внешние поверхности
тостера могут сильно нагреваться.
14. Внимание: Внешние поверхности
устройства во время работы нагреваются.
15. Данный прибор не рекомендуется
использовать людям (включая и
детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
возможностями, а также обладающих
недостаточным опытом или знанием
продукта. Данной категории лиц
рекомендуется использовать прибор
только под присмотром.
16. Дети должны находится под присмотром
взрослых, чтобы удостовериться, что они
не играются прибором, а используют его
по назначению.
17.
Podsoedinite pribor tolæko k
istohniku pitaniå peremennogo toka s
napråΩeniem, ukazannym na plastinke
(zazemlennaå rozetka).
18. Устройства не предназначены для работы
с внешним таймером или отдельной
системой дистанционного управления.
Обратите внимание, что устройство
предназначено исключительно для
домашнего пользования.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: УСТРОЙСТВО
НЕОБХОДИМО ЗАЗЕМЛИТЬ.
ISPOL`ZOVANIE PRIBORA I
UxOd ZA PRIBOROM
Pered pervym ispol´zovaniem pribora
ubedites´, hto vse upakovohnye materialy
iz nego udaleny. Prover´te net li v
otsekax dlä xleba upakovohnyx materialov.
PIMEHANIE: Pri pervom vklühenii
pribora ne pomewajte v nego xleb, tak
kak na nagrevatel´nyx qlementax mog
obrazovat´sä sloj zagräzneniä i emu nado
dat´ nemnogo vremeni dlä ispareniä.
1. Udostover´tes´, hto sßemnyj podnos
dlä kro‚ek na meste, a izvlekatel´
xleba naxoditsä v verxnem poloøenii.
2. Ustanovite pribor na ploskuü
poverxnost´ podal´‚e ot sten.
3. Razmotajte ‚nur pitaniä i podklühite
ego v bliøajüij istohnik pitaniä.
4. Ustanovite kusohki xleba v pribor.
Udostover´tes´, hto izvlekatel´ xleba
naxoditsä v verxnem poloøenii.
5. Vrawaä regulätor mownosti, ustanovite
neobxodimuü stepen´ prigotovleniä
xleba.
6. Ustanovite izvlekatel´ xleba v niønee
poloøenie, do welhka.
7. Kak tol´ko cikl prigotovleniä
zakonhitsä, pribor avtomatiheski
izvlehet xleb. Dlä prekraweniä
processa prigotovleniä dostatohno
naøat´ knopku otmeny prigotovleniä.
8. Otklühite pribor ot seti pitaniä,
esli vy ne sobiraetes´ bol´‚e nihego
gotovit´ v pribore.
PRIMEHANIÄ PO
PRIGOTOVLENIÄ TOSTOV
Prigotovlenie tostov – qto kombinaciä
zaøarivaniä i su‚ki xleba. Tak kak
razlihnyj xleb imeet razlihnoe
soderøanie øidkostej, to i vremä
prigotovleniä tostov iz razlihnogo xleba
razlihno.
• Ispol´zujte minimal´nuü mownost´
prigotovleniä, dlä togo, htoby slegka
podsu‚it´ xleb.
• Ispol´zujte maksimal´nuü mownost´
prigotovleniä, dlä togo, htoby
vysu‚it´ xleb polnost´ü.
• Tolstye kusohki xleba (s korohkoj) budut
prigotavlivat´sä znahitel´no dol´‚e hem
tonkie.
• Ohen´ tolstye kusohki mogut trebovat´
dlä prigotovleniä dva cikla.
• Pri prigotvlenii xleba s izümom
øelatel´no udalit´ izüm s poverxnosti
xleba. Qto predotvratit vozmoønoe
zagräznenie pribora, tak kak vo vremä
progotovleniä izüm moøet popast´ v
pribor.
• Pered prigotvleniem bublikov ix
neobxodimo razdelit´ na dve ravnye
hasti.
• Prigotovlenie odnogo kusohka xleba:
Esli vy xotite prigotovit´ odin kusohek
xleba, to neobxodimo ustanovit´
regulätor mownosti na men´‚uü
mownost´, po sravneniü s toj, kakuü
Vy ispol´zovali dlä prigotovleniä
dvux kusohkov xleba.Tak kak danyj
pribor rashitan na prigotovlenie dvux
kusohkov xleba srazu, to odin moøet
podgoret´ pri bol´‚oj mownosti.
• Razmarozka xleba: ispol´zuä funkciü
razmorozki Vy moøete razmorozit´
razlihnye xlebobulohnye izdeliä,
takie kak:
vafli
, pehen´e, bubliki i t.d.
• Xlebobulohnye izdeliä s nahinkoj:
Bud´te osobo ostoroøny pri
prigotovlenii izdelij s nahinkoj, tak
kak nahinka moøet nagret´sä gorazdo
bystree hem testo.
FUNKCIÄ RAZMOROZKI
Dannaä funkciä rashitana na to, hto
xleb snahala razmoraøivaetsä, a zatem
prigotavlivaetsä.
1. Vrawaä regulätor mownosti, ustanovite
neobxodimuü stepen´ prigotovleniä
xleba.
Nastrojka mownosti 1-2: zamoroøennyj
xleb ili tonkoe pehen´e.
Nastrojka mownosti 3-4: xlebobulohnye
izdeliä s nahinkoj, vai, tonkie
Francuzskie tosty i bubliki.
Nastrojka mownosti 5-7: tolstye
bubliki i tolstye Francuzskie tosty.
2. Ustanovite izvlekatel´ xleba v niønee
poloøenie, do welhka.
3. Kak tol´ko cikl prigotovleniä
zakonhitsä, pribor avtomatiheski
izvlehet xleb. Dlä prekraweniä
processa prigotovleniä dostatohno
naøat´ knopku otmeny prigotovleniä.
FUNKCIÄ PROGREVA
1. Ustanovite kusohki xleba v pribor.
2. Ustanovite izvlekatel´ xleba v niønee
poloøenie, do welhka.
3. Naømite knopku vklüheniä funkcii
progreva.
4. Kak tol´ko cikl prigotovleniä
zakonhitsä, pribor avtomatiheski
izvlehet xleb.
5. Dlä prekraweniä processa prigotovleniä
dostatohno naøat´ knopku otmeny
prigotovleniä.
Когда хлеб подрумянится до заданного
цвета, рычаг подъемника тостов
автоматически поднимется; вы также можете
слегка приподнять рычаг подъемника тостов
для извлечения готовых тостов.
1. Перед приготовлением тостов снимите
всю защитную упаковку.
2. Если тостер начнет дымить, нажмите
Отмена, чтобы остановить процесс
приготовления.
3. Не обжаривайте хлеб, смазанный
тающими ингредиентами, например
маслом.
4. Никогда не извлекайте хлеб, застрявший
между отсеками, не отключив
предварительно тостер от электрической
розетки. Следите за тем, чтобы не
повредить внутренний механизм или
нагревательные элемент при извлечении
хлеба.

8 9
5. Отсек для хлеба предназначен только для
поджарки кусочков хлеба стандартного
размера.
НЕ ПЫТАЙТЕСЬ ДОСТАТЬ ХЛЕБ
ИЗ УСТОЙСТВА С ПОМОЩЬЮ
МЕТАЛЛИЧЕСКИХ ПРЕДМЕТОВ.
UxOd ZA TOSTEROM
1. Vsegda otklühite toster ot seti i dajte
emu oxladitæså.
2. Vytrite vne‚üü poverxnostæ tostera
slegka vlaΩnoj tråpkoj. Dlå histki
osobo upråmyx påten polæzujtesæ
nejlonovoj ili plastmassovoj
mohalkoj, smohennoj v mylænoj vode i
vyΩatoj pohti nasuxo.
3. Dlå vybiraniå xlebnyx kro‚ek iz
otverstiå tostera, otklühite ego ot
seti i dajte emu oxladitæså. Potom
ostoroΩno perevernite toster knizu
verxom i legonæko ego potråsite, htob
osvoboditså ot xlebnyx kro‚ek.
VAØNO: Pri histke vne‚nix poverxnostej
ne upotreblåjte metalliheskuü mohalku
ili carapaüwuü utvaræ, tak kak Vy moΩete
pocarapatæ pribor.
XRANENIE ¤NURA: Dlå lögkogo xraneniå
zakrutite ‚nur vokrug specialænyx pinov
dlå xraneniå, raspoloΩennyx v niΩnej
hasti tostera.
VNIMANIE: NIKOGDA NE POGRUØAJTE
TOSTER V VODU ILI DRUGUOE
ØIDKOSTÆ.
TExNIHESKIE dANNYE:
220-240V • 50Gc • 1200-1400Vt
Вы
можете помочь защитить окружающую
среду! Помните о соблюдении местных
правил: Отправьте неработающее
электрооборудование в соответствующие
центры утилизации.
POLSKI
(Ilustracja numer 1)
1. Otwór na pieczywo
2. Wyciągany pojemnik na okruchy
3. Uchwyt włączający
4. Klawisz - podgrzewania
5. Klawisz - rozmrażanie
6. Klawisz stop
7. Regulacja opiekania
8. Podgrzewacz bułek
UWAGA: Boki tostera podczas użytkowania są
bardzo gorące!!!
1. PROSZĘ PRZECZYTAĆ WSZYSTKIE
INSTRUKCJE
2. Nie zanurzać żadnej części tostera w wodzie
lub innej cieczy.
3. Przed pierwszym użyciem, toster należy
włączyć na kilka minut, bez chleba.
Początkowo może ukazać się dym, jest to
normalne.
4. Nie dotykać gorących powierzchni.
5. Nie używać na wolnym powietrzu.
6. Trzymać toster poza zasięgiem dzieci.
7. Stosować tylko chleb pokrojony na kromki.
8. Do tostera nie wolno wkładać żywności
za dużych rozmiarów, opakowań z folii
metalowej i metalowych przyborów. Może to
być przyczyną porażenia elektrycznego.
9. Nie używać tostera w pobliżu zasłon,
tapicerki i innych tkanin dekoracyjnych, bo
mogą zapalając się stanowić zagrożenie.
10. Nie wyjmować żywności z tostera w stanie
opuszczonym.
11. Nie wyjmować tacy na okruchy przy
wetkniętym wtyku tostera. Odłączyć od
zasilania i odczekać na ostygnięcie, przed
wyjęciem tacy na okruchy.
12. Chleb może zapalić się. Dlatego nigdy nie
używać urządzenia pod zasłonami i innymi
łatwopalnymi materiałami. W czasie pracy
toster powinien być pod nadzorem.
13. Temperatura dostępnych powierzchni w
czasie pracy urządzenia może być wysoka.
14. Ostrzeżenie: Powierzchnia w trakcie
używania może być gorąca.
15. Ten produkt nie jest przeznaczony dla osób
(w tym dzieci), których zdolności zyczne,
czuciowe lub umysłowe są ograniczone lub
które nie mają doświadczenia w obsłudze
tego produktu, chyba, że znajdują się
pod nadzorem osoby posiadającej takie
zdolności.
16. Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się
tym urządzeniem.
17. Podłącz urządzenie tylko do pasującego
gniazda o parametrach napięcia zgodnych
z podanymi na tabliczce, umieszczonej na
spodzie urządzenia.
18. Urządzenia nie są przewidziane do
współpracy z zewnętrznym timerem lub
odrębnym systemem zdalnego sterowania.
INSTRUKCJE
To urządzenie przeznaczone jest tylko do użytku
domowego.
UWAGA: TO URZĄDZENIE MUSI BYĆ
UZIEMIONE.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZWRÓCIĆ
UWAGĘ CZY ZDJĘTE SĄ WSZYTSKIE
MATERIAŁY OPAKOWANIOWE. SPRAWDZIĆ
OTWORY NA PIECZYWO.
UWAGA: PO PIERWSZYMWŁACZĘNIU
URZADZENIA NIE WKŁADAĆ CHLEBA.!!!
1. Włożyć pojemnik na okruchy i zwrócić uwagę
czy uchwyt włączający jest na górze.
2. Ustawić toster na płaskiej, równej
powierzchni, z dala od obrzeży i co najmniej
8cm od ścian.
3. Podłączyć przewód zasilający do gniazda.
4. Włożyć chleb. Uchwyt włączający musi być
na górze.
5. Ustawić odpowiedni stopień opiekania. Im
wyższy stopień, tym pieczywo ciemniejsze.
6. Wcisnąć uchwyt włączający aż “zaskoczy”.
7. Gdy proces opiekania będzie zakończony
tost zostanie “wyrzucony” automatycznie.
8. Aby przerwać opiekanie wcisnąć klawisz
stop.
9. Po użyciu toster wyłączyć.
Tostowanie chleba polega na kombinacji jego
brązowienia i suszenia. Różne rodzaje pieczywa
mają różną wilgotność, dlatego zróżnicowane są
też czasy opiekania.
• Aby chleb podsuszyć ustawiać niższe
stopnie opiekania.
• Opiekając pieczywo świeże lub
pełnoziarniste należy używać wyższych
stopni opiekania jako standard.
• Aby opiekać pieczywo o nierównej
powierzchni używać też wyższych stopni
opiekania.
• Grubsze kromki pieczywa wymagają również
dłuższego czasu opiekania, związane to jest
z większą ilością wilgoci, która musi zostać

10 11
odparowana zanim rozpocznie się proces
opiekania.
• Bardzo grube kromki mogą być opiekane
dwukrotnie.
• Z pieczywa z rodzynkami lub innymi owocami
należy usunąć luźne cząstki owoców zanim
zostanie ono włożone do tostera.
• Aby opiekać bagietkę należy ją przekroić na
dwie równe części.
• Gdy opiekana ma być tylko jedna kromka
pieczywa ustawić niższy poziom opiekania
gdyż standardowo jest on uregulowany
na opiekanie dwóch kromek pieczywa.
Zmniejszenie czasu opiekania spowoduje, że
tost nie będzie zbyt przypieczony lub spalony.
• Zamrożone pieczywo może być podgrzane
za pomocą klawisza odmrażania.
• Uwaga przy opiekaniu bułek: środek może
być gorący długo przedtem zanim zostanie
opieczona powierzchnia.
Klawisz ten pozwala na odmrożenie pieczywa
przed opieczeniem, ale czas opiekania będzie
wydłużony:
1. Ustawić odpowiedni stopień opiekania:
Stopień 1-2: zamrożony chleb i zamrożone
cienkie produkty np.: naleśniki
Stopień 3-4: bułki, zamrożone wae, cienkie
tosty francuskie i zamrożone bagietki
Stopień 5-7: grubsze zamrożone produkty
np.: bagietki, chleb krojony ręcznie
2. Wcisnąć uchwyt włączający aż “zaskoczy”.
3. Gdy opiekanie zakończy się pieczywo
zostanie “wyrzucone”. Opiekanie można
zakończyć wcześniej wciskając klawisz stop.
1. Włożyć pieczywo
2. Wcisnąć uchwyt włączający aż “zaskoczy”
3. Wcisnąć klawisz podgrzewania
4. Gdy opiekanie zostanie zakończone
pieczywo zostanie “wyrzucone”
5. Aby przerwać opiekanie wcisnąć klawisz stop
Po przypieczeniu chleba na ustawiony kolor,
uchwyt podnoszenia wyskoczy automatycznie,
można też podnieść uchwyt, by wyjąć chleb
natychmiast (patrz rys. 2).
1. Przed korzystaniem z tostera usunąć całe
opakowanie ochronne.
2. Jeśli toster zacznie dymić, to nacisnąć
Przerwij, by przerwać natychmiast opiekanie.
3. Unikać opiekania żywności z wyjątkowo
rzadkimi składnikami, takim jak masło.
4. Chleba zakleszczonego w gniazdach
nigdy nie należy wyjmować bez odłączania
tostera z gniazdka elektrycznego, należy
pamiętać, by podczas wyjmowania chleba
nie uszkodzić wewnętrznych elementów
mechanizmu lub elementów grzewczych.
5. Gniazdo chleba nadaje się tylko do opiekania
foremnych kromek chleba.
NIGDY NIE UŻYWAĆ PRZYBORÓW
METALOWYCH DO WYJMOWANIA CHLEBA.
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy
urządzenie odłączyć od sieci i wychłodzić.
Często oczyszczać pojemnik na okruchy aby
zapobiec jego mocnemu zabrudzeniu.
1. Aby wyrzucić okruchy należy odłączyć
urządzenie od sieci i schłodzić je.
2. Przetrzymać toster nad pojemnikiem na
śmieci, wyciągnąć pojemnik na okruchy i
opróżnić go.
3. Deskę wytrzeć wilgotną ściereczką. Do
usunięcia plam używać gąbki zwilżonej wodą
z delikatnym płynem do mycia.
4. Wysuszyć deseczkę na okruchy zanim
zostanie ponownie włożona do tostera.
Upewnić się że “weszła” odpowiednio
na swoje miejsce zanim toster zostanie
ponownie włączony.
WAŻNE: Do czyszczenia części zewnętrznych
tostera nie używać materiałów metalicznych i
szorujących, które mogą rysować powierzchnię.
WAŻNE: Nigdy nie zanurzać urządzenia w
wodzie!
WSKAZÓWKA: Gdy urządzenie jest pożyczane
należy przekazać też instrukcję.
220-240V • 50Hz • 1200-1400W
Możesz
wspomóc ochronę środowiska! Proszę
pamiętać o przestrzeganiu lokalnych przepisów:
przekaż uszkodzony sprzęt elektryczny do
odpowiedniego ośrodka utylizacji.
POLSKI
(Виж фигура № 1)
1. Процепи за хляба
2. Издърпваща се (подвижна) табличка за
трохи
3. Клавиш за включване
4. Бутон за подгряване
5. Бутон за размразяване
6. Бутон за спиране (стоп)
7. Настройване степента на изпичане
8. Поставка за затопляне на хлебчета
ВНИМАНИЕ: По време на работа страните на
тостера се загряват силно!!!
1. ПРОЧЕТЕТЕ ВСИЧКИ ИНСТРУКЦИИ
2. Не поставяйте нито една част от тостера
във вода или други течности.
3. Използвайте тостера без хляб за
няколко минути преди първата употреба.
Първоначално има дим. Това е напълно
нормално
4. Не докосвайте горещите повърхности.
5. Не използвайте навън.
6. Пазете тостера извън обхвата на деца.
7. Използвайте само предварително
нарязан хляб.
8. Не поставяйте твърде големи парчета
храна, опаковки от метално фолио или
метални прибори в тостера. Това може да
доведе до токов удар.
9. Не използвайте тостера в близост до
завеси, холови гарнитури или други
декоративни тъкани, тъй като те се
запазват лесно и може да представляват
заплаха за сигурността.
10. Не отстранявайте храната от тостера,
докато е затворен.
11. Не отстранявайте тавата за трохи
докато тостера е включен. Изключете от
захранването и изчакайте да се охлади
преди да отстраните тавата за трохи.
12. Хлябът може да изгори. Следователно
тостерите не трябва да се използват в
близост или под завеси и други запалими
материали. Наблюдавайте тостера докато
работи.
13. По време на работа на уреда
температурата на достъпните
повърхности е възможно да бъде висока.
14. Предупреждение: Повърхностите се
нагорещяват по време на употреба.
15. Този уред не е предназначен за употреба
от лица (включително деца) с намалени
физически, сетивни или умствени
способности, или с липсващи знания и
опит, освен ако не се наблюдават или
не се инструктират относно употребата
на уредa от лице, отговарящо за
безопасността им.
16. Децата трябва да се наблюдават, за да се
уверите, че не си играят с уреда.
17. Включвайте уреда само към подходящ
контакт със същото напрежение на
мрежата, каквото е посочено на типовата
табелка от долната страна на уреда.
18. Уредите не са предназначени да работят
с външен таймер или отделна система за
дистанционно управление.
Уредът е предназначен само за използване
у дома.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: УРЕДЪТ ТРЯБВА ДА
БЪДЕ ЗАЗЕМЕН.
ПРЕДИ ПЪРВАТА УПОТРЕБА УВЕРЕТЕ
СЕ, ЧЕ СА ОТСТРАНЕНИ ВСИЧКИ
ОПАКОВЪЧНИ МАТЕРИАЛИ. ПРОВЕРЕТЕ
СЪЩО И ДВАТА ПРОЦЕПА ЗА ХЛЯБА.
ВНИМАНИЕ: ПРИ ПЪРВОТО ПЕЧЕНЕ НЕ
СЛАГАЙТЕ ХЛЯБ В ТОСТЕРА!!!
1. Пъхнете табличката за трохи като
внимавате клавишът за включване да е
горе.
2. Поставете тостера върху хоризонтална,
равна повърхност, далеч от ръба и на
най-малко 3 инча (7,62см.) разстояние от
стената.
3. Включете щекера в най-близкия
електрически контакт.
4. Поставете хляба в тостера. Клавишът за
включване трябва да е горе.
5. Нагласете желаната степен на изпичане.
Колкото по-висока е избраната степен,
толкова по-тъмен ще стане тостът.
6. Натиснете клавиша за включване надолу,
докато заступори.
7. Когато процесът на изпичане приключи,
филийките тост автоматично се
изхвърлят. Ако желаете да прекъснете
печенето, просто натиснете бутона за
спиране (стоп).
8. След употреба изключете тостера от
електрическата мрежа.

12 13
4. Преди да върнете табличката в тостера,
изсушете я внимателно. Уверете се, че
табличката е правилно разположена в
уреда преди да го пуснете в действие.
ВАЖНО: При почистване външната страна
на тостера никога не употребявайте метална
гъба или други абразивни материали, тъй
като повърхността може да се надраска.
ВНИМАНИЕ: От съображения за сигурност
никога не потапяйте уреда във вода!
СЪВЕТ: В случай, че дадете тостера назаем,
моля, предайте заедно с него и упътването
за употреба.
220-240V • 50Hz • 1200-1400W
Можете да помогнете да
защитим околната среда! Помнете, че
трябва да спазвате местните разпоредби:
Предавайте неработещото електрическо
оборудване в специално предназначените за
целта центрове.
Печенето в тостера е комбинация от
изпичане и изсушаване, различните видове
хляб имат различна влажност, поради което
и времето на печене е различно.
• С цел леко изпичане (сушене) на хляба
изберете по-ниска степен на печене от
обикновено.
• За пресен или пълнозърнест хляб
използувайте по-висока степен от
обикновено.
• За хляб с много неравна повърхност
(напр. английски мъфин) е необходима
по-висока степен.
• Дебели филийки хляб се нуждаят от
повече, понякога даже значително
повече, време, тъй като преди да започне
процесът на изпичане трябва да бъде
изпарена много влага.
• Много дебели филийки могат да се пекат
два пъти подред.
• Ако в печивото има стафиди или други
плодове, преди слагането в тостера
отстранете разхлабените плодове.
• Преди да печете франзели или подобни,
разрежете ги на две еднакви части.
• В случай, че ще печете само една
филийка, изберете по-ниска степен
от нормалната, тъй като топлинната
мощност на уреда е предвидена за две
филийки. По този начин ще предотвратите
еветуално загаряне.
• За загряване на замразен хляб би
трябвало да се използува бутонът за
размразяване.
• Особено внимание при печене на тестени
произведения с пълнеж: пълнежът може
да се сгорещи далече преди повърхността
да порозовее.
С този бутон хлябът предварително се
размразява, което обаче удължава процеса
на печене.
1. Нагласете желаната степен на изпичане:
Степен 1-2: замразени тънки филийки
хляб и по-тънки тестени произведения
Степен 3-4: замразени филийки тост,
франзели, хлебчета
Степен 5-7: по-дебели замразени
произведения, като напр.дебело нарязан
хляб.
2. Натиснете клавиша за включване надолу
докато заступори.
3. След приключване процеса на печене,
печивото се изхвърля автоматично; ако
искате да прекъснете печенето по-рано,
натиснете бутона ’’стоп’’.
1. Поставете хляба в тостера.
2. Натиснете клавиша за включване надолу
докато заступори.
3. Натиснете бутона за подгряване.
4. Щом печенето приключи, филийките се
изхвърлят автоматично
5. Ако искате да прекъснете процеса
предварително, натиснете бутона “стоп’’.
След като хлябът бъде изпечен до
предварително зададения цвят, дръжката
за носене изскача автоматично. Освен това
можете да я повдигнете, за да извадите
готовия хляб.
1. Отстранете защитната обвивка преди
печене.
2. Ако тостерът започне да дими, натиснете
бутона за отказ, за да спрете незабавно
печенето.
3. Избягвайте да печете храна с топящи се
съставки, като масло.
4. Никога не правете опити да отстранявате
задръстения в отворите хляб без да
изключите тостера от електрическия
контакт. Уверете се, че не сте
повредили вътрешния механизъм или
нагревателните елементи при изваждане
на хляба.
5. Отворът за хляб може да се използва за
печене само на обикновени филии хляб.
НИКОГА НЕ ИЗВАЖДАЙТЕ ХЛЯБА С
МЕТАЛНИ ПРИБОРИ.
Преди почистване на уреда прекъснете
връзката с електрическата мрежа и го
оставете да изстине.
Табличката за трохи би трябвало да се
почиства често, за да се избегне силно
замърсяване.
1. За отстраняване на трохите издърпайте
щекера от контакта и оставете уреда да
изстине.
2. Дръжте тостера прав над кофата за
отпадъци, издърпайте табличката за
трохи и я изпразнете.
3. Избършете табличката с влажна кърпа.
За отстраняване на загорели петна
използувайте пластмасова гъбичка,
натопена в сапунена вода и изстискана.

14 15
• Feliile tăiate mai gros (inclusiv baghetele)
necesită un timp mai lung de prăjire, uneori
mult mai lung, deoarece trebuie să se
evapore umezeala din pâine înainte de a se
produce prăjirea.
• Feliile foarte groase pot necesita două
reprize de prăjire.
• Când prăjiţi pâine cu stade sau alte
fructe, îndepărtaţi stadele desprinse de
pe suprafaţa pâinii înainte de a pune felia
în prăjitor. Astfel se împiedică alunecarea
bucăţilor în prăjitor sau lipirea lor de sârmele
din compartiment.
• Înainte de a prăji o baghetă, tăiaţi-o în două
jumătăţi egale.
• Dacă prăjiţi o singură felie, selectaţi un nivel
mai scăzut decât normal. Prăjitorul este
conceput pentru a prăji două felii de pâine în
cele două compartimente. Reducând timpul
de prăjire pentru o singură felie, nu riscaţi
supraprăjirea.
• Pâinile îngheţate: wafele îngheţate, clătitele,
pâinea franţuzească şi baghetele îngheţate
trebuie încălzite cu ajutorul butonului de
dezgheţare.
• Plăcintele trebuie prăjite cu atenţie. Umplutura
poate deveni foarte erbinte înainte ca
suprafaţa plăcintei să se prăjească.
Butonul pentru dezgheţare este conceput pentru
a dezgheţa mai întâi pâinea şi apoi pentru a
o prăji ceea ce determină creşterea uşoară a
timpului de prăjire.
1. Fixaţi nivelul slab-puternic la poziţia dorită.
Nivelul 1-2: pâini congelate şi produse
congelate mai subţiri, de ex. clătitele
Nivelul 3-4: plăcinte, wafe congelate, pâine
prăjită franţuzească subţire şi baghete
congelate.
Nivelul 5-7: produse congelate mai groase,
cum ar baghete, pâine feliată manual sau
pâine prăjită franţuzească groasă.
2. Apăsaţi butonul de pornire până când este
xat în poziţie.
3. Când repriza este gata, pâinea va împinsă
în sus. Dacă doriţi să opriţi procesul de
dezgheţare înainte de a se termina, apăsaţi
butonul de anulare.
1. Introduceţi felia de pâine.
2. Apăsaţi butonul de pornire până când este
xat în poziţie.
3. Apăsaţi butonul de reîncălzire.
4. Când repriza este gata, pâinea va împinsă
în sus.
5. Dacă doriţi să opriţi procesul de dezgheţare
înainte de a se termina, apăsaţi butonul de
anulare.
Odată ce pâinea s-a prăjit la nivelul presetat,
mânerul suportului de pâine se va ridica automat;
de asemenea, puteţi ridica suportul de pâine
puţin pentru a scoate fără probleme pâinea.
1. Eliminaţi complet ambalajele de protecţie
înainte de a prăji pâinea.
2. Dacă aparatul începe să emane fum, apăsaţi
pe Anulare pentru a întrerupe imediat
procesul de prăjire.
3. Evitaţi să prăjiţi pâine cu ingrediente care se
topesc extrem de uşor, precum untul.
4. Nu încercaţi niciodată să eliminaţi feliile
blocate în fante fără a scoate în prealabil
aparatul din priza electrică. Aveţi grijă să
nu deterioraţi mecanismele interne sau
elementele de încălzire când scoateţi pâinea.
5. Fanta de pâine este destinată numai prăjirii
feliilor normale de pâine.
NU UTILIZAŢI NICIODATĂ INSTRUMENTE
METALICE PENTRU A SCOATE PÂINEA.
Întotdeauna deconectaţi aparatul de la priză şi
lăsaţi-l să se răcească.
Tava pentru rimituri trebuie curăţată des pentru
a nu se aduna rimiturile.
Curăţarea tăvii pentru rimituri:
1. Deconectaţi aparatul de la priză şi lăsaţi-l să
se răcească.
2. Ţineţi aparatul deasupra unui coş de gunoi.
Scoateţi afară tava pentru rimituri şi goliţi-o.
3. Ştergeţi tava cu o ţesătură uşor umedă.
Pentru a înlătura petele dicile, frecaţi cu un
tampon de plastic sau nylon înmuiat în apă
cu săpun şi stors foarte bine.
4. Uscaţi bine tava înainte de a o pune la loc.
Asiguraţi-vă că tava este introdusă complet şi
corect înainte de a folosi din nou aparatul.
IMPORTANT: când curăţaţi părţile exterioare, nu
le frecaţi cu un material abraziv pentru a nu se
zgâria.
ATENŢIE: Nu introduceţi prăjitorul în apă sau alt
lichid.
220-240V • 50Hz • 1200-1400W
Puteţi ajuta la protejarea
mediului! Respectaţi reglementările locale: predaţi
echipamentele electronice scoase din uz la un
centru specializat de eliminare a deşeurilor.
ROMANESTE
ROMANESTE
COMPONENTE (vezi fig. 1):
1. Compartimente pentru pâine
2. Tavă pentru rimituri
3. Buton de pornire
4. Reîncălzire
5. Dezgheţare
6. Anulare
7. Selector slab-puternic (1-7)
8. Încălzitor de pâine
Pentru a reduce riscul producerii de
electrocutări, foc sau vătămări, urmaţi
întotdeauna următoarele măsuri de precauţie:
1. CITIŢI TOATE INSTRUCŢIUNILE
2. Nu aşezaţi nicio parte a acestui prăjitor de
pâine în apă sau în alte lichide.
3. Înainte de prima utilizare, prăjitorul se va
utiliza timp de câteva minute fără pâine. Se
va degaja fum mai întâi, acest fenomen ind
unul normal.
4. Nu atingeţi suprafeţele erbinţi.
5. Se interzice utilizarea în spaţii exterioare.
6. Nu lăsaţi prăjitorul de pâine la îndemâna
copiilor.
7. Utilizaţi numai pâine prefeliată.
8. Nu introduceţi alimente prea mari, ambalaje
cu folie metalică sau ustensile metalice în
prăjitor. Puteţi provoca electrocutarea.
9. Nu utilizaţi prăjitorul lângă perdele, tapiţerii
sau alte materiale decorative, deoarece pot
lua foc uşor şi pot constitui un pericol.
10. Nu scoateţi alimentele din prăjitor cât
suporturile sunt jos.
11. Nu scoateţi tava pentru rimituri cât prăjitorul
este în priză. Scoateţi-l din priză şi aşteptaţi
să se răcească înainte să scoateţi tava
pentru rimituri.
12.Pâinea se poate arde. Prin urmare,
prăjitoarele nu pot utilizate lângă sau
sub perdele şi alte materiale inamabile.
Supravegheaţi prăjitorul în timpul funcţionării.
13. Temperatura suprafeţelor accesibile
poate atinge valori foarte ridicate în timpul
funcţionării aparatului.
14. Avertisment: Suprafeţele se pot încinge în
timpul utilizării.
15.Acest aparat nu este destinat persoanelor
cu capacităţi zice, senzoriale sau mentale
reduse sau lipsite de experienţa şi de
cunoaşterea produsului (inclusiv copii),
în afara cazului în care acestea sunt
supravegheate de o persoană în măsură să o
facă.
16. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se
juca cu acest aparat.
17. Conectaţi aparatul numai la o sursă de curent
alternativ cu voltajul specicat pe mufa de
ieşire.
18. Dispozitivele nu sunt concepute pentru a
controlate prin intermediul unui temporizator
extern sau al unui sistem separat de reglare
de la distanţă.
Reţineţi că acest aparat este destinat exclusiv
uzului domestic.
ATENŢIONARE: ACEST APARAT TREBUIE SĂ
FIE ÎMPĂMÂNTAT.
Înainte de prima folosire asiguraţi-vă că toate
materialele pentru împachetat au fost înlăturate.
Vericaţi ca nici un material pentru împachetat nu
a rămas în cele două despărţituri pentru pâine.
ATENŢIE: nu introduceţi pâine în prăjitor în
timpul primei prăjiri pentru a permite noilor
elemente să se încălzească şi pentru a se
arde praful care s-a acumulat în procesul de
asamblare.
1. Asiguraţi-vă că tava pentru rimituri este la
locul ei şi că butonul de pornire este în sus.
2. Aşezaţi prăjitorul pe o suprafaţă netedă şi
fermă departe de margine şi la cel puţin
7,5cm de perete sau de partea din spate a
tejghelei.
3. Desfaceţi cordonul şi introduceţi ştecherul în
cea mai apropiată priză.
4. Introduceţi feliile de pâine. Asiguraţi-vă că
butonul de pornire este în sus.
5. Fixaţi selectorul slab-puternic la poziţia
dorită. Cu cât mai mare este numărul (1-6),
cu atât mai prăjită este pâinea.
6. Apăsaţi butonul de pornire până se xează în
poziţie.
7. Când repriza de prăjire este gata, pâinea
prăjită este automat împinsă afară. Pentru
a întrerupe repriza de prăjire înainte de a
gata, apăsaţi butonul de anulare.
8. După prijire, scoateţi aparatul de la priză.
Prăjirea este o combinaţie între pâinea coaptă şi
uscată. Timpul de prăjire diferă în funcţie de cât
de moale este pâinea.
• Pentru o pâine mai uscată selectaţi un nivel
de prăjire mai scăzut decât normal.
• Pentru pâine proaspătă sau din cereale
selectaţi un nivel mai ridicat decât normal.
• Pâinile cu suprafeţe mai neregulate necesită
un nivel mai ridicat.

16 17
LATVIAN
(Skat. 1. attēlu)
1. Spraugas maizei
2. Izņemama drupaču paplāte
3. Maizes ievietošanas svira
4. Uzkarsēšanas funkcija
5. Atsaldēšanas funkcija
6. Atcelšanas funkcija
7. Gaišāku/tumšāku maizīšu izvēlne (1-7)
8. Smalkmaizīšu sildītājs
Lai novērstu elektrošoka, ugunsgrēka vai
ievainojumu risku, vienmēr ievērojiet šādus
drošības nosacījumus:
1. IZLASIET VISUS NORĀDĪJUMUS
2. Nelieciet nevienu tostera daļu ūdenī vai
jebkādā citā šķidrumā.
3. Pirms pirmās lietošanas ieslēdziet tosteru
uz dažām minūtēm, neieliekot tajā maizi.
Sākumā parādīsies nedaudz dūmu; tā ir
normāla parādība.
4. Nepieskarieties karstām virsmām.
5. Nelietojiet ierīci ārpus telpām.
6. Glabājiet tosteru bērniem neaizsniedzamā
vietā.
7. Izmantojiet tikai šķēlēs sagrieztu maizi.
8. Neievietojiet tosterā pārāk lielus gabalus,
folija iepakojumu vai metāla virtuves
piederumus. Tas var radīt elektriskās strāvas
triecienu.
9. Nelietojiet tosteru blakus aizkariem,
mīkstajām mēbelēm vai citiem dekoratīviem
audumiem, jo tie var viegli aizdegties un
apdraudēt drošību.
10. Neizņemiet produktus no tostera, kamēr
virzulis atrodas lejā.
11. Neizņemiet drupatu paplāti, kamēr tostera
kontaktdakša ir iesprausta kontaktligzdā.
Atvienojiet tosteru no barošanas avota un
uzgaidiet, līdz tas atdziest, pirms izņemat
drupatu paplāti.
12. Maize var sadegt. Tāpēc tosterus nedrīkst
lietot blakus vai zem aizkariem un citiem
degošiem materiāliem. Lūdzu, uzraugiet
tosteru, kamēr tas darbojas.
13. Ierīces darbības laikā aizsniedzamo virsmu
temperatūra var būt augsta.
14. Brīdinājums: Lietošanas laikā virsmas var
sakarst.
15. Šī ierīce nav paredzēta tādiem cilvēkiem (tai
sk. bērniem), kam ir pazeminātas ziskās,
sensorās vai prāta spējas, kā arī pieredzes
vai zināšanu trūkums, izņemot gadījumus,
kad viņus pieskata vai par ierīces lietošanu
instruē cilvēks, kas atbild par viņu drošību.
16. Bērnus jāuzrauga, lai viņi nespēlētos ar ierīci.
17. Pievienojiet ierīci tikai tādai kontaktligzdai,
kuras strāvas spriegums atbilst ierīces datu
plāksnītē norādītajam strāvas spriegumam
uz ierīces pamatnes.
18. Ierīces nav paredzētas lietošanai ar ārēju
taimeri vai atsevišķu tālvadības sistēmu.
Ņemiet vērā, ka šī ierīce ir paredzēta tikai
lietošanai mājas apstākļos.
BRĪDINĀJUMS: IERĪCE IR JĀSAZEMĒ.
Pirms pirmās lietošanas pārliecinieties, ka
visas iepakotās detaļas ir izņemtas no tostera.
Pārbaudiet, vai abās tostera spraugās nav
palikuši iesaiņojuma materiāli.
Ievērībai: Pirmās lietošanas laikā tosterī
neievietojiet maizi, lai ļautu jaunajām detaļām
uzkarsēties un attīrīties no putekļiem, kas tur var
būt iekļuvuši tostera salikšanas laikā.
1. Pārliecinieties, ka drupaču paplāte ir ievietota
pareizi, un maizes nodalījumi atrodas
vertikālā pozīcijā.
2. Novietojiet tosteri uz līdzenas, stabilas
virsmas tālāk no stūriem un malām un vismaz
8cm tālāk no sienas vai letes malas.
3. Atritiniet strāvas vadu un pievienojiet to
strāvai tuvākajā kontaktā.
4. Ievietojiet maizes šķēles. Pārliecinieties, ka
maizes atvēruma svira ir pacelta uz augšu.
5. Noregulējiet gaišākas/tumšākas maizītes
sviru uz izvēlēto pozīciju. Jo lielāks cipars
(1-7), jo tumšāka būs maizītes krāsa.
6. Nospiediet maizes spraugas sviru uz leju,
līdz tā noksējas.
7. Kad tostēšana ir pabeigta, maizītes tiek
automātiski izceltas uz augšu. Lai pārtrauktu
tostēšanas procesu pirms tostēšanas laika
beigām, vienkārši nospiediet atcelšanas
taustiņu.
8. Pēc tostēšanas atvienojiet tosteri no strāvas.
Tostēšana ir vienots maizes cepšanas un
kaltēšanas process. Katram maizes veidam ir
atšķirīgs mitruma līmenis, kas var arī ietekmēt
tostēšanas laiku.
• Lai iegūtu ne pārāk sausu maizi, lietojiet
zemāku gaišākas/tumšākas maizītes
iestatījumu nekā normālo.
• Svaigajai vai pilngraudu maizei izmantojiet
lielāku iestatījumu par normālo.
• Maizes ar ļoti neviendabīgu struktūru
(piemēram, angļu smalkmaizītes) ir jāgatavo
izmantojot lielāko gaišākas/tumšākas maizes
iestatījumu.
LATVIAN
• Biezi sagrieztu maizes šķēļu (tais skaitā
bagešu) tostēšana būs ilgāka, dažreiz pat
ievērojami ilgāka, jo no maizes ir jāizkaltē
vairāk mitruma pirms tostēšana uzsākšanas.
• Ļoti biezas šķēles var būt jātostē divas reizes.
• Ja tiek tostēta rozīņu vai citu augļu maize,
izņemiet visas neieceptās rozīnes no maizes
šķēlēm pirms to ievietošanas tosterī. Tādā
veidā tosterī neiekritīs atsevišķi augļu
gabaliņi vai neiesprūdīs spraugā.
• Pirms bagešu tostēšanas pārgrieziet katru
bageti divās vienādās daļās.
• Vienas šķēles tostēšana: ja jūs vēlaties
tostēt vienu maizes šķēli, izvēlieties mazāku
iestatījumu par normālo gaišākas/tumšākas
maizes izvēlnē. Tosteris ir veidots, lai uzkarsētu
abas atvēruma puses divām šķēlēm.
Samazinot tostēšanas laiku vienai šķēlei, tā
netiks pārdedzināta.
• Sasaldēta maize: saldētas vafeles, pankūkas,
franču tostermaizītes un saldētas bagetes ir
jāuzsilda, izmantojot atsaldēšanas taustiņu.
• Sviesta mīklai: esiet uzmanīgi, kad tostējat
sviesta mīklu. Pildījums var kļūt karsts vēl ilgi
pirms garoza ir kļuvusi brūna.
Atsaldēšanas taustiņš ir paredzēts, lai vispirms
atsaldētu un pēc tam tostētu maizi, kas nedaudz
paildzina tostēšanas laiku.
1. Noregulējiet gaišāk/tumšāk sviru uz izvēlēto
pozīciju:
Iestatījums 1-2: atsaldētai maizei un
plānākiem sasaldētiem produktiem,
piemēram, sasaldētām pankūkām.
Iestatījums 3-4: sviesta mīklai, saldētām
vafelēm, plānām franču tostermaizītēm un
atsaldētām bagetēm.
Iestatījums 5-7: Biezākiem sasaldētiem
produktiem, piemēram, bagetēm, ar roku
sagrieztai maizei un plānajām franču
tostermaizītēm.
2. Nospiediet maizes spraugas sviru uz leju,
līdz tā noksējas.
3. Kad tostēšana ir pabeigta, maizītes tiek
automātiski izceltas uz augšu. Lai pārtrauktu
tostēšanas procesu pirms tostēšanas laika
beigām, vienkārši nospiediet atcelšanas
taustiņu.
1. Ievietojiet maizes šķēles.
2. Nospiediet maizes spraugas sviru uz leju,
līdz tā noksējas.
3. Nospiediet uzsildīšanas taustiņu.
4. Kad tostēšana ir pabeigta, maizītes tiek
automātiski izceltas uz augšu.
5. Lai pārtrauktu tostēšanas procesu pirms
tostēšanas laika beigām, vienkārši nospiediet
atcelšanas taustiņu.
Kad maizes šķēlītes ir apceptas līdz noteiktajai
krāsai, tureklis automātiski pacelsies augšup;
turklāt jūs varat nedaudz pacelt turekli, lai
izņemtu gatavās šķēlītes.
1. Pirms grauzdēšanas noņemiet visus
aizsargpārklājus.
2. Ja no tostera izplūst dūmi, nekavējoties
nospiediet Atcelt, lai pārtrauktu grauzdēšanu.
3. Negrauzdējiet maizi klātu ar kūstošiem
produktiem, piemēram, sviestu.
4. Pirms izņemt maizi, kas iestrēgusi tostera
spraugās, atvienojiet iekārtu no elektrības
tīkla. Izvelkot maizi, nesabojājiet iekārtas
iekšējos mehānismus vai sildelementus.
5. Tostera atveres ir piemērotas tikai parastu
maizes šķēļu grauzdēšanai.
NEKAD NELIETOJIET METĀLA PIEDERUMUS,
LAI IZŅEMTU MAIZI.
Vienmēr atvienojiet tosteri no strāvas un atļaujiet
tam atdzist.
Drupaču paplāte ir regulāri jātīra, lai tajā
neuzkrātos daudz drupaču.
Kā tīrīt drupaču paplāti:
1. Atvienojiet tosteri no sienas kontakta un
atļaujiet atdzist.
2. Turiet tosteri virs atkritumu tvertnes. Izņemiet
drupaču paplāti un iztukšojiet to.
3. Noslaukiet paplāti ar viegli mitru drēbi. Lai
noņemtu noturīgus traipus, izmantojiet
neilona vai plastikāta tīrīšanas instrumentus,
kas samērcēti ziepjainā ūdenī un pēc tam
nožāvējiet.
4. Pirms novietojiet drupaču paplāti atpakaļ,
nosusiniet to. Pirms tostera ieslēgšanas
pārliecinieties, ka paplāte pilnībā ir ievietota
savā vietā.
SVARĪGI: Kad tīrāt tostera ārpusi, neizmantojiet
metāliskus tīrīšanas instrumentus vai abrazīvus
materiālus, kas var radīt švīkas.
UZMANĪBU: Nekad neiemērciet tosteri ūdenī vai
citā šķidrumā.
220-240V • 50Hz • 1200-1400W
Jūs varat palīdzēt saudzēt vidi! Lūdzu,
ievērojiet vietējo valsts likumdošanu, nogādājiet
nedarbojošos elektrisko aprīkojumu piemērotā
atkritumu savākšanas centrā.

18 19
• Hlebu sa veoma neravnom površinom (npr.
engleski Muns) je potreban viši stepen.
• Debljem parčetu hleba (uključujući zemičke)
je potrebno duže vreme, nekada osetno
duže, pošto više vlage mora da ispari pre
nego što počne postupak pečenja.
• Za veoma debele parčiće može biti potrebno
i 2 postupka tostiranja.
• Ako tostirate hleb od suvog grožđa ili neki
drugi voćni hleb, skinite sve labave delove
voća sa površine pre nego što ga stavite u
toster. To će sprečiti da delovi voća ne upadnu
u toster ili se ne zalepe na graničnik u otvoru.
• Pre tostiranja zemički isecite ih na dva dela
jednake veličine.
• Ako želite da tostirate samo jedno parče
hleba podesite stepen rumenila niže od
normalnog jer je snaga zagrevanja uređaja
podešena za celu komoru tostera i 2 parčeta.
Smanjenje vremena tostiranja će sprečiti da
se tost prepeče.
• Zamrznuti hleb: zamrznute galete, palačinke,
prženice i zamrznute zemičke treba da
se zagrevaju upotrebom dugmeta za
odmrzavanje.
• Budite posebno pažljivi prilikom tostiranja
peciva: nadev može da se jako zagreje
mnogo pre nego što površina bude
porumenela.
Dugme za odmrzavanje je namenjeno da
prvo odmrzne a zatim tostira hleb, što malo
produžava vreme tostiranja.
1. Podesite stepen rumenila na željenu poziciju:
Stepen 1-2: Zamrznuti hleb i tanke zamrznute
stvari kao npr. zamrznute palačinke
Stepen 3-4: peciva, zamrznute galete, tanke
prženice i zamrznute zemičke.
Stepen 5-7: Deblji zamrznuti hleb kao npr.
zemičke, rukom sečeni hleb i debele prženice
2. Pritisnite polugu za uključivanje ka dole dok
se ne uklopi.
3. Kad je postupak tostiranja gotov nosač hleba
izdiže tost, ako želite da ranije prekinete
postupak jednostavno pritisnite dugme stop.
1. Stavite kriške hleba.
2. Pritisnite polugu za uključivanje ka dole dok
se ne uklopi.
3. Pritisnite dugme za zagrevanje.
4. Kada je postupak tostiranja gotov, nosač
hleba izdiže tost.
5. Ako želite da ranije prekinete postupak
pritisnite dugme stop.
Kada hleb dostigne zadatu boju, ručka će
automatski iskočiti; možete malo da podignete
ručku ako želite odmah da izvadite hleb
(pogledajte sliku 2).
1. Pre tostiranja skinite svu ambalažu.
2. Ako iz tostera počne da izlazi dim, odmah
pritisnite Cancel (Otkaži) da biste prekinuli
tostiranje.
3. Izbegavajte tostiranje namirnica sa izuzetno
mekim sastojcima, npr. maslacem.
4. Ne pokušavajte da izvadite hleb zaglavljen
između otvora ako prvo niste isključili toster
iz struje. Vodite računa da prilikom vađenja
hleba ne oštetite unutrašnji mehanizam ili
grejna tela.
5. U otvoru za hleb smeju da se tostiraju samo
kriške standardne veličine.
HLEB NIPOŠTO NEMOJTE VADITI METALNIM
PRIBOROM.
Pre čišćenja uređaja uvek isključite ga iz utičnice
za struju i ostavite da se ohladi. Poslužavnik
za mrve treba često čistiti da bi se izbeglo
gomilanje mrvica.Kako da očistite poslužavnik
za mrve:
1. Izvucite utikač iz utičnice za struju i ostavite
toster da se ohladi.
2. Držite toster uspravno iznad kante za smeće,
izvucite poslužavnik za mrve i ispraznite ga.
3. Poslužavnik obrišite blago navlaženom
krpom. Za uklanjanje tvrdokornih mrlja
koristite najlonski ili plastični sunđer za
ribanje potopljen u sapunici, a zatim dobro
isceđen.
4. Sasvim osušite poslužavnik za mrve pre
nego što ga ponovo vratite na mesto. Uverite
se da se poslužavnik dobro uklopio pre nego
što pustite toster u rad.
VAŽNO: Kada čištite spoljašnje strane tostera
nemojte nikada da koristite čeličnu vunu ili druge
abrazivne materijale jer površina može da se
izgrebe.
UPOZORENJE: Nikada ne potapajte toster u
vodu ili bilo kakve tečnosti.
220-240V • 50Hz • 1200-1400W
Možete pomoći
zaštiti okoline! Molimo ne zaboravite da
poštujete lokalnu regulativu. Odnesite pokvarenu
električnu opremu u odgovarajući centar za
odlaganje otpada.
OPIS UREÐAJA (Vidi sliku br. 1):
1. Otvor za hleb
2. Poslužavnik za mrve koji se izvlači
3. Poluga za uključivanje
4. Dugme za zagrevanje
5. Dugme za odmrzavanje
6. Dugme stop
7. Podešavanje rumenila (1-7)
8. Zagrevanje zemičke
Da smanjite rizik od ulektričnog udara, požara ili
povreda, sledite uvek ova sigurnosna uputstva:
1. PROČITAJTE SVA UPUTSTVA
2. Ne uranjajte nijedan deo ovog tostera u vodu
niti u drugu tečnost.
3. Before rst use, the toaster should be used
for a few minutes with no bread in it. U
početku će se javiti malo dima; ta pojava je
sasvim normalna.
4. Ne dodirujte vruće površine.
5. Ne koristiti na otvorenom.
6. Toster držite van domašaja dece.
7. Koristite samo hleb u kriškama.
8. U toster ne ubacujte prevelike količine hrane,
metalnu foliju ni metalni kuhinjski pribor. To
može da dovede do strujnog udara.
9. Ne koristite toster u blizini zavesa,
tapaciranog nameštaja ili drugog
dekorativnog tekstila jer isti može lako da se
zapali i stvori opasnu situaciju.
10. Ne vadite hranu iz tostera dok je bočno
dugme spušteno.
11. Ne vadite tacnu dok je toster uključen u
struju. Prvo ga isključite iz struje i sačekajte
da se ohladi, pa tek onda izvucite tacnu.
12. Hleb može da pregori. Zato toster ne sme da
se koristi u blizini ni ispod zavesa i drugog
zapaljivog materijala. Nadzirite toster dok
radi.
13. Temperatura okolnih površina može da bude
jako visoka tokom rada aparata.
14. Upozorenje: Površine mogu jako da se
zagreju tokom rada.
15. Ovaj uređaj nije namenjen za upotrebu
od strane osoba (uključujući decu) sa
smanjenim zičkim, senzornim ili mentalnim
sposobnostima ili manjkom iskustva i znanja,
osim u slučaju kada ih prilikom upotrebe
uređaja nadgledaju ili daju uputstva osobe
odgovorne za njihovu bezbednost.
16.Decu treba nadzirati kako se ne bi igrala sa
uređajem.
17. Uređaj priključite samo na odgovarajuću
utičnicu sa istim mrežnim naponom, kao što
je navedeno na tipskoj pločici na donjoj strani
uređaja.
18. Ureðaj nije namenjen za rukovanje pomoću
spoljnog tajmera ili posebnog sistema za
daljinsko upravljanje.
Imajte u vidu da je ovaj aparat namenjen
isključivo za korišćenje u domaćinstvu.
UPOZORENJE: OVAJ APARAT SME DA SE
PRIKLJUČUJE ISKLJUČIVO U UZEMLJENE
UTIČNICE.
PRE PRVE UPOTREBE PROVERITE DA LI
STE UKLONILI CELOKUPNU AMBALAŽU SA
TOSTERA. PREKONTROLIŠITE OBA OTVORA
TOSTERA DA U NJIMA NEMA ZAOSTALE
AMBALAŽE.
PAŽNJA: NE STAVLJAJTE HLEB U TOSTER
KOD PRVOG UKLJUČIVANJA TOSTERA
KAKO BI OMOGUĆILI DA SE NOVI GREJAČI
ZAGREJU I SAGORE PRAŠINU KOJA SE
NATALOŽILA U TOKU MONTAŽE.
1. Postavite poslužavnik za mrve i vodite računa
da je poluga za uključivanje u gornjoj poziciji.
2. Postavite toster na ravnu, čvrstu površinu
koja ne kliza, daleko od ivice i sa razdaljinom
od najmanje 8cm od zida.
3. Odmotajte i uključite kabl za struju u najbližu
utičnicu.
4. Stavite kriške hleba. Poluga za uključivanje
mora da bude u gornjoj poziciji.
5. Okrenite regler za stepen rumenila na željenu
poziciju. Što je viši stepen podešenja (1-7) to
će tost biti tamniji.
6. Pritisnite polugu za uključivanje na dole dok
se ne uklopi.
7. Kada je postupak tostiranja završen tost će
biti automatski izbačen nagore. Ako želite
da prekinete postupak pre nego što bude
završen, jednostavno pritisnite dugme stop.
8. Posle upotrebe isključite toster iz utičnice za
struju.
TOSTA:
Tostiranje hleba je kombinacija pečenja i sušenja
hleba. Vlažnost hleba se razlikuje od jednog
do drugog što za posledicu ima različito vreme
tostiranja.
• Da malo osušite hleb koristite niži stepen
rumenila od normalnog.
• Za svež hleb ili hleb sa celim žitaricama
koristite viši stepen od normalnog.

20 21
(žr. 1 pav):
1. Angos duonos riekėms
2. Išimama plokštelė trupiniams
3. Įjungiamoji rankenėlė
4. Pakaitinimo mygtukas
5. Lydymo mygtukas
6. Sustabdymo mygtukas
7. Skrudinimo stiprumo reguliatorius (1-7)
8. Duonos šildytuvas
Siekdami sumažinti srovės smūgio, gaisro
arba sužalojimų pavojų, laikykitės šių saugos
reikalavimų:
5368-1:
1. PERSKAITYKITE VISAS INSTRUKCIJAS
2. Jokių šio skrudintuvo dalių nemerkite į
vandenį arba kitą skystį.
3. Prieš pirmą kartą naudodami, skrudintuvą
kelias minutes palaikykite įjungtą tuščią (be
duonos). Iš pradžių gali pasirodyti dūmų,
tačiau tai visiškai normalu.
4. Nelieskite karštų paviršių.
5. Nenaudokite lauke.
6. Skrudintuvą laikykite vaikams
nepasiekiamoje vietoje.
7. Naudokite tik iš anksto suraikytą duoną.
8. Į skrudintuvą nedėkite per didelių produktų,
aliuminio folijos pakuočių arba metalinių
virtuvės įrankių. Tai gali sukelti elektros
smūgį.
9. Skrudintuvo nenaudokite šalia užuolaidų,
apmušalų arba kitų dekoratyvinių audinių,
nes šie gali lengvai užsiliepsnoti ir sukelti
pavojų saugai.
10. Neišimkite produktų iš skrudintuvo, kol
stūmoklis nuleistas žemyn.
11. Netraukite trupinių padėklo, kol skrudintuvas
įjungtas. Prieš išimdami trupinių padėklą,
atjunkite įrenginį nuo maitinimo tiekimo ir
palaukite, kol šis atvės.
12. Duona gali užsidegti. Todėl skrudintuvų
negalima naudoti šalia arba po užuolaidomis
arba kitomis degiomis medžiagomis. Veikiantį
skrudintuvą reikia prižiūrėti.
13. Kai įrenginys veikia, pasiekiamų paviršių
temperatūra gali būti aukšta.
14. Įspėjimas: paviršiai naudojimo metu linkę
įkaisti.
15. Šį įrenginį draudžiama naudoti žmonėms
(įskaitant vaikus), turintiems zinę, jutiminę
ar protinę negalią arba patirties ir žinių
neturintiems asmenims, nebent juos prižiūri
arba nurodo, kaip naudotis įrenginiu, už jų
saugumą atsakingas asmuo.
16. Vaikai turi būti prižiūrimi, siekiant užtikrinti,
kad jie nežaistų su prietaisu.
17. Prietaisą junkite tik į tinkamą elektros tinklą
su prietaiso lentelėje nurodyta įtampa.
18. Prietaisai nėra skirti naudojimui su išoriniu
laikmačiu ar atskira nuotolinio valdymo
sistema.
Atkreipiame dėmesį, kad šis prietaisas skirtas
naudoti tik buityje.
PERSPĖJIMAS: ŠIS ĮRENGINYS TURI BŪTI
ĮŽEMINTAS.
PIRMĄJĮ KARTĄ NAUDODAMI PRIETAISĄ,
ĮSITIKINKITE, KAD PAŠALINTOS VISOS
PAKUOTĖS MEDŽIAGOS. TAIP PAT
PATIKRINKITE ABI ANGAS DUONOS
RIEKĖMS.
DĖMESIO: NAUDODAMI PIRMĄJĮ KARTĄ,
NEDĖKITE DUONOS Į SKRUDINTUVĄ!
1. Įdėkite plokštelę trupiniams ir įsitikinkite, kad
įjungiamoji rankenėlė yra viršuje.
2. Pastatykite skrudintuvą ant tiesaus ir lygaus
paviršiaus, toli nuo kraštų ir ne arčiau nei
8cm atstumu nuo sienos.
3. Įjunkite prietaiso kištuką į elektros tinklą.
4. Įdėkite duonos riekes. Įjungiamoji rankenėlė
turi būti viršuje.
5. Nustatykite norimą skrudinimo stiprumą. Kuo
nustatomas didesnis stiprumas, tuo tamsiau
paskrudinama duona.
6. Paspauskite įjungiamąją rankenėlę žemyn,
kol ji užsiksuoja.
7. Baigus skrudinti, duonos riekės automatiškai
išmetamos. Norėdami sustabdyti skrudinimą
anksčiau, tiesiog paspauskite sustabdymo
mygtuką.
8. Baigę naudoti, skrudintuvą išjunkite.
Skrudintuvu duona skrudinama ir džiovinama, o
skirtingos rūšies duonos yra įvairaus drėgnumo,
todėl skrudinimas trunka nevienodai ilgai.
• Norėdami duoną džiovinti iš lėto naudokite
žemesnį nei įprasta skrudinimo stiprumą.
• Šviežiai ir rupiai duonai skrudinti pasirinkite
stipresnį nei įprasta skrudinimą.
• Labai nelygaus paviršiaus duoną (pavyzdžiui,
angliškas bandeles) skrudinkite stipriau.
• Storas duonos riekes reikia skrudinti ilgiau
(kartais neproporcingai ilgiau), nes prieš
pradedant skrudinimą turi išgaruoti daugiau
drėgmės.
• Labai storas duonos riekes galite skrudinti du
kartus.
• Prieš skrudindami razinų ar kitokių vaisių
duoną, pašalinkite visas laisvas drėgnas
produkto dalis.
• Prieš skrudindami riestainius, perpjaukite
juos į dvi lygias dalis.
• Norėdami skrudinti tik vieną duonos riekę,
nustatykite mažesnį nei įprasta skrudinimo
stiprumą, kadangi šildymo galia sureguliuota
dviems riekėms. Sumažinę skrudinimo
trukmę, išvengsite duonos susvilimo.
• Užšaldytą duoną, pašildykite naudodami
lydymo mygtuką.
• Būkite ypač atsargūs skrudindami kepinius:
įdaras gali įkaisti žymiai anksčiau nei
paviršius.
Paspaudus šį mygtuką, prieš skrudinant duona
atitirpdoma, tačiau dėl to pailgėja skrudinimas.
1. Nustatykite norimą skrudinimo stiprumą:
1-2 stiprumas: sušaldyta duona arba ploni
sušaldyti gaminiai (pvz., blynai)
3-4 stiprumas: kepiniai, sušaldyti vaiai,
plona prancūziška duona arba sušaldyti
riestainiai.
5-7 stiprumas: storesni sušaldyti gaminiai,
pvz., riestainiai, rankomis pjaustytos duonos
riekės
2. Paspauskite įjungiamąją rankenėlę žemyn,
kol ji užsiksuoja.
3. Baigus skrudinti, duonos riekės automatiškai
išmetamos. Norėdami sustabdyti skrudinimą
anksčiau, tiesiog paspauskite sustabdymo
mygtuką.
1. Įdėkite duonos riekes.
2. Paspauskite įjungiamąją rankenėlę žemyn,
kol ji užsiksuoja.
3. Paspauskite pakaitinimo mygtuką.
4. Baigus skrudinti, duonos riekės automatiškai
išmetamos.
5. Norėdami sustabdyti skrudinimą anksčiau,
tiesiog paspauskite sustabdymo mygtuką.
Kai duona bus apskrudinta iki nustatytos
spalvos, laikanti rankena automatiškai pakils
aukštyn, taip pat galite šiek tiek pakelti laikančią
rankeną, kad lengvai išimtumėte duoną.
1. Prieš skrudindami pašalinkite visą apsauginį
apvalkalą.
2. Jei skrudintuvas pradeda rūkti, paspauskite
„Atšaukti“, kad nedelsdami sustabdytumėte
skrudinimą.
3. Venkite skrudinti maistą, kuriame yra labai
takių ingredientų, pavyzdžiui, sviesto.
4. Niekada nebandykite išimti plyšiuose
įstrigusios duonos, neatjungę skrudintuvo
nuo elektros lizdo. Saugokitės, kad išimdami
duoną neapgadintumėte vidaus mechanizmo
arba kaitinimo elementų.
5. Plyšiai duonai tinka skrudinti tik įprastas
duonos riekes.
DUONAI IŠIMTI NIEKADA NENAUDOKITE
METALINIŲ VIRTUVĖS ĮRANKIŲ.
Prieš valydami prietaisą, išjunkite jį iš elektros
tinklo ir leiskite atvėsti. Nuolat valykite plokštelę
trupiniams, kad ji stipriai neužsiterštų.
1. Norėdami išimti plokštelę trupiniams,
ištraukite tinklo kištuką ir atvėsinkite prietaisą.
2. Laikykite skrudintuvą virš šiukšliadėžės,
ištraukite plokštelę trupiniams ir ištuštinkite
ją.
3. Nuvalykite plokštelę drėgnu skudurėliu.
Norėdami pašalinti tvirtai prilipusias dėmes,
naudokite muiluotu vandeniu sumirkytą
nailono arba plastiko šluostę.
4. Prieš įdėdami plokštelę atgal į prietaisą, ją
gerai išdžiovinkite. Prieš įjungdami prietaisą,
įsitikinkite, kad plokštelė gerai užsiksavus.
SVARBU: Skrudintuvo išorei valyti jokiu būdu
nenaudokite metalo pluošto arba kitokių
šiurkščių medžiagų, nes jos gali suraižyti
paviršių.
DĖMESIO: Saugumo sumetimais jokiu būdu
nenardinkite prietaiso į vandenį!
PASTABA: Paskolinę prietaisą, perduokite ir
naudojimo instrukciją.
220-240V • 50Hz • 1200-1400W
Jūs galite padėti
saugoti aplinką! Nepamirškite laikytis vietos
reikalavimų: atitarnavusius elektros prietaisus
atiduokite į atitinkamą atliekų utilizavimo centrą.

22 23
приготування, натисніть на кнопку
зупинки.
8. По завершенню приготування вимкніть
прилад з розетки.
Приготування грінок поєднує в собі
приготування та сушку хліба. Різні види
хліба містять різну кількість вологи, від чого
залежить час приготування грінок.
• Злегка сухий хліб треба готувати на
нижчих температурах ніж звичайно.
• Свіжий хліб та хліб з висівками слід
готувати на вищих ніж звичайно
температурах.
• Хліб з дуже нерівними поверхнями (такий,
як здобні булки) краще готувати на більш
високих температурах.
• Товсто нарізані скибки (включаючи
бублики) готуватимуться довше, іноді,
значно довше, оскільки волога повинна
випаруватись із хліба до того, як він почне
підсмажуватись.
• Можливо, що дуже товсті скибки потрібно
буде готувати в два цикли.
• Підсмажуючи хліб з родзинками або
іншими ягодами чи фруктами, слід
видалити з поверхні будь-які фрукти, які
можуть випасти, перед тим, як вкладати
хліб в тостер. Так продукти не будуть
падати в тостер або не приставатимуть до
решітки в відділах.
• Перед приготуванням бубликів, розріжте
їх навпіл.
• Приготування однієї грінки: для
приготування однієї скибки хліба
виставляйте нижчу температуру ніж
зазвичай. Тостер нагріває всю камеру
для двох скибок. Якщо зменшити час
приготування для однієї скибки, вона не
пригорить.
• Заморожений хліб: заморожені вафлі,
млинці, грінки в молоці з яйцем та
заморожені бублики слід нагрівати за
допомогою функції розморожування.
• Кондитерські вироби: їх необхідно
готувати обережно. Начинка може
нагрітись на багато раніше, ніж
підсмажиться поверхня.
Режим розморожування призначено
для попереднього підігріву хліба перед
смаженням; цей режим трішки подовжує
процес приготування тостів.
1. Встановіть регулятор ступеню смаження в
бажану позицію:
Позиція 1-2: для охолоджених хлібних
виробів та тонких заморожених виробів із
тіста, наприклад, заморожених млинців.
Позиція 3-4: для кондитерських виробів,
заморожених вафель, французьких грінок
та охолоджених рогаликів.
Позиція 5-7: для більших заморожених
виробів, наприклад, рогаликів, скибочок
хліба, відрізаних вручну, та товстих грінок
по-французькі.
2. До кінця натисніть рукоятку підйому та
опускання каретки для тостів.
3. Коли процес приготування тостів
завершиться, каретка підніме тости
вгору. Якщо необхідно зупинити
розморожування раніше, просто натисніть
кнопку «Сancel» (Скасувати)
1. Встановіть скибочки хліба.
2. До кінця натисніть рукоятку підйому та
опускання каретки для тостів.
3. Натисніть кнопку «Reheat» (Підсмажити).
4. Коли процес приготування тостів
завершиться, каретка підніме тости вгору.
5. Якщо необхідно зняти тости раніше,
просто натисніть кнопку «Сancel»
(Скасувати).
Після того, як хліб присмажиться до
потрібного кольору, ручка тримача тостів
автоматично вистрибне; ви можете також
підняти злегка ручку тримача тостів, щоб
зручніше вийняти хліб.
1. Перед приготуванням тостів зніміть усі
захисні пакувальні матеріали.
2. Якщо з тостера починає йти дим,
негайно натисніть кнопку Скасувати, щоб
зупинити запікання.
3. Не запікайте хліб із продуктами, що дуже
ріднуть під час нагрівання, наприклад, із
маслом.
4. Якщо хліб застряг у тостері, перед тим, як
його вийняти ОБОВ'ЯЗКОВО відключіть
спершу тостер від електричної розетки.
Під час виймання хліба будьте обережні,
щоб не пошкодити вбудований механізм
або нагрівні елементи.
5. Паз для хліба призначений для
засмаження тільки шматків хліба
стандартного розміру.
НІКОЛИ НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ МЕТАЛЕВІ
ПРЕДМЕТИ ДЛЯ ВИЙМАННЯ ХЛІБА.
(Див. мал. 1)
1. Відділення для розміщення хліба
2. Знімний лоток для крихт
3. Рукоятка підйому та опускання каретки
для тостів
4. Кнопка «Reheat» (Підсмажити)
5. Кнопка «Defrost» (Розморозити)
6. Кнопка «Cancel» (Скасувати)
7. Регулятор ступеню смаження (1-7)
8. Підставка для підігріву булочок
Щоб запобігти ураженню електричним
струмом, пожежі або травмам, завжди
дотримуйтесь наступних правил безпеки:
1. ПРОЧИТАЙТЕ ВСІ ІНСТРУКЦІЇ
2. Не кладіть жодну деталь цього тостера у
воду або будь-яку іншу рідину.
3. Перед першим використанням
обов'язково увімкніть тостер на декілька
хвилин без хліба. При першому увімкненні
з тостера виділятиметься невеличкий
дим; однак — це нормальний процес.
4. Не торкайтесь до гарячих поверхонь.
5. Не використовуйте даний пристрій за
межами приміщення.
6. Зберігайте тостер у місцях, недосяжних
для дітей.
7. Використовуйте тільки попередньо
нарізаний хліб.
8. Не вставляйте у тостер занадто великі
шматки продуктів, продукти, загорнуті у
фольгу та металеві предмети. Це може
призвести до ураження електричним
струмом.
9. Не використовуйте тостер поблизу штор,
оббивної тканини або інших декоративних
тканин, оскільки вони легкозаймисті і
можуть спричинити пожежу.
10. Не виймайте продукти з тостера,
коли важіль знаходиться в нижньому
положенні.
11. Не виймайте лоток для крихт, коли тостер
підключений до електричної розетки.
Спершу відключіть його від електричної
розетки, зачекайте, доки він охолоне, а
тоді вийміть лоток для крихт.
12. Хліб може горіти. Тому ніколи не
використовуйте тостери поблизу штор
або інших легкозаймистих матеріалів. Не
залишайте тостер без нагляду, коли він
працює.
13. Температура доступних поверхонь може
сильно нагріватись під час роботи даного
приладу.
14. Застереження: Під час використання
поверхні даного приладу сильно
нагріваються.
15. Цей пристрій не призначений для
використання особами (включаючи дітей)
з фізичними та розумовими вадами,
або особами без належного досвіду чи
знань, якщо вони не пройшли інструктаж
по користуванню цим пристроєм під
наглядом особи, відповідальної за їх
безпеку.
16. Не дозволяйте дітям гратися з цим
пристроєм.
17. Підключайте даний прилад лише до
джерел перемінного струму з напругою,
вказаною на паспортній табличці (розетка
з гніздом для заземлення).
18. Пристрої не призначені для управління
за допомогою зовнішнього таймера
або окремої системи дистанційного
керування.
Примітка: Цей пристрій призначений для
використання тільки в домашніх умовах.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: ЦЕЙ ПРИСТРІЙ СЛІД
ОБОВ'ЯЗКОВО ЗАЗЕМЛИТИ.
Перед першим використанням перевірте,
щоб уся упаковка була знята з приладу.
Перевірте, щоб в обох відділах для хліба не
залишилось упаковки.
ПРИМІТКА: Не кладіть хліб в тостер під час
першого приготування, щоб нові елементи
змогли прогрітись та спалити будь-який пил,
який міг осісти під час складання приладу.
1. Перевірте, щоб тарілка для крихт та
каретка для хліба знаходились в верхньому
положенні.
2. Поставте тостер на рівну, стійку поверхню
на відстані від краю та не менш ніж на 7см
від стіни.
3. Розмотайте шнур живлення та ввімкніть
його в найближчу розетку.
4. Вставте скибки хліба. Перевірте, щоб
важіль каретки для хліба знаходився в
верхньому положенні.
5. Переведіть регулятор температури в
необхідне положення. Чим більше число
(1-7), тим сильніше підсмажуватимуться
грінки.
6. Натисніть на важіль каретки для хліба
вниз, доки вона не стане на місце.
7. По завершенню приготування грінка
автоматично виштовхується. Щоб
зупинити смаження до завершення

24 25
Завжди вимикайте тостер з розетки та
давайте йому вистигнути. Щоб видалити
крихти, потрусіть тостер над відром для
сміття. Очищення лотка для крихт:
1. Витягніть штепсельну вилку тостера з
розетки та залиште пристрій охолонути.
2. Тримайте тостер над корзиною для сміття.
Витягніть лоток для крихт та висипте
крихти.
3. Лоток для крихт протріть злегка
змоченою ганчіркою. Щоб видалити стійкі
забруднення, використовуйте нейлонові
або пластикові губки для чищення,
змочені в миючому засобі та добре вижаті.
4. Перш ніж встановлювати лоток назад,
витріть його насухо. Перш ніж вмикати
тостер, перевірте, чи лоток повністю
встановлено та добре зафіксовано.
ВАЖЛИВО: для чищення приладу ззовні не
слід користуватись стальною стружкою або
абразивним матеріалом, оскільки так можна
подряпати поверхню.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: ніколи не занурюйте
тостер у воду або будь-яку рідину.
220-240В • 50Гц • 1200-1400Вт
Ви можете допомогти
захистити довкілля! Дотримуйтесь місцевих
правил утилізації: віднесіть непрацююче
електричне обладнання у відповідний центр із
його утилізації.
FRANÇAIS
(Voir illustration 1) :
1. Fente à pain
2. Tiroir ramasse miettes amovible
3. Bouton poussoir de marche
4. Touche réchaue
5. Touche décongélation
6. Touche stop
7. Réglage du dorage (1-7)
8. Réchaue petits pains
IMPORTANTES
Suivez les mesures de sécurité suivantes pour
réduire le risque de choc électrique, incendie ou
blessures :
1. LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
2. Évitez que toute partie de ce grille-pain
n’entre en contact avec l'eau ou tout autre
liquide.
3. Avant la première utilisation, il faut laisser le
grille-pain allumé à vide pendant quelques
minutes. Il y aura un peu de fumée au début ;
cela est tout à fait normal.
4. Ne touchez pas les surfaces chaudes.
5. Ne pas utiliser à l'extérieur.
6. Gardez le grille-pain hors de la portée des
enfants.
7. Utilisez uniquement du pain prétranché.
8. N’insérez pas dans le grille-pain des aliments
surdimensionnés, des feuilles d’emballage
ou des ustensiles en métal. Cela pourrait
entraîner un choc électrique.
9. N’utilisez pas le grille-pain à proximité de
rideaux, tissus d'ameublement ou d'autres
tissus décoratifs, car ils peuvent facilement
prendre feu et causer un incendie.
10. N’enlevez pas les tranches de pain du grille-
pain lorsque le poussoir est abaissé.
11.Ne retirez pas le tiroir ramasse-miettes
lorsque le grille-pain est branché.
Débranchez ce dernier du secteur et
attendez qu'il refroidisse avant de retirer le
tiroir ramasse-miettes.
12. Le pain risque de brûler. C’est pour cela qu’il
ne faut pas utiliser un grille-pain à proximité
ou sous des rideaux et autres matériaux
combustibles. Il faut surveiller le grille-pain
lorsqu’il est allumé.
13.Les surfaces accessibles peuvent devenir
très chaudes lorsque l'appareil est allumé.
14.Avertissement : Les surfaces sont
susceptibles de devenir chaudes pendant
l'utilisation.
15.Cet appareil n‘est pas destiné aux personnes
(enfants inclus) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou un manque d‘expérience et de
connaissance du produit, à moins qu‘elles ne
soient mises sous la garde d‘une personne
pouvant les surveiller.
16. Les enfants doivent être surveillés an
de s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec cet
appareil.
17. Ne branchez l’appareil qu’à une prise
appropriée avec la même tension secteur
que celle indiquée sur la plaque signalétique
au bord inférieur de l’appareil.
18. L'appareil n'est pas destiné à être utilisé
au moyen d'une minuterie externe ou d'un
système de contrôle à distance séparé.
Cet appareil est destiné uniquement à un usage
domestique.
AVERTISSEMENT : CET EQUIPEMENT DOIT
ETRE MIS A LA TERRE.
SECURITE
VEILLEZ LORS DE LA PREMIERE
UTILISATION A CE QUE L‘ENSEMBLE DU
MATERIEL D‘EMBALLAGE AIT ETE RETIRÉ.
CONTRÔLEZ EGALEMENT LES DEUX
FENTES DU GRILLE-PAIN.
ATTENTION : LORS DE LA PREMIERE
UTILISATION, NE PAS METTRE DE PAIN DANS
LE GRILLE-PAIN!!!
1. Mettez le tiroir ramasse miettes en place
et veillez à ce que le bouton-poussoir de
marche soit en haut.
2. Posez le grille-pain sur une surface droite et
plane, loin des bords et à un écart minimum
de 3 inches (8cm) par rapport au mur.
3. Branchez le câble secteur dans la prise la
plus proche.
4. Introduisez le pain. Le bouton-poussoir de
marche doit être en haut.
5. Réglez le degré de dorage souhaité. Plus le
niveau réglé est haut, plus le pain sera foncé.
6. Appuyez le bouton-poussoir de marche vers
le bas jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche.
7. Si le processus de grillage est terminé, le
pain est automatiquement éjecté. Si vous
voulez interrompre le processus, appuyez
simplement sur la touche Stop.
8. Débranchez le grille-pain après utilisation.

26 27
Griller du pain est une combinaison de dorage
et séchage. Des pains diérents ont également
une humidité diérente. C‘est pourquoi les
temps de grillage peuvent être diérents.
• Pour sécher lentement du pain, utilisez un
degré de dorage plus bas que la normale
• Pour du pain frais ou du pain complet, utilisez
un degré plus élevé que la normale
• Le pain avec une surface très inégale (par
ex. muns anglais) nécessite un degré plus
élevé.
• Les tranches de pain épaisses demande plus
de temps, parfois sensiblement plus car plus
d‘humidité doit être évaporée avant que le
processus de grillage puisse commencer.
• Les pains très épais peuvent être grillés 2x
• Si vous grillez les pains aux raisins ou autre
pains aux fruits, retirez tous les morceaux
de fruits détachés avant de mettre les pains
dans le grille-pain.
• Avant de griller un bagel, coupez-le en deux
parties égales.
• Si vous ne souhaitez griller qu‘une tranche
de pain, réglez le degré de dorage plus bas
que d‘habitude car la puissance de chaue
de l‘appareil est étudiée pour 2 tranches. En
réduisant le temps de dorage, vous évitez de
brûler le pain grillé.
• Le pain congelé doit être réchaué en
utilisant la touche décongélation.
• Une prudence particulière est requise pour le
grillage de petits pains : la garniture peut être
chaude bien avant que la surface soit marron.
Le pain est décongelé avec cette touche avant
le grillage. Cela prolonge cependant le temps de
grillage.
1. Réglez le degré de dorage souhaité:
Degré 1-2 : pain congelé et aliment n
congelé comme par exemple des crêpes
Degré 3-4 : pâtisserie, gaufre congelée, pain
grillé français n et bagels congelés
Degré 5-7 : Morceaux épais congelés
comme par exemple bagels, pain tranché à
la main
2. Appuyez le bouton-poussoir de marche vers
le bas jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche.
3. Lorsque le processus de grillage est terminé,
le pain est éjecté. Si vous voulez interrompre
le processus avant la n, appuyez sur la
touche Stop.
1. Introduisez le pain.
2. Appuyez sur le bouton-poussoir de marche
vers le bas jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche.
3. Appuyez sur la touche réchaue.
4. Lorsque le processus de dorage est terminé,
le pain est éjecté.
5. Si vous voulez interrompre le processus
avant la n, appuyez sur la touche Stop.
Une fois le pain grillé à la couleur préréglée, la
poignée de la grille s'élève automatiquement,
vous pouvez également soulever légèrement
la poignée de la grille pour retirer le pain
facilement.
ATTENTION:
1. Enlevez tous les emballages de protection
avant d’utiliser le grille-pain.
2. Si le grille-pain commence à émettre de
la fumée, appuyez sur Cancel pour arrêter
immédiatement le grillage.
3. Évitez de griller les aliments avec des
ingrédients très fondants tels que le beurre.
4. N'essayez jamais d'enlever un pain coincé
dans les fentes sans débrancher le grille-
pain de la prise électrique, assurez-vous
de ne pas endommager les éléments du
mécanisme ou du chauage interne lors du
retrait du pain.
5. La fente pour pain est uniquement prévue
pour griller des tranches de pain ordinaires.
N’UTILISEZ JAMAIS UN USTENSILE EN
MÉTAL POUR RETIRER LE PAIN.
Avant de nettoyer l‘appareil, débranchez-le et
laissez-le refroidir. Le tiroir ramasse miettes
doit être nettoyé souvent pour éviter un fort
encrassement.
1. Pour retirer les miettes de pain, débranchez
la che de la prise et laissez refroidir le grille-
pain.
2. Tenez le grille-pain en position vertical au
dessus de la poubelle, tirez le tiroir ramasse
miettes et videz le.
3. Essuyez le tiroir avec un chion humide.
Pour retirer les morceaux collés, utilisez une
éponge en plastique ou nylon trempée dans
l‘eau savonneuse bien essorée.
4. Bien sécher le tiroir ramasse miettes avant
de le remettre en place. Assurez-vous que le
tiroir est bien enclenché avant de mettre en
marche le grille-pain.
FRANÇAIS
IMPORTANT : Pour nettoyer l‘extérieur du grille-
pain, n‘utilisez jamais de paille de fer ou autres
matières abrasives qui rayeraient la surface.
ATTENTION : Pour des raisons de sécurité, ne
plongez jamais l‘appareil dans l‘eau!
INDICATION : Si vous prêtez l‘appareil, veuillez
remettre également le mode d‘emploi.
220-240V • 50Hz • 1200-1400W
Vous pouvez contribuer à
protéger l‘environnement ! Il faut respecter les
règlementations locales. La mise en rebut de
votre appareil électrique usagé doit se faire dans
un centre approprié de traitement des déchets.
FRANÇAIS

28 29
8. Tras el tostado, desenchufe el tostador de la
toma de corriente.
El tostado es una combinación de cocinado
y secado del pan. Los niveles de humedad
dieren de un pan a otro, lo que puede provocar
variaciones en el tiempo de tostado.
• Para un pan ligeramente seco, use un ajuste
inferior de claro/oscuro al normal.
• Para un pan fresco o integral, use un ajuste
más alto del normal.
• Aquellos panes con supercies muy irregular
(como los muns ingleses) requerirán un
ajuste alto de claro/oscuro.
• Las rebanadas de pan con un corte grueso
(incluyendo baguettes) tardarán más en
tostarse, a veces, notablemente más, ya que
se tiene que evaporar más humedad del pan
antes de que se produzca el tostado.
• Las piezas muy gruesas pueden requerir dos
ciclos.
• Cuando tueste pan de pasas u otros panes
de fruta, retire cualquier pasa suelta de la
supercie del pan antes de colocarlo en el
tostador. Esto ayudará a evitar que se caigan
trozos en el tostador o se peguen en el
alambre protector de la ranura.
• Antes de tostar baguettes, corte cada
baguette en dos partes iguales.
• Tostado de una sola rebanada: si está
tostando una única rebanada, je el selector
claro/oscuro más claro de lo normal. El
tostador está diseñado para calendar toda
la cámara de tostado para dos rebanadas.
Al reducir el tiempo de tostado para una sola
rebanada, no se tostará mucho.
• Pan congelado: gofres congelados, crepes,
tostadas francesas y baguettes congeladas
deben calentarse usando el botón de
descongelación.
• Pastas: tenga cuidado cuando tueste pastas.
El relleno puede calentarse mucho antes de
que supercie de la pasta se tueste.
El botón de descongelación está diseñado para
descongelar y luego tostar el pan, lo que amplía
el ciclo de tostado ligeramente.
1. Gire el selector nivel de tostado a la posición
deseada:
Conguración 1-2: panes refrigerados y
productos congelados más delgados, como
panqueques congelados.
Conguración 3-4: pasteles, waes
congelados, tostadas delgadas y panecillos
refrigerados.
Conguración 5-7: Productos congelados
más gruesos como bollos, pan cortado a
mano y tostadas gruesas de pan francés
2. Deslice la palanca del carro del pan hacia
abajo hasta que encaje en su posición.
3. Una vez se haya completado el ciclo, el
carro del pan levantará la tostada. Si desea
detener el proceso de descongelado
antes de que termine, pulse el botón de
cancelación.
1. Inserte las rebanadas de pan.
2. Deslice la palanca del carro del pan hacia
abajo hasta que encaje en su posición.
3. Pulse el botón de calentamiento.
4. Una vez se haya completado el ciclo, el carro
del pan levantará la tostada.
5. Si desea detener el proceso de tostado
antes de que termine, pulse el botón de
cancelación.
Una vez que el pan se ha tostado hasta el
color predeterminado el asa de transporte se
levantará automáticamente; asimismo puede
levantar un poco el asa de transporte para retirar
el pan listo.
1. Retire todos los envoltorios protectores antes
de tostar.
2. Si el tostador empieza a echar humo, pulse
cancelar para detener el proceso de tostado
inmediatamente.
3. Evite tostar alimentos con ingredientes que
goteen mucho como mantequilla.
4. Nunca intente retirar pan atascado en las
ranuras sin desenchufar el tostador primero
de la toma eléctrica. Asegúrese de no dañar
el mecanismo interno o los elementos
térmicos cuando retire el pan.
5. La ranura para el pan sólo es aplicable para
tostar rebanadas de pan normales.
NUNCA USE UTENSILIOS DE METAL PARA
RETIRAR EL PAN.
Desenchufe siempre la tostadora de la fuente de
alimentación y espere a que se enfríe.
Debe vaciar con frecuencia la bandeja para
migas para evitar la acumulación de migas.
Cómo limpiar la bandeja para migas:
1. Desenchufe la tostadora de la fuente de
alimentación y espere a que se enfríe.
2. Sujete la tostadora en posición vertical sobre
un cubo de basura. Deslice la bandeja para
las migas y vacíela.
COMPONENTES
1. Ranuras para el pan
2. Bandeja extraible para migas
3. Palanca del carro para el pan
4. Función de calentamiento
5. Función de descongelación
6. Función de cancelación/parada
7. Selector de nivel de tostado(1-7)
8. Calentador de panes
IMPORTANTES
Para reducir el riesgo de descargar eléctrica,
fuego o lesiones, siga siempre estas
precauciones de seguridad:
1. LÉASE TODAS LAS INSTRUCCIONES
2. No coloque ningún componente de esta
tostadora en agua o en cualquier otro líquido.
3. Antes de usarlo por primera vez, la tostadora
debe usarse durante unos minutos sin pan
en la misma. Al principio saldrá humo; esto
es perfectamente normal.
4. No toque las supercies calientes.
5. No lo use en el exterior.
6. Mantenga la tostadora fuera del alcance de
los niños.
7. Use únicamente pan cortado previamente.
8. No inserte alimentos con sobre tamaño,
paquetes de papel metálico o utensilios
metálicos en la tostadora. Esto puede
provocar una descarga eléctrica.
9. No use la tostadora cerca de cortinas,
tapicerías u otros objetos decorativos, ya que
pueden prenderse y provocar un riesgo de
seguridad.
10.No retire alimentos de la tostadora mientras
el émbolo está bajado.
11. No retire la bandeja de migas mientras la
tostadora está conectada. Desconéctela
de la alimentación y espere a que se enfríe
antes de retirar la bandeja de migas.
12.El pan se puede quemar. Por lo tanto, las
tostadoras no deben usarse cerca o debajo
de cortinas u otros materiales combustibles.
Por favor, observe la tostadora mientras está
en funcionamiento.
12. La temperatura de las supercies accesibles
puede estar elevada cuando el aparato está
en funcionamiento.
14. Advertencia: Es probable que las supercies
se calienten durante su uso.
15.Este aparato no está diseñado para su uso
por parte de personas (incluidos niños)
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o que presentan falta de
experiencia y conocimientos, salvo que se
les haya supervisado o se les haya formado
en el uso del aparato por parte de una
persona responsable de su seguridad.
16.Siempre debe supervisarse a los niños para
asegurarse que no juegan con el aparato.
17.Únicamente conecte el aparato a
alimentación alterna con una tensión como
la que se especica en la placa identicativa
(salida a tierra).
18 Los aparatos no están diseñados para
accionarse por medio de un temporizador
externo o un sistema de mando a distancia
separado.
INSTRUCCIONES
Tenga en cuenta que este aparato es
únicamente para uso doméstico.
ADVERTENCIA: ESTE APARATO DEBE SER
PUESTO A TIERRA.
Antes de usarlo por primera vez, asegúrese que
se han retirado del tostador todos los materiales
del envase. Compruébelo en ambas ranuras del
tostador que no se han quedado en su interior
materiales del envase.
NOTA: No coloque pan en el tostador durante
las primera vez que tueste para permitir que los
nuevos elementos se calientes previamente y
se queme cualquier polvo que se pueda haber
acumulado durante el montaje.
1. Asegúrese que la bandeja de las migas está
en su lugar y que el carro del pan está en la
posición superior.
2. Coloque el tostador sobre una encimera con
supercie plana y rme alejado del borde
y al menos a 7,5cm de la pared o la parte
posterior de la encimera.
3. Desenrolle el cable de alimentación y
conecte el enchufe del cable de alimentación
en una toma cercana.
4. Inserte rebanadas de pan. Asegúrese que
la palanca de transporte del pan está en la
posición arriba.
5. Gire el selector claro/oscuro a la posición
que desee. Cuanto más alto sea el número
(1-6) más oscuro será el color de la tostada.
6. Pulse hacia abajo la palanca de transporte
de pan hasta que se bloquee en su posición.
7. Cuando haya acabado el ciclo de tostado,
la tostada salta de forma automática. Para
interrumpir el tostado antes de que se
complete el ciclo de tostado, simplemente
pulse el botón cancelar.
ESPAÑOL
ESPAÑOL

30 31
(si veda Fig. 1)
1. Vani per il pane
2. Vassoio raccoglibriciole a estrazione
3. Leva trasporto pane
4. Funzione riscaldamento
5. Funzione scongelamento
6. Funzione annulla
7. Selettore chiaro/scuro (1 -7)
8. Riscaldatore panini
Per ridurre il rischio di incendio, scossa
elettrica o infortunio, osservare sempre queste
precauzioni di sicurezza:
1. LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
2. Non immergere alcuna parte di questo
tostapane in acqua o in altro liquido.
3. Prima del primo utilizzo, il tostapane deve
essere utilizzato per alcuni minuti senza
pane. Potrebbe emettere del fumo, questo è
normale.
4. Non toccare le superci calde.
5. Non utilizzare all’esterno.
6. Tenere il tostapane fuori dalla portata dei
bambini.
7. Utilizzare solo pane pre-aettato.
8. Non inserire alimenti di dimensioni
eccessive, confezioni in metallo o utensili nel
tostapane. Ciò potrebbe causare una scossa
elettrica.
9. Non utilizzare il tostapane vicino a tende,
tappezzeria o altri tessuti decorativi, in
quanto possono facilmente prendere fuoco e
causare un rischio per la sicurezza.
10.Non rimuovere gli alimenti dal tostapane,
mentre lo stantuo è abbassato.
11.Non rimuovere il vassoio raccoglibriciole
mentre il tostapane è collegato. Scollegare
l’alimentazione e attendere che si rareddi
prima di rimuovere il vassoio raccoglibriciole.
12.Il pane può bruciare. Quindi, i tostapane
non devono essere utilizzati in prossimità
o al di sotto di tende e altri materiali
combustibili. Controllare il tostapane durante
il funzionamento.
13. La temperatura delle superci accessibili
può essere alta quando l’apparecchio è in
funzione.
14. Attenzione: Le superci diventano calde
durante l'uso.
15. Questo apparecchio non è destinato all'uso
da parte di persone (compresi bambini) con
ridotte capacità mentali, siche o sensoriali o
prive di esperienza e conoscenze in merito,
salvo in presenza di altre persone che ne
sorveglino l'operato o ricevano istruzioni
sull'uso dell'apparecchio da una persona
responsabile della loro sicurezza.
16.I bambini devono essere sorvegliati onde
evitare che giochino con l’apparecchio.
17. Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata con tensione come specicata sulla
piastrina (presa con messa a terra).
18.I prodotti non sono progettati per essere usati
con un timer esterno o un sistema separato
di telecomando.
Si noti che questo apparecchio è solo per uso
domestico.
AVVERTENZA: QUESTO APPARECCHIO DEVE
ESSERE COLLEGATO A TERRA.
Prima del primo utilizzo, assicurarsi che tutti i
materiali di imballaggio siano stati rimossi dal
tostapane. Controllare che nei vani del tostapane
non siano rimasti materiali di imballaggio.
NOTA: Non porre pane nel tostapane durante la
prima tostatura per consentire ai nuovi elementi
di preriscaldarsi e bruciare la polvere che può
essersi accumulata durante il montaggio.
1. Assicurarsi che il vassoio raccoglibriciole
sia in posizione e il trasporta pane sia in
posizione alta.
2. Posizionare il tostapane su una supercie
piana e stabile lontano dal bordo e ad
almeno 3 pollici dal muro o retro del banco.
3. Srotolare il cavo di alimentazione e collegare
il cavo alla presa più vicina.
4. Inserire le fette di pane. Assicurarsi che la
leva di trasporto del pane sia in posizione
alta.
5. Portare il selettore chiaro/scuro alla posizione
desiderata. Più alto è il numero (1-7), più
scuro è il colore del toast.
6. Premere la leva di trasporto del pane verso
il basso no a quando non si blocca in
posizione.
7. Quando il ciclo di tostatura è completato,
il toast è espulso automaticamente. Per
interrompere la tostatura prima che il ciclo sia
stato completato, basta premere il pulsante
annulla.
8. Dopo la tostatura, scollegare il tostapane
dalla presa.
ITALIANO
ESPAÑOL
3. Limpie la bandeja con un paño ligeramente
húmedo. Para limpiar las manchas
persistentes, utilice un estropajo de plástico
o nylon humedecido en agua con jabón
escurrido hasta que esté prácticamente
seco.
4. Seque bien la bandeja antes de volver a
colocarla. Asegúrese de que la bandeja esté
completamente encajada en su sitio antes de
utilizar de nuevo la tostadora.
IMPORTANTE: cuando limpie las supercies
exteriores no use un estropajo metálico o
material abrasivo para limpiar el tostador ya que
se puede rayar.
Nunca sumerja el tostado en
agua o cualquier otro líquido.
ESPECIFICACIONES:
220-240V ~ 50Hz • 1200-1400W
Eliminación cumpliendo con el medio
¡Puede ayudar a proteger el medio ambiente!
Por favor, recuerde respetar la normativa
local: entregue los equipos eléctricos que no
funcionen en un centro de reciclaje adecuado.

32 33
3. Pulire il vassoio con un panno leggermente
umido.
Per rimovere le macchie più resistenti,
utilizzare una retina in nylon o plastica
imbevuta in acqua e sapone e strizzare.
4. Asciugare il vassoio raccoglibriciole prima
di rimetterlo in posizione. Assicurarsi che
il vassoio sia completamente reinserito in
posizione prima di utilizzare il tostapane.
IMPORTANTE: Quando si puliscono le superci
esterne, non utilizzare una retina metallica o
materiale abrasivo per pulire il tostapane in
quanto potrebbero vericarsi dei gra.
ATTENZIONE: Non immergere mai il tostapane
in acqua o altro liquido.
220-240V • 50Hz • 1200-1400W
Smaltimento a norma:
Contribuiamo a proteggere l'ambiente! Ricordare
di rispettare le normative locali: consegnare il
dispositivo elettrico non funzionante a un centro
di smaltimento appropriato.
NOTE PER LA TOSTATURA
La tostatura è una combinazione di cottura
ed essiccazione del pane. I livelli di umidità
dieriscono da un tipo di pane all'altro, cosa che
può comportare un diverso tipo di tostatura.
• Per essiccare leggermente il pane, utilizzare
un'impostazione chiaro/scuro più bassa
rispetto al normale.
• Per pane fresco o integrale, utilizzare
un'impostazione più alta del normale.
• Pane con superci molto irregolari (come
mun inglesi) richiede un'impostazione
chiaro/scuro alta.
• Pezzi di pane tagliati spessi (incluso bagel)
richiedono più tempo per la tostatura, a volte
signicativamente più lunghi, in quanto più
umidità deve essere evaporata dal pane
prima che possa avvenire la tostatura.
• Pezzi molto spessi richiedono due cicli.
• Quando di tosta pane con uva passa o
altra frutta, rimuovere l'uva passa staccata
dalla supercie del pane prima di porlo nel
tostapane. Ciò aiuta a prevenire che pezzi
cadano nel tostapane o si attacchino al lo di
guardia nel vano.
• Prima di tostare le bagel, tagliare ogni bagel
in due metà uguali.
• Tostatura di singola fetta: Se si tosta una
singola fetta di pane, impostare il selettore
chiaro/scuro a più chiaro del normale. Il
tostapane è concepito per riscaldare l'intera
camera di tostatura per due fette. Riducendo
il tempo di tostatura a una fetta singola, essa
non sarà tostata oltre il dovuto.
• Pane congelato: wae, pancake e toast
francesi congelati e bagel congelate
devono essere riscaldate usando il pulsante
scongela.
• Dolci: prestare attenzione quando si tostano
dolci. Il ripieno può diventare abbastanza
caldo prima che la supercie del dolce
diventi marrone.
Il pulsante scongelamento è concepito per
scongelare prima e poi tostare il pane, cosa che
estende leggermente il ciclo di tostatura.
1. Portare il selettore chiaro/scuro alla posizione
desiderata:
Impostazione 1-2: pane refrigerato e pezzi
congelati più sottili come pancake congelati.
Impostazione 3-4: dolci, wae congelati,
toast francesi sottili e bagel refrigerate.
Impostazione 5-7: Pezzi congelati più spessi
come bagel, pane tagliato a mano e toast
francesi spessi
2. Premere la leva di trasporto del pane verso
il basso no a quando non si blocca in
posizione.
3. Quando il ciclo è completo, il trasporta pane
solleva il toast. Se si desidera interrompere
lo scongelamento prima che sia terminato,
premere semplicemente il pulsante annulla.
1. Inserire le fette di pane.
2. Premere la leva di trasporto del pane verso
il basso no a quando non si blocca in
posizione.
3. Premere il pulsante riscaldamento.
4. Quando il ciclo è completo, il trasporta pane
solleva il toast.
5. Se si desidera interrompere la tostatura
prima che sia terminata, premere
semplicemente il pulsante annulla.
Una volta che il pane è stato tostato al colore
preimpostato, la maniglia di trasporto scatterà
automaticamente, inoltre è possibile sollevare un
po' la maniglia di trasporto per rimuovere il pane
prontamente.
1. Rimuovere ogni copertura protettiva prima
della tostatura.
2. Se il tostapane inizia a fumare,
premere il pulsante Annulla per fermare
immediatamente la tostatura.
3. Evitare di tostare cibi con ingredienti
estremamente liquidi, come il burro.
4. Non tentare mai di rimuovere il pane
incastrato nei vani senza prima scollegare il
tostapane dalla presa elettrica. Assicurarsi
di non danneggiare il meccanismo interno o
gli elementi riscaldanti quando si rimuove il
pane.
5. Lo slot del pane si può utilizzare solo per la
tostatura di fette di pane regolari.
NON UTILIZZARE UTENSILI METALLICI PER
RIMUOVERE IL PANE.
Scollegare sempre il tostapane dalla presa
elettrica e far rareddare.
Il vassoio raccoglibriciole deve essere pulito
spesso per evitare l'accumulo di briciole.
Come pulire il raccoglibriciole:
1. Scollegare il tostapane dalla presa elettrica e
far rareddare.
2. Porre il tostapane dritto su un secchio dei
riuti. Estrarre il vassoio raccoglibriciole e
svuotarlo.
ITALIANO
ITALIANO

34 35
.5
.6
(7-1) / .7
.8
.1
.2
.3
.4
:
.1
. .2
. .3
.
. .4
. .5
. .6
. .7
. .8
.
.9
.
. .10
. . .11
. . .12
.
. .13
. : .14
.15
.
. .16
) .17
.(
. .18
. :
. :
.
.
:
.
. .1
. 3 .2
N
i
1
. () () .3
. . .4
(7-1) . / .5
.
. .6
. .7
.
. () () .8
.
.
. / •
. / •
. / ( ) •
( ) •
.
. •
•
.
.
. •
.
.
.”defrost”
.
.
: / .1
. :1-2
. :3-4
:5-7
. .2
. .3
.
.1
. .2
. .3
. .4
. .5
8
3
6
4
5
1
3
7
2
Table of contents
Languages:
Other FIRST AUSTRIA Toaster manuals