Flandria Body Line U9 Operating and maintenance manual

1
INSTALLATIE-ONDERHOUD-EN BEDIENINGSVOORSCHRIFT
VOOR DE GASHAARD MET SCHOORSTEENAFVOER
INSTRUCTION D'INSTALLATION -ENTRETIEN ET MODE
D'EMPLOI POUR LE FOYER A GAZ DE CHEMINEE
INSTALLATION –WARTUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG
FÜR DEN GASHEIZOFEN MIT SCHORNSTEINABFUHR
INSTALLATION, MAINTENANCE AND OPERATING INSTRUCTION
FOR THE GAS RADIATOR WITH CHIMNEY OUTLET
TYPE UPR9ET
Body Line U9
Body Art U9
Body Heat U9
92.451069.00

VOOR U DE INSTALLATEUR
VOOR U DE GEBRUIKER
ALGEMEEN
Lees vóór het plaatsen van het toestel dit instruktieboekje
aandachtig door en bewaar het zorgvuldig voor eventueel
later gebruik.
Wij kunnen u slechts de optimale werking van het toestel
waarborgen, indien de installatie volgens de voorschriften en
aanwijzingen van de fabrikant geschiedt. Alle toestellen zijn
in de fabriek ingesteld en verzegeld voor de werking op
AARDGAS. De installatie en onderhoud van het toestel dient
te worden uitgevoerd door een bevoegd en erkend
gastechnisch installateur, volgens :
voor België: de plaatselijk geldende normen en Konink-lijke
Besluiten (NBN D 51.003).
voor Frankrijk
1. Voor bewoonbare gebouwen
-Het besluit van 2 augustus 1977
-De DTU norm P45-204
-Het departementaal gezondheidsreglement
2. Voor openbare gebouwen
-Het reglement betreffende veiligheid en paniek
a) Algemene voorschriften voor alle toestellen
-artikels GZ
-artikels CH
-artikels GC
b) De bijzondere voorschriften voor ieder type van
openbare gebouwen (hospitalen-winkels enz.)
voor Nederland: volgens NEN1078 en de plaatselijk geldende
normen.
Bij installatie in kinderdagverblijven en andere plaatsen waar
jonge kinderen of oudere zwakke personen aanwezig kunnen
zijn is het aanbevolen het toestel extra te beveiligen in
verband met de temperatuur van de mantel.
Er mogen in geen geval gordijnen of legplanken boven het
toestel gehangen of geplaatst worden.
Indien het toestel moet worden geconverteerd om met andere
gassen te kunnen werken, dient dit door de fabrikant te
gebeuren.
Bij iedere demontage van de hoofdbrander moet er een
nieuwe dichting gemonteerd worden.
POUR VOUS L'INSTALLATEUR
POUR VOUS L'UTILISATEUR
GENERALITE
Avant d'installer l 'appareil nous vous demandons de lire
attentivement les instructions et de conserver soigneuse-
ment ce document.
Nous ne pouvons vous garantir le bon fonctionnement de
nos foyers à gaz que si l'installation s'effectue selon nos
directives. Les foyers à gaz sortant de l'usine sont réglés et
scellés pour fonctionner au GAZ NATUREL.
L'installation et l'entretien de l'appareil doivent être effectués
par un professionnel qualifié conformément aux textes
réglementaires et règles de l'art en vigueur, notamment :
pour la Belgique : les normes locales existantes et les
Arrêtés Royaux (NBN D 51.003).
pour la France:
1. Pour les Bâtiments d'habitation
-l'Arrêté du 2 août 1977
-La norme DTU P45-204
-Le Règlement Sanitaire Départemental
2. Pour les Etablissements Recevant du public
-Règlement de Sécurité contre l'incendie et la panique
a) Prescriptions générales pour tous les appareils
-articles GZ
-articles CH
-articles GC
b) Prescriptions particulières à chaque type d'éta-
blissements recevant du public (hôpitaux, magasins, etc.)
Pour le Pays-Bas : suivant le NEN1078 et les normes locales.
Pour éviter tout contact accidentel avec l'habillage
(températures) dans des locaux où des jeunes enfants ou des
personnes agées peuvent séjourner il faut protéger l'appareil.
Aucun rideaux ou étagère ou un panneau approprié peut être
posé au dessus de l'appareil.
Si l'appareil doit être adapter à l'usage d'autres gaz seul le
fabricant peut effectuer la transformation.
Un nouveau joint d'étanchéité de brûleur sera prévu après
chaque démontage du brûleur.

OPGELET
Rookgas afvoerbeveiliging (Fig. 1)
Doel :
Het toestel is uitgerust met een thermische afvoer-beveiliging
(TTB) die bij storing in de afvoer van de verbrandingsgassen
de toevoer van het gas naar de brander onderbreekt.
Werking:
Het waarnemend orgaan is een thermostaat welke bij
overschrijden van een bepaalde temperatuur een elektrisch
kontakt opent en daarmee de thermokoppelstroom
onderbreekt. Hierdoor schakelt het regelblok de gastoevoer
naar de hoofd-en waakvlambrander uit. Het toestel kan alleen
opnieuw ontstoken worden via afkoeling van het
waarnemend orgaan.
Terug aansteken van de gashaard
Geen enkele tussenkomst op de thermische beveiliging is
nodig.
Gewoon dient de handeling voor het in bedrijfstellen van de
gashaard uitgevoerd te worden.
Veelvuldige onderbrekingen
Bij veelvuldige onderbreking is het aangeraden een specialist
te raadplegen.
IN GEEN ENKEL GEVAL MAG DE BEVEILIGING BUITEN
GEBRUIK GESTELD WORDEN.
Er dient verholpen te worden aan de gebrekkige afvoer van
de rookgassen.
Vervangen van de afvoerbeveiliging
De afvoerbeveiliging mag alleen door originele stukken
vervangen worden.
Het bevestigen dient met blindklinknagels op de daarvoor
bestemde plaats te gebeuren.
Enkele mogelijke oorzaken die kunnen leiden tot het ingrijpen
van de afvoerbeveiliging zijn :
* Een slechte verbinding tussen de kachel en het afvoer-
kanaal.
*Het afvoerkanaal is geheel of gedeeltelijk afgedicht door
vallend puin of iets dergelijks.
* Een te geringe schoorsteentrek.
* Te weinig of geen luchtcirculatie rond de gashaard.
ATTENTION
Sécurité d'évacuation des produits de la combustion
(P.D.C.) (fig.1)
Objet :
L'appareil est équipé d'un dispositif thermique de sécurité
(DTS) qui en cas de pertubations de l'évacuation de PDC
interrompra l'arrivée de gaz.
Principe:
L'organe de contrôle est un thermostat thermique qui à une
élévation de température déterminée ouvre un contact
électrique qui coupe le courant électrique fourni par le
thermo-couple et qui met ainsi la vanne gaz en sécurité.
L'appareil peut être réallumer après refroidissement de la
sécurité thermique.
Remise en marche du foyer à gaz
La remise en marche du foyer à gaz ne nécessite aucune
intervention au niveau du dispositif de sécurité.
Seulement le mode d'allumage dans le mode d'emploi est à
suivre.
Interruptions répétées
En cas d'interruptions répétées il est recommandé de
contacter un spécialiste.
EN AUCUN CAS LE DISPOSITIF DE SECURITE PEUT ETRE
MIS HORS SERVICE.
Il faut remédier au défaut d'évacuation.
Remplacement du dispositif de sécurité
Le remplacement du dispositif de sécurité se fait uniquement
par des pièces d'origine.
La mise en place du dispositif se fait par des rivets aveugle.
Quelques raisons possible de mise en sécurité
* Mauvais raccordement entre foyer à gaz et cheminée.
* Cheminée obstruée ou moitié obstruée.
* Mauvaise tirage de la cheminée.
* Pas ou peut de circulation d'air autour du foyer à gaz.
TTB
DTS
Fig. 1

VOOR U DE INSTALLATEUR
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
Controleer vóór de installatie of de plaatselijke
verdelingsvoorwaarden, het soort gas en de druk
overeenstemmen met de afstelling van het toestel.
VERBRANDINGSLUCHT
Het lokaal dient voorzien te zijn van luchttoevoeropeningen
of van een luchtventilatiesysteem dat een minimum aan
verbrandingslucht toelaat gelijk aan de waarde aangegeven in
de tabel hieronder en dit naargelang het/de type(s) van
toestel(len) geplaatst in het lokaal.
Type toestel
Luchtdebiet m3/h
UPR 9T -UPR 9ET
BE-FR-D-LU 21,2
NL 18,7
MONTAGE VAN DE REGELVOETJES
Na het verwijderen van de verpakking dient de siermantel te
worden verwijderd om beschadiging tijdens het plaatsen van
de gashaard te voorkomen. Hiertoe dienen eerst de
zelftappende schroeven A (zie fig.1) te worden verwijderd.
Keer vervolgens het toestel om en verwijder de twee bouten
uit het houten raam.
Schroef de 4 regelvoetjes B in de steunplaten. De meege-
leverde aluminium vloerplaat moet onder de steunpoten
worden gelegd. Met behulp van de voetjes kan de gashaard
horizontaal geplaatst worden.
HET AANSLUITEN OP DE SCHOORSTEEN
Voordat u het toestel gaat aansluiten op een schoor-
steenkanaal, waarop reeds eerder een toestel was
aangesloten, moet eerst de schoorsteen grondig worden
schoongemaakt. Voor de aansluiting op de schoorsteen
gebruikt men een afvoerpijp met een diameter van 100mm
welke in de afvoerstomp geschoven wordt.
Door een stiftje met een diameter van 4 mm in het gaatje van
de afvoerstomp aan te brengen kan de verbinding aaneen
gekoppeld worden. Let op, dat de afvoerpijp niet te ver in de
schoorsteen wordt geschoven.
Meerdere toestellen mogen slechts op één schoorsteen-
kanaal worden aangesloten, wanneer deze daartoe speciaal is
uitgerust, bijv. een Shunt-schoorsteen.
Bij het verlaten van het toestel mogen de rookgassen niet in
een neerwaartse richting geleid worden.
Belangrijk: Wanneer de schoorsteen bekleed is met een
brandbaar materiaal, dan moet ieder kontakt met zowel de
gashaard als de afvoerpijp worden vermeden ten einde brand
te voorkomen.
POUR VOUS L'INSTALLATEUR
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
Vérifiez avant l'installation si les conditions locales de la
distribution de gaz et pression correspondent avec les
valeurs indiquées sur l'appareil.
AIR DE COMBUSTION
Le local doit être pourvu d'un orifice d'air ou de ventilation,
qui permet undébit d'air nécessaire à la combustionminimum
égale à la valeur indiquée dans le tableau ci-dessus suivant
le(s) type(s) d'appareil(s) installé(s) dans le local.
Type d'appareil
Débit d'air m3/h
UPR 9T -UPR 9ET
BE-FR-D-LU 21,2
NL 18,7
MONTAGE DES PIEDS REGLABLES
Après avoir enlevé l'emballage du foyer à gaz, il est conseillé
d'ôter l'habillage, afin qu'il ne soit pas abimé lors de
l'installation.
Pour cela dévissez les vis parker A (voir fig.1).
Ensuite retournez l'appareil et dévissez les 2 boulons qui
fixent le socle en bois.
Vissez les 4 vis d'appui B dans les plaques d'appui. Placez la
plaque en aluminium en-dessous les pieds du foyer à gaz.
Placez le foyer à gaz horizontalement au moyen de ces vis
d'appui.
RACCORDEMENT A LA CHEMINEE
Si votre cheminée a servi précédemment à un autre appareil
de chauffage nous vous conseillons de la faire ramoner
professionnellement avant la mise en place de l'appareil.
Le raccordement à la cheminée se fait par un tuyau
d'évacuation de 100mm de diamètre, glissé à l'intérieur du
buselot. A travers le trous dans le buselot le tuyau
d'évacuation peut être fixé au moyen d'une tige de 4 mm de
diamètre. Ne faites pas pénétrer le tuyau d'évacuation trop à
l'intérieurde la cheminée. Plusieurs foyers à gaz peuvent être
raccordés à la même cheminée si celle-ci a été spécialement
conçue à cet usage, par exemple la cheminée type Shunt. Il
n'est pas admis que les gaz brûlés sortant de l'appareil, soient
dirigés vers le bas avant d'être évacués par la cheminée.
Important:Si la cheminée est recouverte d'un matériel
inflammable, il faut éviter tous contacts entre le foyer à gaz, le
tuyau d'évacuation et ce matériel afin d'éviter tous risques
d'incendie.
7

HET AANSLUITEN OP DE GASLEIDING
De aansluiting dient spanningsvrij te geschieden en met
behulp van zeepwater op gasdichtheid te worden
gecontroleerd.
In de gastoevoerleiding moet een gaskraan worden
gemonteerd en wel zo dicht mogelijk bij het toestel.
HET PLAATSEN VAN DE GLOEIELEMENTEN
UPR9ET
Is een gashaard zonder gloeielementen.
RACCORDEMENT A LA CONDUITE DE GAZ
Le raccordement doit s'effectuer sans tension et être contrôlé
à l'eau savonnée afin de détecter toute fuite de gaz.
Un robinet de barrage doit être placé sur le tuyau
d'alimentation et ceci aussi près que possible du radiateur.
LA MISE EN PLACE DES ELEMENTS RADIANT
UPR9ET
Est un foyer à gaz sans élements radiant.
8

CONTROLE VAN DE SPUITSTUKDRUK
Alle toestellen worden in de fabriek ingesteld op aardgas.
Hierbij wordt de regelschroef van de spuitstukdruk verze-
geld. In geval van storing kan de spuitstukdruk als volgt
worden gecontroleerd: (zie fig. 6).
Verwijder de schroef uit de meetnippel (5) voor de spuit-
stukdruk en sluit hierop de manometer aan.
Stel het toestel in werking en stel de thermostaatknop in op
stand 7. In de tabel "TECHNISCHE GEGEVENS" staan,
volgens het type van het toestel, de spuitstukdrukken
vermeld bij nominale voordruk. Bij eventuele afwijkingen of
storingen dient de technische dienst van de fabriek te worden
geraadpleegd. De verzegeling van de regelschroef mag in
geen geval verbroken worden. Bij verbreking van de
verzegeling vervalt de garantie op het toestel.
THERMOSTAAT
De thermostaat wordt in de fabriek afgesteld. De
verschillende standen op de thermostaatknop bieden de
mogelijkheid de gewenste temperatuur in te stellen. In
uitzonderlijke gevallen kan een bijstelling van de thermo-staat
nodig zijn. Hierbij dient men de volgende werkwijze te volgen:
Regelblok MINISIT (fig.6):
Verwijder thermostaatknop (4) door deze omhoog te trek-ken
en schroef moer (9) los. Verdraai het stelblokje (11) tot de
centrale inkepingen haaks staan ten opzichte van de as-lijn
S-S. Hierbij komt de middelste verdeelstreep overeen met het
driehoekje op de afdekkap. Hef het stelblokje (11) op: door
het verdraaien van één schaalverdeling in de wij-zerzin van
het uurwerk wordt de temperatuur met 2°C verhoogd, bij
tegengesteld verdraaien 2°C verlaagd. Na instelling moer (9)
vastschroeven en thermostaatknop (4) weer aanbrengen.
HET PLAATSEN VAN DE SIERMANTEL
Plaats tenslotte de siermantel op het toestel.
CONTROLE DE LA PRESSION A L'INJECTEUR
Tous les appareils sortant de l'usine sont réglés au gaz
naturel. La vis pour régler la pression à l'injecteur est scellée.
En cas de mauvais fonctionnement on peut contrôler la
pression à l'injecteur comme suit: (voir fig. 6). Enlevez la petite
vis de la nipple prise (5) de pression à l'injecteur et y
connecter un manomètre.
Mettez le foyer à gaz en marche et mettez le thermostat en
position 7. La pression à l'injecteur indiquée par le manomètre
doit être égale à la valeur indiquée dans le tableau
"DONNEES TECHNIQUES". Lors d'éventuelles difficultés ou
de mauvais fonctionnement il faudra demander des conseils
au service technique de l'usine.
En aucun cas, il ne faut desceller la vis de réglage de la
pression afin de pouvoir jouir de la garantie de l'appareil.
THERMOSTAT
Le réglage du thermostat est effectuer en usine. Les diverses
positions du bouton du thermostat permettent de régler
l'appareil à la température voulue. Dans des cas extrêmes,
exigeant un réajustement de la température, la procédure à
suivre est la suivante :
Vanne thermostatique MINISIT (fig. 6):
Retirez le bouton du thermostat (4) et débloquez l'écrou
(9). Tournez la pièce entretoise (11) de façon à porter l'entaille
centrale à hauteur de l'axe S-S. Dans cette position le repère
au milieu est en face du triangle du couvercle du robinet.
Enlevez la pièce entretoise (11): en tournant d'une encoche
dans le sens des aiguilles d'une montre on augmente la
température de 2°C, dans le sens contraire on diminue la
température de 2°C. Après le réglage, remettez l'écrou (9) et le
bouton du thermostat (4).
MISE EN PLACE DE L'HABILLAGE
Placez finalement l'habillage sur le foyer à gaz.
9

ONDERHOUD
NAZICHT VAN DE GOEDE STAAT VAN HET
WAAKVLAMSPUITSTUK.
De spanmoer (A) van de waakvlamleiding losdraaien en de
leiding uit de waakvlambrander trekken (fig. 3).
Het gemonteerde spuitstukje nazien en indien nodig ver-
vangen door een nieuw. Controleer het codenummer (zie
technische gegevens). Vervolgens de waakvlamleiding weer
monteren.
NAZICHT VAN DE GOEDE STAAT VAN HET SPUITSTUK
VAN DE HOOFDBRANDER.
Dit spuitstuk bevindt zich in het T-stuk van de hoofd-
brander. Draai de stop met aluminium afdichtingsring uit het
T-stuk (zie fig. 4).
Draai het gemonteerde spuitstuk met een ca. 10 mm brede
schroevendraaier los (fig. 5) en verwijder het met een potlood
of een ander conisch voorwerp.
Het gedemonteerde spuitstuk nazien en indien nodig
vervangen door een nieuw. Controleer het codenummer.
Vervolgens de stop met de afdichtingsring weer monteren.
Bij iedere demontage van de hoofdbrander moet er een
nieuwe dichting gemonteerd worden.
Controle van de spuitstukdruk
De spuitstukdruk op maximaalstand en laagstand controleren
(zie technische gegevens).
Let op : tenslotte dienen alle gasvoerende delen met behulp
van zeepwater op dichtheid te worden gecontroleerd.
ENTRETIEN
CONTROLE DU BON ETAT DE L'INJECTEUR VEILLEUSE
Dévissez l'écrou (A) autour de la conduite de la veilleuse et
retirez la conduite (fig. 3).
Enlevez l' injecteur de la veilleuse et vérifiez le bon état si
non remplacez le. Vérifiez le code de l'injecteur (voir données
techniques). Replacez la conduite veilleuse.
CONTROLE DU BON ETAT DE L'INJECTEUR
PRINCIPAL.
Cet injecteur se trouve dans la pièce en T du brûleur.
Dévissez le bouchon avec joint en aluminium de la pièce en T
(voir fig. 4).
Dévissez l'ancien injecteur au moyen d'un tournevis d'environ
10 mm de large (fig.5) et enlevez l'injecteur à l'aide d'un crayon
ou un autre accessoire conique.
Vérifiez le bon état si non remplacez le. Vérifiez le code de
l'injecteur. Revissez le boucon avec joint sur la pièce en T.
Un nouveau joint d'étanchéité de brûleur sera prévu après
chaque démontage du brûleur.
Contrôle de la pression à l'injecteur
Vérifiez la pression à l'injecteur en position maximum et réduit
(voir données techniques).
Attention: contrôlez les joints au moyen d'eau savonneuse
pour détecter d'éventuelles fuites.
Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5

VOOR U DE GEBRUIKER
BEDIENINGSVOORSCHRIFT
TYPE MINISIT (fig. 6)
Het regelblok MINISIT is voorzien van volgende bedie-
ningsorganen:
drukknop (1): v/de toevoer van de waakvlam
drukknop (2): v/de ontsteking v/ d waakvlam
drukknop (3) v/het buiten bedrijf stellen
thermostaatknop (4) :voor instelling van de temperatuur
TYPE EUROSIT 630(fig.6)
Het regelblok EUROSIT is voorzien van volgende
bedieningsorganen:
Draaiknop met volgende standen ( 1 )
-gesloten stand
-aansteek-en waakvlamstand
-thermostaatstand
-druktoets ( 2 ) voor het bedienen van de piëzo
IN BEDRIJF STELLEN
Om de waakvlam te ontsteken dient u knop (1) volledig in te
drukken en één of meerdere malen op knop (2) te drukken tot
dat de waakvlam brandt.
Wanneer de waakvlam brandt, moet knop (1) nog ongeveer
10 seconden ingedrukt gehouden worden.
Na het loslaten van de knop moet de waakvlam blijven
branden. Indien dit niet gebeurt, dan dient de handeling
herhaald te worden en moet de knop langer ingedrukt ge-
houden worden. Indien de ingestelde temperatuur hoger is
dan de kamertemperatuur, dan zal de hoofdbrander ont-
steken wanneer de knop wordt losgelaten.
Met behulp van thermostaatknop (4) wordt de gevraagde
temperatuur ingesteld.
BUITEN BEDRIJF STELLEN
Voor het doven van het toestel drukt men knop (3) in.
Hierdoor worden zowel de waakvlam als hoofdbrander
gedoofd.
Gelieve na het doven van het toestel 5 MINUTEN te wachten
alvorens het toestel opnieuw te ontsteken.
POUR VOUS L'UTILISATEUR
MODE D'EMPLOI
TYPE MINISIT (fig. 6)
Le bloc de sécurité MINISIT contient les boutons de
commandes suivants :
bouton poussoir (1): pour allumage veilleuse
bouton poussoir (2): pour étincelle
bouton poussoir (3): pour extinction
bouton tournant (4): pour réglage de la température
TYPE EUROSIT 630 (fig.6)
Le bloc de sécurité EUROSIT contient les boutons de
commande suivants :
Bouton tournant avec les positions suivantes ( 1 )
-position extinction
-position allumage et veilleuse
-thermostat
-bouton poussoir ( 2 ) pour étincelle
ALLUMAGE
Pour allumer la veilleuse, il faut appuyer sur le bouton (1) en
appuyant simultanément et à plusieurs reprises si nécessaire,
sur le bouton (2) jusqu'à l'allumage de la veilleuse. Quand la
veilleuse brûle, il faut encore maintenir le bouton (1) enfoncé
pendant 10 secondes. En lâchant le bouton la veilleuse doit
fonctionner normalement.
Si la veilleuse s'éteint il faut recommencer l'opération et
enfoncer le bouton plus longtemps. Si la température
demandée est plus élevée que la température ambiante, le
brûleur principal s'allumera en lâchant le bouton.
A l'aide, du bouton du thermostat (4) on peut régler la
température désirée.
EXTINCTION DU FOYER A GAZ
Pour l'extinction de l'appareil, il suffit de pousser le bouton
(3). Le brûleur ainsi que la veilleuse sont éteints.
Il est nécessaire après extinction du foyer à gaz d'attendre
au moins 5 MINUTES avant de réallumer l'appareil.

OMBOUWEN OP PROPAAN / BUTAAN
Het ombouwen van het toestel op propaan dient door de
installateur of de technische dienst van de fabrikant te
geschieden. De ombouwset dient via de fabrikant te worden
geleverd en bevat :
1. Een gecodeerd spuitstuk voor de waakvlam.
2. Een gecodeerd spuitstuk voor de hoofdbrander.
3. Een typeplaatje voor propaan /butaan.
VERVANGEN VAN HET WAAKVLAMSPUIT-STUK
De spanmoer (A) van de waakvlamleiding losdraaien en de
leiding uit de waakvlambrander trekken (fig. 3).
Het gemonteerde spuitstukje verwijderen en vervangen door
het nieuwe.
Controleer het juiste codenummer (zie technische gegevens).
Vervolgens de waakvlamleiding weer monteren.
VERVANGEN VAN HET SPUITSTUK VAN DE
HOOFDBRANDER
Dit spuitstuk bevindt zich in het T-stuk van de hoofd-
brander.
Draai de stop met aluminium afdichtingsring uit het T-stuk
(zie fig. 4).
Draai het gemonteerde spuitstuk met een ca. 10 mm brede
schroevendraaier los (fig. 5) en verwijder het met een potlood
of een ander conisch voorwerp.
Plaats het nieuwe spuitstuk (controleer eerst het
codenummer) en monteer vervolgens weer de stop met de
afdichtingsring.
Bij iedere demontage van de hoofdbrander moet er een
nieuwe dichting gemonteerd worden.
TYPEPLAATJE VOOR PROPAAN / BUTAAN
Vervang het aardgas etiket door het propaan/butaan etiket.
CONTROLE VAN DE SPUITSTUKDRUK
De spuitstukdruk op maximaalstand en laagstand controleren
en eventueel afstellen (zie technische gegevens).
Let op : tenslotte dienen alle gasvoerende delen met behulp
van zeepwater op dichtheid te worden gecontroleerd.
Belangrijk : Indien later de wens ontstaat het toestel weer om
te bouwen naar aardgas, dan is enkel een erkend installateur
of de technische dienst van de fabrikant toegestaan de
ombouw te verrichten.
ADAPTATIONAUGAZPROPANE/BUTANE
Cette conversion doit être effectuée par l'installateur ou par le
service technique de l'usine. Le set de conversion est livré
sur demande par le constructeur et comprend :
1. Un injecteur codé pour la veilleuse.
2. Un injecteur codé pour brûleur principal
3. Une plaque signalétique gaz propane/butane.
REMPLACEMENT DE L'INJECTEUR
VEILLEUSE.
Dévissez l'écrou (A) autour de la conduite de la veilleuse et
retirez la conduite (fig. 3).
Enlevez l'ancien injecteur de la veilleuse et remplacez le par
celui prévu.
Vérifirez le code de l'injecteur (voir données techniques).
Replacez la conduite veilleuse.
REMPLACEMENT DE L'INJECTEUR PRINCIPAL
Cet injecteur se trouve dans la pièce en T du brûleur.
Dévissez le bouchon avec joint en aluminium de la pièce en T
(voir fig. 4).
Dévissez l'ancien injecteur au moyen d'un tournevis d'environ
10 mm de large (fig. 5) et enlevez l'injecteur à l'aide d'un
crayon ou un autre accessoire conique.
Montez le nouvel injecteur (vérifiez le code de l'injecteur) et
revissez le bouchon avec joint sur la pièce en T.
Un nouveau joint d'étanchéité de brûleur sera prévu après
chaque démontage du brûleur.
PLAQUE SIGNALETIQUE GAZ PROPANE / BUTANE
Remplacez l'étiquette gaz naturel par l'étiquette gaz
propane/butane.
CONTROLE DE LA PRESSION A L'INJECTEUR
Vérifiez et réglez la pression à l'injecteur en position maximum
et réduit (voir données techniques).
Attention : contrôlez les joints au moyen d'eau savonneuse
pour détecter d'éventuelles fuites.
Important: Lorsqu'un réconversion du propane au gaz naturel
est éventuellement nécessaire, seul le service technique de
l'usine ou un installateur agréé peut convertir l'appareil.

ONDERHOUD
Opgelet : een gebroken glazen voorpaneel of andere pyrex
glaasjes direkt vervangen. Dit toestel mag in geen geval in
gebruik genomen worden wanneer het voorpaneel gebroken
of verwijderd is.
De siermantel dient regelmatig met een zachte wollen doek te
worden afgestoft. Gebruik nooit boenwas, schuurpoeder of
bijtende middelen voor het reinigen van de siermantel.
Bij aanvang van ieder stookseizoen is het belangrijk de
warmtewisselaar, de verbrandingsruimte en de afvoer-
inrichting grondig van stof te ontdoen.
Het is noodzakelijk dat dit onderhoud wordt uitgevoerddoor
een erkend installateur.
Hierbij worden tevens alle onderdelen, inclusief de regel-
apparatuur en de afstelling van het toestel gecontroleerd.
GARANTIE
Uw Flandria toestel geniet een garantie van 2 jaar op alle
fabricage fouten en dit vanafde datum van aankoop en in
die mate dat het gebruik in overeenstemming is met de
gebruiksaanwijzing. Uw kasticket of de factuur met
vermelding van de datum van aankoop is uw
garantiebewijs.
Deze garantie beperkt zich tot de herstelling of vervanging
van de onderdelen die gebreken vertonen bij normaal
gebruik.
Deze garantie is niet geldig op gebreken die het gevolg zijn
van een slechte installatie, verkeerd gebruik, wijzigingen
aan het toestel, uit elkaar halen van het toestel, slijtage of
een gebrek aan onderhoud.
De garantieaanvragen dienen steeds via uw verkoopspunt
te gebeuren.
SAEY Home & Garden nv.
Industrielaan 4
B –8501 KORTRIJK –Heule
Belgium
Website : www.flandriaheating.com
ENTRETIEN
Attention : Tout visibilité cassé doit être remplacé immé-
diatement. En aucun cas l'appareil peut être utilisé avec vitre
cassée ou déposée.
Nous conseillons d'épousseter régulièrement l'habillage avec
un linge à frotter. N'employez jamais ni cire, ni poudres à
recurer, ni abrasifs pour pôlir l'habillage.
Au début de la saison il est utile d'épousseter le corps de
chauffe, la chambre de combustion, l'échangeur de chaleur et
le dispositif d'évacuation.
Il est nécessaire que cet entretien soit effectué par un
installateur reconnu.
En même temps se fera le contrôle de tout autre accessoire y
compris le bloc de sécurité et le contrôle du réglage de
l'appareil.
GARANTIE
Votre appareil Flandria bénéficie d’une garantie de deux
ans contre tout vice de fabrication à partir de la date
d’achat et pour autant qu’il soit utilisé conformément au
mode d’emploi. Le ticket de caisse ou la facture avec
mention de la date tient lieu de garantie.
Cette garantie se limite à la réparation ouau remplacement
des pièces qui s’avèrent défectueuses à la suite d’un usage
normal.
Cette garantie ne s’applique pas aux défaillances résultant
d’une mauvaise installation, d’un usage abusif, d’une
modification à l’appareil, d’un démontage de l’appareil,
d’usure ou d’un manque d’entretien.
Les demandes de garantie doivent toujours être faites via
votre point de vente
13
13

MINISIT
1. Bouton poussoir pour allumage veilleuse
Drukknop voor toevoer waakvlamgas
2. Piezo
3. Bouton poussoir pour éteindre
Drukknop voor buitenbedrijfstelling
4. Bouton du thermostat
Thermostaatknop
5. Nipple prise de pression à l'injecteur
Drukmeetnippel voor spuitstukdruk
6. Nipple prise de pression allimentation
Drukmeetnippel voor de voordruk
7. Vis débit minimum
Regelschroef minimum debiet
8. Vis débit maximum
Regelschroef maximum debiet
9. Ecrou
Moer
10. Ressort
Veer
11. Pièce entretoise
Stelblokje
12. Vis de réglage veilleuse
Regelvijs waakvlamdebiet
EUROSIT 630
1. Thermostaatknop + drukknop voor toevoer waakvlamgas.
Bouton du thermostat + bouton poussoir pour allumage veilleuse.
2. Piëzo
3. Drukmeetnippel voor de voordruk.
Nipple prise de pression allimentation.
4. Drukmeetnippel voor de spuitstukdruk.
Nipple prisede pression à l’injecteur.
5. Regelschroef minimum debiet.
Vis débit minimum.
6. Regelschroef maximum debiet.
Vis débit maximum.
7. Regelschroef waakvlamdebiet.
Vis de réglage veilleuse

3
TECHNISCHE GEGEVENS BELGIE-FRANKRIJK TYPE UPR9ET Line UPR9ET Art UPR9ET Heat BELGIQUE-FRANKRIJK DONNEES TECHNIQUES
-breedte C C/mm 880 880 880 -largeur C
-hoogte H1 H1/mm 740 740 750 -hauteur H1
-diepte T1 T1/mm 265 270 265 -profondeur T1
-diepte T2 T2/mm 305 310 305 -profondeur T2
Afvoer Evacuation
-hoogtemaat H2 H2/mm 470 470 470 -dimension H2
-diameter D D/mm 100 100 100 -diamètre D
Gasaansluiting Raccordement de gaz
-hoogtemaat H3 H3/mm 360 360 360 -dimensions H3
-maat S S/mm 327 327 327 -dimensions S
-diameter "G 1/2" 1/2" 1/2" -diamètre
Gasregelblok TYPE MINISIT MINISIT MINISIT Bloc de sécurité
EUROSIT EUROSIT EUROSIT
Nominale belasting Débit calorifique
Onderwaarde kW 10,58 10,58 10,58 Inférieure
Globaal vermogen kW 9 9 9 Puissance globale
NOX klasse1 1 1 classe NOX
Cat. I2E+ aardgas Cat. I2E+ gaz naturel
Nominaal gasdebiet Débit de gaz nominale
-aardgas/methaan G20 m3/h 1,121 1,121 1,121 -gaz naturel/méthane G20
-aardgas/slochteren G25 m3/h 1,190 1,190 1,190 -gaz naturel/groningue G25
Branderdruk nominaal Pres. à l'injecteur nominale
-methaan mbar 19,6 19,6 19,6 -méthane
-aardgas/slochteren mbar 24,3 24,3 24,3 -gaz naturel/groningue
Branderdruk spaarstand Pres.à l'injecteur débit réduit
-methaan mbar 3,1 3,1 3,1 -méthane
-aardgas/slochteren mbar 3,9 3,9 3,9 -gaz naturel/groningue
Inspuitstuk G20/G25 Injecteur G20/G25
-diameter mm 2,5 2,5 2,5 -diamètre
-nummer -F250L F250L F250L -numéro
-aantal -1 1 1 -nombre
Waakvlaminsp. G20/G25 No 48 48 48 Inject.veilleuse G20/G25
Ombouwset No 252093 252093 252093 Set de conversion
Cat. I3+ Cat. I3+
Nominaal gasdebiet Débit de gaz nominal
-Propaan G31 37mbar gr/h 834 834 834 -Propane G31 37mbar
-Butaan G30 30mbar gr/h 867 867 867 -Butane G30 30mbar
Branderdruk nominaal Pres. à l'injecteur nominale
-propaan mbar 30 30 30 -Propane
-Butaan mbar 24 24 24 -Butane
Branderdruk spaarstand Pres. à l'injecteur débit réduit
-Propaan mbar 19 19 19 -Propane
-Butaan mbar 15 15 15 -Butane
Inspuitstuk Injecteur
-diameter mm 1,70 1,70 1,70 -diamètre
-nummer -F170 F170 F170 -numéro
-aantal -1 1 1 -nombre
Waakvlaminsp. No 42 42 42 Inject. veilleuse

Ombouwset No 251471 251471 251471 Set de conversion
Rookgassen afvoerbeveiliger No ELMWOOD ELMWOOD ELMWOOD Dispositif thermique de sécurité
(TTB) 2455R-100-77 2455R-100-77 2455R-100-77 contre-tirage (DTS)

4
TECHNISCHE GEGEVENS
NEDERLAND TYPE UPR9ET UPR9ET UPR9ET
Line Art Heat
Afmetingen
-breedte C C/mm 880 880 880
-hoogte H1 H1/mm 740 740 740
-diepte T1 T1/mm 265 270 265
-diepte T2 T2/mm 305 310 305
Afvoer
-hoogtemaat H2 H2/mm 470 470 470
-diameter D D/mm 100 100 100
Gasaansluiting
-hoogtemaat H3 H3/mm 360 360 360
-maat S S/mm 327 327 327
-diameter "G 1/2" 1/2" 1/2"
Gasregelblok TYPE MINISIT MINISIT MINISIT
EUROSIT EUROSIT EUROSIT
Nominale belasting
Onderwaarde kW 9,33 9,33 9,33
Globaal vermogen kW 888
NOX klasse 111
Cat. I2L aardgas
Nominaal gasdebiet
-aardgas slochteren G25 m3/h 1,150 1,150 1,150
Branderdruk nominaal
-aardgas slochteren mbar 24,3 24,3 24,3
Branderdruk spaarstand
-aardgas slochteren mbar 3,9 3,9 3,9
Inspuitstuk G25
-diameter mm 2,5 2,5 2,5
-nummer -F250L F250L F250L
-aantal -111
Waakvlaminsp. G25 No48 48 48
Nominaal gasdebiet
G30/G31 28-30/30mbar gr/h 867 867 867
Branderdruk nominaal mbar 24 24 24
Branderdruk spaarstand mbar 15 15 15
Inspuitstuk
-diameter mm 1,70 1,70 1,70
-nummer -F170 F170 F170
-aantal -1 1 1
Waakvlaminsp. No 42 42 42
Ombouwset No 251471 251471 251471
Rookgassen afvoerbeveiliger NoELMWOOD ELMWOOD ELMWOOD
(TTB) 2455R-100-77 2455R-100-77 2455R-100-77



TECHNISCHE DATEN TECHNICAL DATA
BELGIEN FRANKREICH TYPE UPR9ET line UPR9ET Art UPR9ET heat BELGIUM FRANCE
Geräteabmessungen Dimensions
-Breite C C/mm 880 700 860 -Width C
-Höhe H1 H1/mm 740 740 750 -Height H1
-Tiefe T1 T1/mm 265 270 265 -Depth T1
-Tiefe T2 T2/mm 305 310 305 -Depth T2
Afvoer Outlet pipe
-Höhenmass H2 H2/mm 470 470 470 -Height gauge H2
-Durchmesser D D/mm 100 100 100 -Distance D
Gasanschluss Gas connection
-Höhenmass H3 H3/mm 360 360 360 -Height gauge H3
-Mass S S/mm 327 327 327 Size S
-Durchmesser "G 1/2" 1/2" 1/2""-Diameter
Gasregler TYPE MINISIT MINISIT MINISIT Gas adjusting block
EUROSIT EUROSIT EUROSIT
Nennbelastunng Nominal load
Unterwert kW 10.58 10.58 10.58 Underpressure
Nennwärmeleistung kW 999Nominal capacity
NOX klasse 111classe NOX
Erdgas I2+ Natural gas I2E+
Nominaler Gasverbrauch Nominal gas capacity
-Erdgas Methan G20 m3/h 1.121 1.121 1.121 -Natural gas methane G20
-Erdgas Slochteren G25 m3/h 1.190 1.190 1.190 -Natural gas Slochteren G25
Brennerdruck nominal Nominal burner pressure
-Methan G20 mbar 19,6 19,6 19,6 -Methane G20
-Erdgas Slochteren G25 mbar 24,3 24,3 24,3 -natural gas Slochtern G25
Brennerdruck Sparflammenstand Burner pressure at economy setting
-Methan G20 mbar 3.1 3.1 3.1 -Methane G20
-Erdgas Slochteren G25 mbar 3.9 3.9 3.9 -Natural gas Slochteren G25
Einspritzdüse G20/G25 Injector G20/G25
-Durchmesser mm 2.5 2.5 2.5 -Diameter
-Nummer -F250L F250L F250L -Number
-Anzahl -1 1 1 -Quantity
Zündflammeneinspritzdüse G20/G25 N°48 48 48 Pilot flame gas injection G20/G25
Umbauset N°252093 252093 252093 Conversion set
I3+ Propan G31 Butan G30 Propane G31 Butane G30
Nominaler Gasverbrauch G31 g/h 834 834 834 Nominal gas capacity G31
G30 g/h 867 867 867 G30
Brennerdruck Burner pressure
nominale mbar 30 30 30 nominal
Sparflammenstand mbar 24 24 24 at economy setting
Einspritzdüse G31/G30 Injector G31/G30
-Durchmesser mm 1,70 1,70 1,70 -Diameter
-Nummer -F170 F170 F170 -Numbre

-Anzahl -1 1 1 -Quantity
Zündflammeneinspritzdüse G31/G30 N°42 42 42 Pilot flame gas injection G31/G30
Umbauset N°251471 251471 251471 Conversion set
Rauchgassicherung (TTB) N°2455R-100-77 2455R-100-77 2455R-100-77 Fume outlet safety device (TTB)

TECHNISCHE DATEN TECHNICAL DATA
DEUTSCHLAND TYPE UPR9ET lineUPR9ET Art UPR9ET Heat GERMANY
Geräteabmessungen Dimensions
-Breite C C/mm 880 880 880 -Width C
-Höhe H1 H1/mm 740 740 750 -Height H1
-Tiefe T1 T1/mm 265 270 265 -Depth T1
-Tiefe T2 T2/mm 305 310 305 -Dept T2
Afvoer Outlet pipe
-Höhenmass H2 H2/mm 470 470 470 -Height gauge H2
-Durchmesser D D/mm 100 100 100 -Distance D
Gasanschluss Gas connection
-Höhenmass H3 H3/mm 360 360 360 -Height gauge H3
-Mass S S/mm 327 327 327 -Size S
-Durchmesser "G 1/2" 1/2" 3/8" -Diameter
Gasregler TYPE MINISIT MINISIT MINISIT Gas adjusting block
EUROSIT EUROSIT EUROSIT
Nennbelastunng Nominal load
Unterwert kW 10.58 10.58 10.58 Underpressure
Nennwärmeleistung kW 999Nominal capacity
NOX klasse 111classe NOX
Erdgas I2E Natural gas I2E
Nominaler Gasverbrauch Nominal gas capacity
-Erdgas Methan G20 m3/h 1.121 1.121 1.121 -Natural gas methane G20
Brennerdruck nominal mbar 19,6 19,6 19,6 Nominal burner pressure
Brennerdruck Sparflammenstand mbar 3.1 3.1 3.1 Burner pressure at economy setting
Einspritzdüse G20 Injector G20
-Durchmesser mm 2.5 2.5 2.5 -Diameter
-Nummer -F250L F250L F250L -Number
-Anzahl -1 1 1 -Quantity
Zündflammeneinspritzdüse G20 N°48 48 48 Pilot flame gas injection G20/G25
Umbauset N°252093 252093 252093 Conversion set
I3B/P Propan G31 Butan G30 Propane G31 Butane G30
Nominaler Gasverbrauch G31 g/h 834 834 834 Nominal gas capacity G31
G30 g/h 867 867 867 G30
Brennerdruck Burner pressure
nominale mbar 30 30 30 nominal
Sparflammenstand mbar 15 2.7 2.7 at economy setting
Einspritzdüse G31/G30 Injector G31/G30
-Durchmesser mm 1,70 1,70 1,70 -Diameter
-Nummer -F170 F170 F170 -Numbre
-Anzahl -1 1 1 -Quantity
Zündflammeneinspritzdüse G31/G30 N°42 42 42 Pilot flame gas injection G31/G30

Umbauset N°251471 252346 252346 Conversion set
Rauchgassicherung (TTB) N°2455R-100-77 2455R-100-77 2455R-100-77 Fume outlet safety device (TTB)
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other Flandria Heater manuals