Flandria BodyHeat Series Operating and maintenance manual

INSTALLATIE- ONDERHOUD- EN BEDIENINGSVOORSCHRIFT
VOOR DE GASRADIATOR MET GEVELAFVOER
INSTRUCTION D'INSTALLATION - ENTRETIEN ET MODE
D'EMPLOI POUR LE RADIATEUR A VENTOUSE
INSTALLATION – WARTUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG
FÜR DEN GASRADIATOR MIT AUSSENWANDABFUHR
INSTALLATION, MAINTENANCE AND OPERATING INSTRUCTIONS
FOR THE GAS RADIATOR WITH OUTSIDE WALL OUTLET
TYPE / TYP :
BodyHeat M5- M7
BodyLine M5- M7
SAEY HOME AND GARDEN N.V. / S.A. / AG / Ltd
Industrielaan 4
B – 8501 KORTRIJK – Heule
BELGIUM
Tel: 0032 (0)56 / 35 42 00
Fax: 0032 (0)56 / 37 15 15
Website: www.flandriaheating.com 92.451079.00
1

Fig. 1
2

TECHNISCHE GEGEVENS
NEDERLAND
TYPE Body Body Body Body
Heat M5 Line M5 Heat M7 Line M7
Afmetingen
- breedte C C/mm 800 800 960 960
- hoogte H1 H1/mm 681 675 681 675
- diepte T1 T1/mm 300 311 300 311
- diepte T2 T2/mm 367 377 367 378
- afstand D D/mm 60 60 60 60
Afvoer
- hoogtemaat H2 H2/mm 395 395 395 395
Gasaansluiting
- hoogtemaat H3 H3/mm 480 480 480 480
- maat S S/mm 277 277 357 357
- diameter CR630 "G 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
- diameter MINISIT "G 1/2" 1/2" 1/2" 1/2"
Gasregelblok TYPE CR630 CR630 CR630 CR630
MINISIT MINISIT MINISIT MINISIT
Nominale belasting
Onderwaarde kW 4,96 4,96 7 7
Nominaal vermogen kW 4,3 4,3 5,95 5,95
Cat. I2L
Aardgas (G25)
Nominaal gasdebiet
- aardgas/slochteren G25 m3/h 0,620 0,620 0,850 0,850
Branderdruk nominaal
(1 mbar = 10,2 mmwk)
- aardgas/slochteren mbar 23,8 23,8 23 23
Branderdruk spaarstand
- aardgas/slochteren mbar 2,6 2,6 2,92 2,92
Inspuitstuk G25
- diameter mm 2,4/1,7 2,4/1,7 2,35 2,35
- nummer - FS170 FS170 FA235 FA235
- aantal - 1 1 1 1
Waakvlaminsp. G25 N°4 4 4 4
Ombouwset N°252331 252331 252332 252332
Cat. I3B/P
Propaan G31 – 30 mbar
Butaan G30 – 28/30 mbar
Nominaal gasdebiet
- Propaan g/h 427 427 583 583
- Butaan g/h 434 434 591 591
Nominale branderdruk
- Propaan mbar 27,8 27,8 27,8 27,8
- Butaan mbar
Spaarstand
- Propaan mbar 2,9 2,9 2,4 2,4
- Butaan mbar
Inspuitstuk
- diameter mm 1,30 1,30 1,45 1,45
- nummer - FA130 FA130 F145 F145
- aantal - 1 1 1 1
waakvlaminsp. N°2 2 2 2
Ombouwset N°252334 252334 252335 252335
Rookgassen afvoerbeveiliger N°
(TTB)
4

3
TECHNISCHE GEGEVENS DONNEES TECHNIQUES
BELGIE - FRANKRIJK TYPE Body Body Body Body BELGIQUE-FRANCE
Heat M5 Line M5 Heat M7 Line M7
Afmetingen Dimensions
- breedte C C/mm 800 800 960 960 - largeur C
- hoogte H1 H1/mm 681 675 681 675 - hauteur H1
- diepte T1 T1/mm 300 310 300 311 - profondeur T1
- diepte T2 T2/mm 367 367 367 378 - profondeur T2
- afstand D D/mm 60 60 60 60 - distance D
Afvoer Evacuation
- Hoogtemaat H2 H2/mm 395 395 395 395 - dimension H2
Gasaansluiting Raccordement de gaz
- hoogtemaat H3 H3/mm 480 480 480 480 - dimension H3
- maat S S/mm 277 277 357 357 - dimension S
- diameter CR630 "G 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" - diamètre CR630
- diameter MINISIT "G 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" - diamètre MINISIT
Gasregelblok TYPE CR630 CR630 CR630 CR630 Bloc de sécurité
MINISIT MINISIT MINISIT MINISIT
Nominale belasting Débit calorifique
Onderwaarde kW 5,5 5,5 7,5 7,5 Inférieure
Nominaal vermogen kW 4,84 4,84 6,62 6,62 Puissance nominale
Aardgas Cat.I
2E+ gaz naturel
Nominaal gasdebiet Débit de gaz nominale
- aardgas/methaan G20 m3/h 0,583 0,583 0,800 0,800 - gaz naturel/méthane G20
- aardgas/Slochteren G25 m3/h 0,620 0,620 0,850 0,850 - gaz naturel/groningue G25
Branderdruk nominaal Pres. à l'injecteur nominale
(1 mbar = 10,2 mmwk) (1 mbar = 10,2 mmCE)
- methaan mbar 18,8 18,8 18,4 18,4 - méthane
- aardgas/slochteren mbar 23,8 23,8 23 23 - gaz naturel/groningue
Branderdruk spaarstand Pres. à l'injecteur débit réduit
- methaan mbar 1,9 1,9 1,96 1,96 - méthane
- aardgas/slochteren mbar 2,6 2,6 2,92 2,92 - gaz naturel/groningue
Inspuitstuk G20/G25 Injecteur G20/G25
- diameter mm 2,4/1,7 2,4/1,7 2,35 2,35 - diamètre
- nummer - FS170 FS170 FA235 FA235 - numéro
- aantal - 1 1 1 1 - nombre
Waakvlaminsp. G20/G25 N°4 4 4 4 Inject.veilleuse G20/G25
Ombouwset N°252331 252331 252332 252332 Set de conversion
Cat. I3+
Cat. I3+
Propaan G31 – 37 mbar - Propane G31 – 37 mbar
Butaan G30 – 30 mbar - Butane G30 – 30mbar
Nominaal gasdebiet Débit de gaz nominale
- Propaan g/h 427 427 583 583 - Propane
- Butaan g/h 434 434 591 591 - Butane
Nominale branderdruk Pres. à l'injecteur nominale
- Propaan mbar 36,5 36,5 36,5 36,5 - Propane
- Butaan mbar - Butane
Spaarstand Pression réduit
- Propaan mbar 3,52 3,52 2,94 2,94 - Propane
- Butaan mbar - Butane
Inspuitstuk Injecteur
- diameter mm 1,30 1,30 1,45 1,45 - diamètre
- nummer - FA130 FA130 F145 F145 - numéro
- aantal - 1 1 1 1 - nombre
Waakvlaminsp. N°2 2 2 2 Inject. veilleuse
Ombouwset N°252334 252334 252335 252335 Set de conversion
Rookgassen afvoerbeveiliger (TTB) N°Dispositif thermique de sécurité
contre-tirage (DTS)

VOOR U DE INSTALLATEUR
VOOR U DE GEBRUIKER
ALGEMEEN
Lees vóór het plaatsen van het toestel dit instruktieboekje
aandachtig door en bewaar het zorgvuldig voor eventueel
later gebruik.
Wij kunnen u slechts de optimale werking van het toestel
waarborgen, indien de installatie volgens de voorschriftenen
aanwijzingen van de fabrikant geschiedt. Alle toestellen zijn
in de fabriek ingesteld en verzegeld voor de werking op
AARDGAS. De installatie en onderhoud van het toestel dient
te worden uitgevoerd door een bevoegd en erkend
gastechnisch installateur, volgens:
voorBelgië: de plaatselijk geldende normen en Konink-lijke
Besluiten (NBN D 51.003).
voor Frankrijk
1. Voor bewoonbare gebouwen
- Het besluit van 2 augustus 1977
- De DTU norm P45-204
- Het departementaal gezondheidsreglement
2. Voor openbare gebouwen
- Het reglement betreffende veiligheid en paniek
a) Algemene voorschriften voor alle toestellen
- artikels GZ
- artikels CH
- artikels GC
b) De bijzondere voorschriften voor ieder type van
openbare gebouwen (hospitalen-winkels enz.)
voor Nederland : volgens NEN1078 en de plaatselijk
geldende normen.
Bij installatie in kinderdagverblijvenen andereplaatsenwaar
jonge kinderen of oudere zwakke personen aanwezig kunnen
zijn is het aanbevolen het toestel extra te beveiligen in
verband met de temperatuur van de mantel.
Er mogen in geen geval gordijnen of legplanken boven het
toestel gehangen of geplaatst worden.
Indien het toestel moet worden geconverteerdom metandere
gassen te kunnen werken, dient dit door de fabrikant te
gebeuren.
Bij iedere demontage van de hoofdbrander moet er een
nieuwe dichting gemonteerd worden.
POUR VOUS L'INSTALLATEUR
POUR VOUS L'UTILISATEUR
GENERALITE
Avant d'installer l 'appareil nous vous demandons de lire
attentivement les instructions et deconserver soigneuse-ment
ce document.
Nous ne pouvons vous garantir le bon fonctionnementde nos
radiateurs que si l'installation s'effectue selon nos directives.
Les radiateurs sortant de l'usine sont réglés et scellés pour
fonctionner au GAZ NATUREL.
L'installation et l'entretien de l'appareil doivent être effectués
par un professionnel qualifié conformément aux textes
réglementaires et règles de l'art en vigueur, notamment :
pour la Belgique : les normes locales existantes et les
Arrêtés Royaux (NBN D 51.003).
pour la France:
1. Pour les Bâtiments d'habitation
- l'Arrêté du 2 août 1977
- La norme DTU P45-204
- Le Règlement Sanitaire Départemental
2. Pour les Etablissements Recevant du public
- Règlement de Sécurité contre l'incendie et la
panique
a) Prescriptions générales pour tous les appareils
- articles GZ
- articles CH
- articles GC
b) Prescriptions particulières à chaquetyped'éta-blissements
recevant du public (hôpitaux, magasins, etc.)
Pour le Pays-Bas : suivant le NEN1078 et les norme
locales.
Pour éviter tout contact accidentel avec l'habillage
(températures) dans des locaux où des jeunes enfants ou des
personnes agées peuvent séjourner il faut protéger l'appareil.
Aucun rideaux ou étagère ou un panneau approprié peut être
posé au dessus de l'appareil.
Si l'appareil doit être adapter à l'usage d'autres gaz seul le
fabricant peut effectuer la transformation.
Un nouveau joint d'étanchéité de brûleur sera prévu après
chaque démontage du brûleur.
5

VOOR U DE INSTALLATEUR
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
Controleer vóór de installatie of de plaatselijke
verdelingsvoorwaarden, het soort gas en de druk
overeenstemmen met de afstelling van het toestel.
MONTAGE VAN DE REGELVOETJES
Keer het toestel om en verwijder de twee bouten uit het
houten raam.
Controleer of de grondplaat (E) tussen de steunplaten van de
gasradiator is aangebracht en schroef de 4 regelvoetjes (B) in
de steunplaten. Met behulp van deze voetjes kan de
gasradiator horizontaal geplaatst worden.
DE MUURKOKER
Voordat de radiator wordt geïnstalleerd moet een opening in
de muur worden gemaakt t.b.v. de muurkoker.
Plaatsbepaling van de muuropening
Bij het bepalen van de juiste plaats van het toestel, moet met
zorg worden nagezien dat:
a) er geen draden, leidingen of balken achter het gladde
muuroppervlak verbonden zijn, die de plaatsing van de
muurkoker of van de gasleiding zouden hinderen.
b) er, bij het plaatsen onder een raam, tussen de bovenkant
van het toestel en de onderkant van de vensterbank een
minimum afstand voorzien is van 3 cm. Deze speling is
noodzakelijk voor het plaatsen en verwijderen van de
siermantel. Het heeft tevens een betere mogelijkheid tot
circulatie van de verwarmde lucht.
c) er zich aan de buitenkant van de muur geen hindernissen
bevinden die de goede werking van de gasradiator kunnen
hinderen.
d) de minimum afstand van de vloer tot het center van de
afvoer 395 mm bedraagt (fig. 1).
e) dat de plaats en de omgeving zo gekozen is dat bij
bepaalde atmosferische omstandigheden de goedewerking
van het toestel niet kan beïnvloed worden.
Nota : indien de muur aan de binnen- of de buitenzijde met
een brandbaar materiaal bekleed is,moet deze bekleding rond
de muurkoker verwijderd worden, zodat er geen kontakt is
met de muurkoker. Men moet voorkomen dat enig
brandgevaar zou bestaan.
POUR VOUS L'INSTALLATEUR
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
Vérifiez avant l'installation si les conditions locales de la
distribution de gaz et pression correspondentavecles valeurs
indiquées sur l'appareil.
MONTAGE DES PIEDS REGLABLES
Retournez l'appareil et vissez les 2 boulons qui fixent le socle
en bois.
Contrôlez si la plaquette de protection inférieure (E) est
montée entre les plaques d'appui du radiateur et vissez les 4
vis d'appui (B) dans les plaques d'appui. Le radiateur peut
être installé horizontalement au moyen de ces vis d'appui.
LA VENTOUSE
Avant d'installer le radiateur, il faut effectuer une ouverture
dans le mur pour le montage de la ventouse.
Détermination de l'ouverture dans le mur
Lors du choix de l'emplacement du radiateur, il faudra
s'assurer avec soin:
a) qu'il n'y ait ni fils électriques, ni tuyaux, ni poutres
encastrées dans le mur, qui entraveraient le placement de
la ventouse ou de la conduite de gaz.
b) qu'il subsiste, lors de l'emplacement sous une fenêtre, un
espace minimum de 3 cm entre la partie supérieure du
radiateur et la partie inférieure de la tablette de la fenêtre.
Cet espace est nécessaire pour placer et enlever l'habillage
et permet en même temps une meilleure circulation de
l'air chauffé.
c) qu'à l'extérieur du mur, il ne subsiste pas d'obstacles qui
pourraient empêcher le bon fonctionnement du radiateur.
d) la distance minimum du sol à l'axe de la ventouse du
radiateur doit être de 395 mm (fig. 1).
e) que l'emplacement choisi et son environnement ne
permettent pas à certains conditions atmosphériques
d'influencer négativement le fonctionnementde l'appareil.
Note : Si la face extérieure ou intérieure du mur est
recouverte d'un revêtement inflammable (bois, plastique,...)
ce revêtement devra être découpé, afin d'éviter tout contact
avec la ventouse. Il faut éviter tous risques d'incendie.
6

Het boren van een gat in de muur
Voor de radiatoren M5000 en M7000 dient u een "muurkoker
met opbouwrooster" te monteren (zie fig.2).
Boor een gat met een diameter van minimaal 225mm,
waarvan het midden op hoogte ligt van H2 = 395 mm vanaf
het vloeroppervlak.
N.B. Verwijder al het brandbare materiaal, dat in kontakt
met de muurkoker kan komen, ten einde brand-
gevaar te voorkomen.
Fig. 2
Montage van de muurkoker
Zie fig. 2 voor "muurkoker met opbouwrooster"
Plaats het muurdeel met rooster A vanaf de buitenkant in de
muur. De tussenruimten goed met cementmortel opvullen.
Schuif kamerdeel B van binnenuit over de pijp van deel A.
De tussenruimten wederom goed met mortel opvullen,
zodanig dat de wandplaat goed tegen dekamerwandaansluit.
Vervolgens de lengte van de trek-stangen D aan het uiteinde
met schroefdraad aanpassen aan de dikte van de muur. Voor
"muurkoker met opbouw-rooster" geldt: de lengte van de
trekstang is de dikte van de muur plus 35 mm. Haak nu het
gebogen eind van de trekstangen D over de dwarssteun van
het buitendeel. De draadeinden vervolgens door de gaatjes
van de steunen steken. Nu de rondsels aanbrengen en de
moeren licht aan-spannen. Kontroleer of de muurkoker op de
juiste hoogte is gemonteerd en of de wandplaten en de
muurkast horizontaal geplaatst zijn. Daarnade moerenstevig
vast draaien. De voegen tussen de twee pijpen met behulp
van een hittebestendige kit afdichten.
Tenslotte de losse afvoerpijp C over het muurdeel schuiven
tot dat de aanslag over de dwarssteun haakt (fig. 3).
L'ouverture dans le mur
Pour les radiateurs M5000 et M7000 la "ventouse à calotte"
doit être montée (fig. 2).
Forez un trou d'un diamètre de 225 mm dont l'axe se situe à
H2 = 395 mm du sol.
P.S. Toute matière inflammable en contact avec la ventouse
doit être enlevé afin d'éviter tous risques d'incendie.
Montage de la ventouse
Voir fig. 2 pour "ventouse à calotte"
Glissez le caisson A de la ventouse dans la façade.
Remplissez les espaces avec du ciment. Glissezla partieB de
l'intérieure sur la buse de la partie A. Remplissez les espaces
avec du ciment, de façon que la plaque murale s'appuie bien
contre le mur. Adaptez les tirants à l'épaisseur du mur,
découpez le côté fileté. Pour "la ventouse à calotte": la
longueur est égale à l'épaisseur du mur plus 35 mm.
Accrochez les tirants D avec l'extrémité courbée au raidisseur
transversal de la partie façade. Mettez l'extrémité filetée à
travers l'ouverture dans les attaches. Mettez les rondelles et
serrez légèrement les écrous.
Vérifiez si la ventouse est montée à la hauteur exacte et si les
plaques murales et le caisson sont bien posés horizon-
talement. Serrez fermement les écrous. Assurez l'étanchéité
des deux tuyaux d'admission d'air au moyen d'un mastic
résistant à la chaleur.
Glissez la buse individuelle C dans la buse d'évacuation de la
partie façade jusqu'à ce que le crochet vient buter au
raidisseur transversal (fig. 3).
7

HET AANSLUITEN VAN DE
RADIATOR OP DE MUURKOKER
Plaats de radiator tegen de muurkoker en stel de juistehoogte
in met behulp van de regelvoetjes (fig.1). Kontroleer tevens
met een waterpas of het toestel horizontaal staat. Bevestig
vervolgens de radiator aan de muurkoker met behulp van de
twee spieën (fig. 4).
Fig. 3
HET AANSLUITEN OP DE
GASLEIDING
De aansluiting dient spanningsvrij te geschieden en met
behulp van zeepwater op gasdichtheid te worden
gecontroleerd.
In de gastoevoerleiding moet een gaskraan worden
gemonteerd en wel zo dicht mogelijk bij het toestel.
Propaan/Butaan: Wanneer het toestel is ingesteld op
propaan/butaan, dan moet er voor het toestel een vaste
ontspanner (zie technische gegevens voor de uitgangsdruk)
en een afsluitkraan gemonteerd worden.
CONTROLE VAN DE
SPUITSTUKDRUK
Alle toestellen worden in de fabriek ingesteld op aardgas.
Hierbij wordt de regelschroef van de spuitstukdruk verze-
geld. In geval van storing kan de spuitstukdruk als volgt
worden gecontroleerd : (zie fig. 8).
Verwijder de schroef uit de meetnippel (5) voor de
spuitstukdruk en sluit hierop de manometer aan.
Stel het toestel in werking en stel de thermostaatknop in op
stand 7. In de tabel "TECHNISCHE GEGEVENS" staan,
volgens het type van het toestel, de spuitstukdrukken
vermeld bij nominale voordruk. Bij eventueleafwijkingenof
storingen dient de technische dienst van de fabriek teworden
geraadpleegd. De verzegeling van de regelschroef mag in
geen geval verbroken worden. Bij verbreking van de
verzegeling vervalt de garantie op het toestel.
MONTAGE DU RADIATEUR
A LA VENTOUSE
Placez le radiateur contre la ventouse et installez le à la bonne
hauteur au moyen des pieds réglables (fig. 1).
Contrôlez au moyen d'un niveau d'eau si l'appareil est placé
horizontalement. Fixez le radiateur à la ventouse au moyen
des deux clavettes (fig. 4).
Fig. 4
RACCORDEMENT A LA CONDUITE
DE GAZ
Le raccordement doit s'effectuer sans tension et être contrôlé
à l'eau savonnée afin de détecter toute fuite de gaz.
Un robinet de barrage doit être placé sur le tuyau
d'alimentation et ceci aussi près que possible du radiateur.
Gazpropane/butane:Un détendeur fixe à pression desortie
(voir données techniques suivant le type d'appareil) et un
robinet de barrage doivent être monté aussi près que possible
du radiateur.
CONTROLE DE LA PRESSION A
L'INJECTEUR
Tous les appareils sortant de l'usine sont réglés au gaz na-
turel. La vis pour régler la pression à l'injecteur est scellée.
En cas de mauvais fonctionnement on peut contrôler la
pression à l'injecteur comme suit: (voir fig. 8). Enlevez la
petite vis de la nipple prise (5) de pression à l'injecteur et y
connecter un manomètre.
Mettez le radiateur en marche et mettez le thermostat en
position 7. La pression à l'injecteur indiquée par le
manomètre, doit être égale à la valeur indiquée par le tableau
"DONNEES TECHNIQUES". Lors d'éventuelles difficultés
ou de mauvais fonctionnement il faudra demander des
conseils au service technique de l'usine. En aucun cas, il ne
faut desceller la vis de réglage de la pression afin de pouvoir
jouir de la garantie de l'appareil.
8

THERMOSTAAT
De thermostaat wordt in de fabriek afgesteld. De
verschillende standen op de thermostaatknop bieden de
mogelijkheid de gewenste temperatuur in te stellen. In
uitzonderlijke gevallen kan een bijstelling van de thermostaat
nodig zijn. Hierbij dient men de volgende werkwijze te
volgen :
Regelblok JUNKERS CR 630 (fig.8)
Verwijder het genummerde plaatje (9) van de
thermostaatknop. Draai schroef (10) los en verwijder de
knop.
Door het verdraaien van stelschroef (11) in de wijzerzin van
het uurwerk zal de temperatuur worden verhoogd en in
tegenwijzerzin worden verlaagd. Tenslotte de knop en het
plaatje (9) weer aanbrengen.
Regelblok MINISIT (fig. 8) :
Verwijder thermostaatknop (4) door deze omhoog te trekken
en schroef moer (9) los. Verdraai het stelblokje (11) tot de
centrale inkepingen haaks staan ten opzichte van deaslijn S-
S. Hierbij komt de middelste verdeelstreep overeen met het
driehoekje op de afdekkap. Hef het stelblokje (11) op : door
het verdraaien van één schaalverdeling in de wijzerzin van
het uurwerk wordt de temperatuur met 2°C verhoogd, bij
tegensteld verdraaien 2°C verlaagd. Na instelling moer (9)
vastschroeven en thermostaatknop (4) weer aanbrengen.
HET PLAATSEN VAN DE
SIERMANTEL
Plaats tenslotte de siermantel op het toestel.
THERMOSTAT
Le réglage du thermostat est effectuer en usine. Les diverses
positions du bouton du thermostat permettent de régler
l'appareil à la température voulue. Dans des cas extrêmes,
exigeant un réajustement de la température, la procédure à
suivre est la suivante :
Vanne thermostatique JUNKERS CR 630 (fig.8)
Enlevez la plaquette chiffrée (9) qui se trouve dans le bouton
tournant du thermostat. Dévissez la vis (10) du bouton
tournant et enlevez le bouton. En tournant la vis (11) dans le
sens des aiguilles d'une montre, on augmente la température,
dans le sens contraire on dimiue la température. Replacez le
bouton et la plaquette chiffrée (9).
Vanne thermostatique MINISIT (fig. 8)
Retirez le bouton du thermostat (4) et débloquez l'écrou (9).
Tournez la pièce entretoise (11) de façon à porter l'entaille
centrale à hauteur de l'axe S-S. Dans cette position le repère
au milieu est en face du triangle du couvercle du robinet.
Enlevez la pièce entretoise (11) :
En tournant d'une encoche dans le sens des aiguilles d'une
montre on augmente la température de 2°C, dans le sens
contraire on diminue la température de2°C.Après le réglage,
remettez l'écrou (9) et le bouton du thermostat (4).
MISE EN PLACE DE L'HABILLAGE
Placez l'habillage sur le radiateur.
9

ONDERHOUD
NAZICHT VAN DE GOEDE STAAT VAN
HET WAAKVLAMSPUITSTUK.
De spanmoer (A) van de waakvlamleiding losdraaien en de
leiding uit de waakvlambrander trekken (fig. 5).
Het gemonteerde spuitstukje nazien en indien nodig
vervangen door een nieuw. Controleer het codenummer (zie
technische gegevens). Vervolgens de waakvlamleiding weer
monteren.
NAZICHT VAN DE GOEDE STAAT VAN
HET SPUITSTUK VAN DE
HOOFDBRANDER.
Dit spuitstuk bevindt zich in het T-stuk van de hoofd-
brander. Draai de stop met aluminium afdichtingsring uit het
T-stuk (zie fig.6).
Draai het gemonteerde spuitstuk met een ca.10 mm brede
schroevendraaier los (fig. 7) en verwijder het met een potlood
of een ander conisch voorwerp.
Het gedemonteerde spuitstuk nazien en indien nodig ver-
vangen door een nieuw. Controleer het codenummer.
Vervolgens de stop met de afdichtingsring weer monteren.
Bij iedere demontage van de hoofdbrander moet er een
nieuwe dichting gemonteerd worden.
Fig. 6
Controle van de spuitstukdruk
De spuitstukdruk op maximaalstand en laagstand contro-
leren. (zie technische gegevens).
Let op : tenslotte dienen alle gasvoerende delen met behulp
van zeepwater op dichtheid te worden gecontroleerd.
ENTRETIEN
CONTROLE DU BON ETAT DE
L'INJECTEUR VEILLEUSE.
Dévissez l'écrou (A) autour de la conduite de la veilleuse et
retirez la conduite (fig. 5).
Enlevez l'injecteur de la veilleuse et vérifiez le bonétat si non
remplacez le. Vérifiez le code de l'injecteur (voir données
techniques).Replacez la conduite veilleuse.
Fig. 5
CONTROLE DU BON ETAT DE
L'INJECTEUR PRINCIPAL.
Cet injecteur se trouve dans la pièce en T du brûleur.
Dévissez le bouchon avec joint en aluminium de la pièceen T
(voir fig. 6).
Dévissez l'ancien injecteur au moyen d'un tournevis d'environ
10 mm de large (fig. 7) et enlevez l'injecteur à l'aide d'un
crayon ou un autre accessoire conique.
Vérifiez le bon état si non remplacez le. Vérifiez le code de
l'injecteur. Revissez le bouchon avec joint sur la pièce
en T.
Un nouveau joint d'étanchéité de brûleur sera prévu
après chaque démontage du brûleur.
Fig. 7
Contrôle de la pression à l'injecteur
Vérifiez la pression à l'injecteur en position maximum et
réduit (voir données techniques).
Attention: contrôlez les joints au moyen d'eau savonneuse
pour détecter d'éventuelles fuites.
10

VOOR U DE GEBRUIKER
BEDIENINGSVOORSCHRIFT
TYPE JUNKERS CR 630 (fig.8)
Regelblok CR630 is voorzien van volgende
bedieningsorganen:
drukknop (1): v/d toevoer van waakvlamgas
drukknop (2): v/d ontsteking v/d waakvlam
drukknop (3): v/h buiten bedrijf stellen
thermostaatknop (4) voor instelling van de temperatuur
TYPE MINISIT (fig. 8)
Het regelblok MINISIT is voorzien van volgende
bedieningsorganen:
drukknop (1) : v/de toevoer v/ waakvlamgas
drukknop (2) : v/de ontsteking v/d waakvlam
drukknop (3) : voor het buiten bedrijf stellen
thermostaatknop (4): voor instelling van de temperatuur
IN BEDRIJF STELLEN
Om de waakvlam te ontsteken dient u knop (1) volledig inte
drukken en één of meerdere malenop knop (2) te drukken tot
dat de waakvlam brandt.
Wanneer de waakvlam brandt, moet knop (1) nog ongeveer
10 seconden ingedrukt gehouden worden.
Na het loslaten van de knop moet de waakvlam blijven
branden. Indien dit niet gebeurt, dan dient de handeling
herhaald te worden en moet de knop langer ingedrukt
gehouden worden. Indien de ingestelde temperatuur hoger is
dan de kamertemperatuur, dan zalde hoofdbrander ontsteken
wanneer de knop wordt losgelaten.
Met behulp van thermostaatknop (4) wordt de gevraagde
temperatuur ingesteld.
BUITEN BEDRIJF STELLEN
Voor het doven van het toestel drukt men knop (3) in.
Hierdoor worden zowel de waakvlam als hoofdbrander
gedoofd.
Gelieve na het doven van het toestel 5 MINUTEN te
wachten alvorens het toestel opnieuw te ontsteken.
POUR VOUS L'UTILISATEUR
MODE D'EMPLOI
TYPE JUNKERS CR 630 (fig.8)
Le bloc de sécurité CR 630 contient les boutons de
commandes suivants :
bouton poussoir (1) pour allumage veilleuse
bouton poussoir (2) pour étincelle
bouton poussoir (3) pour extinction
bouton tournant (4) pour réglage de la température
TYPE MINISIT (fig. 8)
Le bloc de sécurité MINISIT contient les boutons de
commandes suivants :
bouton poussoir (1): pour allumage veilleuse
bouton poussoir (2): pour étincelle
bouton poussoir (3): pour extinction
bouton tournant (4): pour réglage de la température
ALLUMAGE
Pour allumer la veilleuse, il faut appuyer sur lebouton (1) en
appuyant simultanément et à plusieurs reprises si nécessaire,
sur le bouton (2) jusqu'à l'allumage de la veilleuse. Quand la
veilleuse brûle, il faut encore maintenir le bouton (1) enfoncé
pendant 10 secondes. En lâchant le bouton la veilleuse doit
fonctionner normalement.
Si la veilleuse s'éteint il faut recommencer l'opération et
enfoncer le bouton plus longtemps. Si la température
demandée est plus élevée que la température ambiante, le
brûleur principal s'allumera en lâchant le bouton.
A l'aide, du bouton du thermostat (4) on peut régler la
température désirée.
EXTINCTION DU RADIATEUR
Pour l'extinction de l'appareil, il suffit de pousser le bouton
(3). Le brûleur ainsi que la veilleuse sont éteints.
Il est nécessaire après extinction du radiateur d'attendre
au moins 5 MINUTES avant de réallumer l'appareil.
12

ONDERHOUD
Opgelet : gebroken pyrex glaasjes direkt vervangen.
De siermantel dient regelmatig met een zachte wollen doek te
worden afgestoft. Gebruik nooit boenwas, schuurpoeder of
bijtende middelen voor het reinigen van de siermantel.
Bij aanvang van ieder stookseizoen is het belangrijk de
warmtewisselaar, de verbrandingsruimte en de afvoerin-
richting grondig van stof te ontdoen.
Het is noodzakelijk dat dit onderhoud wordt uitgevoerd door
een erkend installateur.
Hierbij worden tevens alle onderdelen, inclusief de
regelaparatuur en de afstelling van het toestel gecontroleerd.
ENTRETIEN
Attention : Tout visibilité cassé doit être remplacé immé-
datement.
Nous conseillons d'épousseter régulièrement l'habillage avec
un linge à frotter. N'employez jamais ni cire, ni poudres à
recurer, ni abrasifs pour pôlir l'habillage.
Au début de la saison il est utile d'épousseter le corps de
chauffe, la chambre de combustion, l'échangeur de chaleuret
le dispositif d'évacuation.
Il est nécessaire que cet entretien soit effectué par un
installateur reconnu..
En même temps se fera le contrôle de tout autre accessoire y
compris le bloc de sécurité et le contrôle du réglage de
l'appareil.
13

JUNKERS CR 630
1. Bouton poussoir pour allumage veilleuse
Drukknop voor toevoer waakvlamgas
2. Piezo
3. Bouton poussoir pour éteindre
Drukknop voor buitenbedrijfstelling
4. Bouton du thermostat
Thermostaatknop
5. Nipple prise de pression à l'injecteur
Drukmeetnippel voor spuitstukdruk
6. Nipple prise de pression allimentation
Drukmeetnippel voor de voordruk
7. Vis débit minimum
Regelschroef minimum debiet
8. Vis débit maximum
Regelschroef maximum debiet
9. Plaquette chiffrée
Genummerd plaatje
10. Vis
Schroef
11. Vis de réglage
Stelschroef
12. Vis de réglage veilleuse
Regelvijs waakvlamdebiet
MINISIT
1. Bouton poussoir pour allumage veilleuse
Drukknop voor toevoer waakvlamgas
2. Piezo
3. Bouton poussoir pour éteindre
Drukknop voor buitenbedrijfstelling
4. Bouton du thermostat
Thermostaatknop
5. Nipple prise de pression à l'injecteur
Drukmeetnippel voor spuitstukdruk
6. Nipple prise de pression allimentation
Drukmeetnippel voor de voordruk
7. Vis débit minimum
Regelschroef minimum debiet
8. Vis débit maximum
Regelschroef maximum debiet
9. Ecrou
Moer
10. Ressort
Veer
11. Pièce entretoise
Stelblokje
12. Vis de réglage veilleuse
Regelvijs waakvlamdebiet
Fig. 8
14

OMBOUWEN OP PROPAAN /
BUTAAN
Het ombouwen van het toestel op propaan/butaan dient door
de installateur of de technische dienst van de fabrikant te
geschieden. De ombouwset dient via de fabrikant te worden
geleverd en bevat :
1. Een gecodeerd spuitstuk voor de waakvlam.
2. Een gecodeerd spuitstuk voor de hoofdbrander.
3. Een typeplaatje voor propaan-butaan
VERVANGEN VAN HET WAAKVLAMSPUIT-STUK
De spanmoer (A) van de waakvlamleiding losdraaien en de
leiding uit de waakvlambrander trekken (fig. 5).
Het gemonteerde spuitstukje verwijderen en vervangen door
het nieuwe.
Controleer het juiste codenummer (zietechnische gegevens).
Vervolgens de waakvlamleiding weer monteren.
VERVANGEN VAN HET SPUITSTUK VAN DE
HOOFDBRANDER
Dit spuitstuk bevindt zich in het T-stuk van de hoofd-brander.
Draai de stop met aluminium afdichtingsring uit het T-stuk
(zie fig. 6).
Draai het gemonteerde spuitstuk met een ca. 10 mm brede
schroevendraaier los (fig.7) en verwijder het met een potlood
of een ander conisch voorwerp.
Plaats het nieuwe spuitstuk (controleer eerst het
codenummer) en monteer vervolgens weer de stop met de
afdichtingsring.
Bij iedere demontage van de hoofdbrander moet er een
nieuwe dichting gemonteerd worden.
TYPEPLAATJE VOOR PROPAAN-BUTAAN
Vervang het aardgas etiket door het propaan/butaan etiket.
CONTROLE VAN DE SPUITSTUKDRUK
De spuitstukdruk op maximaalstanden laagstand controleren
en eventueel afstellen (zie technische gegevens).
Let op : tenslotte dienen alle gasvoerende delen met behulp
van zeepwater op dichtheid te worden gecontroleerd.
Belangrijk : Indien later de wens ontstaat het toestel weer om
te bouwen naar aardgas, dan is enkel een erkend installateur
of de technische dienst van de fabrikant toegestaan de
ombouw te verrichten.
ADAPTATION AU GAZ PROPANE
BUTANE
Cette conversion doit être effectuée par l'installateurou parle
service technique de l'usine. Le set de conversion est livré sur
demande par le constructeur et comprend :
1. Un injecteur codé pour la veilleuse.
2. Un injecteur codé pour brûleur principal
3. Une plaque signalétique gaz propane/butane.
REMPLACEMENT DE L'INJECTEUR VEIL-LEUSE
Dévissez l'écrou (A) autour de la conduite de la veilleuse et
retirez la conduite (fig.5).
Enlevez l'ancien injecteur de la veilleuse et remplacez le par
celui prévu.
Vérifiez le code de l'injecteur (voir données techniques).
Replacez la conduite veilleuse.
REMPLACEMENT DE L'INJECTEUR PRINCIPAL
Cet injecteur se trouve dans la pièce en T du brûleur.
Dévissez le bouchon avec joint en aluminium dela pièce en T
(voir fig. 6).
Dévissez l'ancien injecteur au moyen d'un tournevisd'environ
10 mm de large (fig. 7) et enlevez l'injecteur à l'aide d'un
crayon ou un autre accessoire conique.
Montez le nouvel injecteur (vérifiez le code de l'injecteur) et
revissez le bouchon avec joint sur la pièce en T.
Un nouveau joint d'étanchéité de brûleur sera prévu après
chaque démontage du brûleur.
PLAQUE SIGNALETIQUE GAZ PROPANE/
BUTANE
Remplacez l'étiquette gaz naturel par l'étiquette gaz
propane/butane.
CONTROLE DE LA PRESSION A L'INJECTEUR
Vérifiez et réglez la pression à l'injecteur en position
maximum et réduit (voir données techniques).
Attention : contrôlez les joints au moyen d'eau savonneuse
pour détecter d'éventuelles fuites.
Important: Lorsqu'un réconversion du propane/butane au gaz
naturel est éventuellement nécessaire, seul le service
technique de l'usine ou un installateur agréé peut convertir
l'appareil.
11

Fig.1
15

16
TECHNISCHE DATEN TECHNICAL DATA
BELGIEN + FRANKREICH TYP Body Body Body Body BELGIUM - FRANCE
Heat M5 Line M5 Heat M7 Line M7
Geräteabmessungen Dimensions
-Breite C C/mm 800 800 960 960 - Width C
-Höhe H1 H1/mm 681 675 681 675 - Height H1
-Tiefe T1 T1/mm 300 310 300 311 - Depth T1
-Tiefe T2 T2/mm 367 377 367 368 - Depth T2
-Abstand D D/mm 60 60 60 60 - Distance D
Abfuhr Outlet pipe
-Höhenmass H2 H2/mm 395 395 395 395 - Height gauge H2
Gasanschluss Gas connectio
-Höhenmass H3 H3/mm 480 480 480 480 - Height gauge H3
-Mass S S/mm 277 277 357 357 - Size S
-Durchmesser CR630 "G 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" - Diameter CR630
-Durchmesser MINISIT "G 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" - Diameter MINISIT
Gasregler TYP CR630 CR630 CR630 CR630 Gas adjusting block
MINISIT MINISIT MINISIT MINISIT
Nennbelastung Nominal load
Unterwert kW 5,5 5,5 7,5 7,5 Underpressure
Nennwärmeleistung kW 4,84 4,84 6,62 6,62 Nominal capacity
Erdgas Natural gas
Nominaler Gasverbrauch Nominal gas capacity
-Erdgas/ Methan G20 m3/h 0,583 0,583 0,800 0,800 - Natural gas methane G20
-Erdgas/ Slochteren G25 m3/h 0,620 0,620 0,850 0,850 - Natural gas Slochteren G25
Brennerdruck nominal Nominal burner pressure
(1 mbar = 10,2 mmwk) (1 mbar = 10,2 mm CE)
-Methan mbar 18,8 18,8 18,4 18,4 - Methane
-Erdgas/ Slochteren mbar 23,8 23,8 23 23 - Natural gas Slochteren
Brennerdruck Sparflammenstand Burner pressure at econnmy settings
-Methan mbar 1,9 1,9 1,96 1,96 - Methane
-Erdgas/ Slochteren mbar 2,6 2,6 2,92 2,92 - Natural gas Slochteren
Einspritzdüse G20/G25 Injector G20/G25
-Durchmesser mm 2,4/1,7 2,4/1,7 2,35 2,35 - Diameter
-Nummer - FS170 FS170 FA235 FA235 - Number
-Anzahl - 1 1 1 1 - Quantity
Zündflammeneinspritzdüse G20/ G25 N°4 4 4 4 Pilot flame gas injector G20/G25
Umbauset N°252331 252331 252332 252332 Conversion set
Cat. I3+ Cat. I3+
Propan G31 – 37 mbar Propane G31 – 37 mbar
Butan G30 – 30 mbar Butane G30 – 30 mbar
Nominaler Gasverbrauch Nominal gas capacity
- Propan g/h 427 427 583 583 - Propane
- Butan g/h 434 434 591 591 - Butane
Nominale Brennerdruck Nominal burner pressure
- Propan mbar 36,5 36,5 36,5 36,5 - propane
- Butan mbar - Butane
Brennerdrück Sparflammenstand Burner pressure at economy settings
- Propan mbar 3,52 3,52 2,94 2,94 - Propane
- Butan mbar - Butane
Einspritzdüse Injector
-Durchmesser mm 1,30 1,30 1,45 1,45 - Diameter
-Nummer - FA130 FA130 F145 F145 - Numbre
-Anzahl - 1 1 1 1 - Quantity
Zündflammeneinspritzdüse N°2 2 2 2 Pilot flame gas injector
Umbauset N°252334 252334 252335 252335 Conversion set
Rauchgassicherung (TTB) N°

17
TECHNISCHE DATEN TECHNICAL DATA
DIE NIEDERLÄNDE TYP Body Body Body Body THE NEDERLANDS
Heat M5 Line M5 Heat M7 Line M7
Geräteabmessungen Dimensions
-Breite C C/mm 800 800 960 960 - Width C
-Höhe H1 H1/mm 681 675 681 675 - Height H1
-Tiefe T1 T1/mm 300 310 300 311 - Depth T1
-Tiefe T2 T2/mm 367 377 367 378 - Depth T2
-Abstand D D/mm 60 60 60 60 - Distance D
Abfuhr Outlet pipe
-Höhenmass H2 H2/mm 395 395 395 395 - Height gauge H2
Gasanschluss Gas connectio
-Höhenmass H3 H3/mm 480 480 480 480 - Height gauge H3
-Mass S S/mm 277 277 357 357 - Size S
-Durchmesser CR630 "G 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" - Diameter CR630
-Durchmesser MINISIT "G 1/2" 1/2" 1/2"3/8" 1/2" - Diameter MINISIT
Gasregler TYP CR630 CR630 CR630 CR630 Gas adjusting block
MINISIT MINISIT MINISIT MINISIT
Nennbelastung Nominal load
Unterwert kW 5,5 5,5 7,5 7,5 Underpressure
Nennwärmeleistung kW 4,84 4,84 6,62 6,62 Nominal capacity
Erdgas Cat. I2L Natural gas Cat. I2L
Nominaler Gasverbrauch Nominal gas capacity
-Erdgas/ Methan G20 m3/h 0,583 0,583 0,800 0,800 - Natural gas methane G20
-Erdgas/ Slochteren G25 m3/h 0,620 0,620 0,850 0,850 - Natural gas Slochteren G25
Brennerdruck nominal Nominal burner pressure
(1 mbar = 10,2 mmwk) (1 mbar = 10,2 mm CE)
-Methan mbar 18,8 18,8 18,4 18,4 - Methane
-Erdgas/ Slochteren mbar 23,8 23,8 23 23 - Natural gas Slochteren
Brennerdruck Sparflammenstand Burner pressure at econnmy settings
-Methan mbar 1,9 1,9 1,96 1,96 - Methane
-Erdgas/ Slochteren mbar 2,6 2,6 2,92 2,92 - Natural gas Slochteren
Einspritzdüse G20/G25 Injector G20/G25
-Durchmesser mm 2,4/1,7 2,4/1,7 2,35 2,35 - Diameter
-Nummer - FS170 FS170 FA235 FA235 - Number
-Anzahl - 1 1 1 1 - Quantity
Zündflammeneinspritzdüse G20/ G25 N°4 4 4 4 Pilot flame gas injector G20/G25
Umbauset N°252331 252331 252332 252332 Conversion set
Cat. I3B/P Cat. I3B/P
Propan G31 – 30 mbar Propane G31 – 30 mbar
Butan G30 – 28/30 mbar Butane G30 – 28/30 mbar
Nominaler Gasverbrauch Nominal gas capacity
- Propan g/h 427 427 583 583 - Propane
- Butan g/h 434 434 591 591 - Butane
Nominale Brennerdruck Nominal burner pressure
- Propan mbar 36,5 36,5 36,5 36,5 - propane
- Butan mbar - Butane
Brennerdrück Sparflammenstand Burner pressure at economy settings
- Propan mbar 3,52 3,52 2,94 2,94 - Propane
- Butan mbar - Butane
Einspritzdüse Injector
-Durchmesser mm 1,30 1,30 1,45 1,45 - Diameter
-Nummer - FA130 FA130 F145 F145 - Numbre
-Anzahl - 1 1 1 1 - Quantity
Zündflammeneinspritzdüse N°2 2 2 2 Pilot flame gas injector
Umbauset N°252334 252334 252335 252335 Conversion set
Rauchgassicherung (TTB) N°

18
FÜR DEN INSTALLATEUR
FÜR DEN BENUTZER
ALLGEMEIN
Lesen Sie aufmerksam diese Anleitung vor der Montage
des Gerätes durch und bewahren Sie die sorgfältig für
eventuellen späteren Gebrauch.
Wir können Sie die optimale Wirkung des Gerätes nur
gewähren, wenn die Installation laut den Vorschriften und
Anweisungen des Herstellers geschieht. Alle Geräte sind in
der Fabrik eingestellt und für die Wirkung auf ERDGAS
versiegelt worden. Die Installation und die Wartung des
Gerätes muss von einem kompetenten und authorisierten,
gastechnischen Installateur geschehen, laut :
Belgien : den örtlich geltenden Normen und Königlichen
Beschlüssen. (NBN D 51.003)
Frankreich :
1 Für bewohnbare Gebäude
-Beschluss vom 2. August 1977
-DTU-Norm P45-204
-Das departmentale Gesundheitsreglement
2 Für öffentliche Gebäude
Das Reglement bezüglich Sicherheit und Panik
a) Allgemeine Vorschriften für alle Geräte
-Artikel GZ
-Artikel CH
-Artikel GC
b) Die besonderen Vorschriften für jeden Typ von
öffentlichen Gebäuden (Spitalen, Geschäften, usw)
Für die Niederlande : laut NEN1078 und die örtlich
geltenden Normen
Bei Installation in Kindertagesstätten und anderen Orten, in
denen junge Kinder oder ältere, schwache Personen sich
aufenthalten, empfiehlt es sich, das Gerät extra zu sichern,
bezüglich der Temperatur des Mantels.
Da dürfen auf keinen Fall Vorhänge oder Legebretter über
das Gerät gehängt oder gestellt werden.
Wenn das Gerät konvertiert werden muss, um mit anderen
Gasen wirken zu können, muss dies vom Hersteller
geschehen.
Bei jeder Demontage des Hauptbrenners muss eine neue
Dichtung montiert werden.
FOR YOU, THE INSTALLER
FOR YOU, THE USER
GENERAL
Before installing the appliance, read through the instruction
booklet carefully and store it in a safe placefor possible later
use.
We can only guarantee optimal functioning of the appliance
if the installation is done according to the directions and
instructions of the manufacturer. All appliances are adjusted
and sealed in the factory for functioning on NATURAL
GAS. The installation and maintenance of the appliance
should be carried out by a competent and recognised gas
technician, in accordance with:
for Belgium: the locally applicable standards and Royal
Decrees (NBN D 51.003).
for France:
1. For residential buildings
- The resolution of August 2, 1977
- DTU standard P45-204
- The departmental health regulations
2. For public buildings
- The safety and emergency regulations
a) General instructions for all appliances
- sections GZ
- sections CH
- sections GC
b) The particular regulations for all public buildings
(hospitals, shops, etc.)
forthe Netherlands: according to NEN1078 and the locally
applicable standards.
In the case of installation in day-care centres and other places
where young children or older, frail personscould bepresent,
additional safety measures regarding the temperature of the
cover are recommended.
Curtains or shelves may not be hung or placed above the
appliance under any circumstances.
If the appliance must be converted for operation on other
gases, this should be done by the manufacturer.
A new seal must be fitted every time the main burner is
dismantled.

19
FÜR DEN INSTALLATEUR
INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN
Kontrollieren Sie vor der Installation, ob die örtlichen
Verteilungsbedingungen, die Gassorte oder der Druck, der
Einstellung des Gerätes entsprechen.
MONTAGE DER STELLFÜSSE
Drehen Sie das Gerät um und entfernen Sie die zwei
Bolzen aus dem Hölzernen Rahmen. Kontrollieren Sie, ob
die Grundplatte (E) zwischen den Stützplatten des
Radiotors angebracht ist und schrauben Sie die 4 Stellfüsse
B in den Stützplatten. Mittels dieser Füsse kann der
Gasherd horizontal aufgestellt werden.
DIE AUSSENWAND
Vor der Installation muss zuerst eine Öffnung in der Mauer
zur Befestigung der Aussenwand gemacht werden.
Ortsbestimmung der Maueröffnung
Bei der richtigen Ortsbestimmung des Gerätes muss
sorgfältig kontrolliert werden, ob :
a) keine Kabel, Leitungen oder Balken hinter der
glatten Maueroberfläche verbunden sind, die die
Montage der Aussenwand oder der Gasleitung
hindern könnten.
b) beim Hinstellen unter ein Fenster, zwischen der
Oberseite des Gerätes und der Unterseite des
Fensterbretts einen minimalen Abstand von 3 ZM
vorgesehen ist. Dieses Spiel ist notwendig zum
Hinstellen und Entfernen des Mantels. Es bietet
auch eine bessere Möglichkeit zur Zirkulation der
erwärmten Luft.
c) es an der Aussenseite der Mauer keine
Hindernisse gibt, die die gute Wirkung des
Gasradiators hindern können.
d) der Minimumabstand des Bodens bis zum
Zentrum der Abfuhr 395 MM beträgt (Fig. 1)
e) die Stelle und Umgebung so gewählt sind, dass
bei bestimmten atmosferischen Umständen die
gute Wirkung des Gerätes nicht beeinflusst
werden kann.
Note : Wenn die Mauer an der Innen- oder der Aussenseite
mit brennbarem Material ausgeschlagen ist, muss diese
Bekleidung um die Aussenwand entfernt werden, so dass
es keinen Kontakt mit der Aussenwand gibt. Man muss
verhindern, dass einige Feuergefahr bestehen würde.
FOR YOU, THE INSTALLER
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Before installing the appliance, check whether the local
distribution conditions, the type of gas and the pressure
correspond with the adjustment of the appliance.
ASSEMBLY OF THE ADJUSTABLE FEET
Turn the appliance over and remove the two bolts from the
wooden frame.
Check whether the base plate (E) has been fitted between the
support plates of the gas radiator, and screw the 4 adjustable
feet (B) into the support plates. The gas radiator can be
installed horizontally by adjusting these feet.
THE WALL VENT
Before installing the radiator, an opening must bemade in the
wall for the vent.
Determining the location of the wall opening
When determining the correct placement of the appliance, it
must be ensured that:
a) the smooth wall surface does not conceal any wires, pipes
or beams that could hamper the installation of the wall
vent or the gas pipes.
b) if the appliance is to be installed below a window, a
minimum distance of 3 cm is allowed between the top of
the appliance and the lower edge of the window-ledge.
This clearance is necessary for the fitting and removal of
the decorative cover. At the same time, it also improves
the circulation of the hot air.
c) there are no obstacles on the outside of the wall that could
prevent the gas radiator from functioning properly.
d) the minimum distance from the floor to the centre of the
outlet pipe is 395 mm (fig. 1).
e) that the location and the surrounding area are chosen so
that the proper functioning of the appliance will not be
affected in certain atmospheric conditions.
Note: If the inner or outer wall is covered with an
inflammable material, this cladding must be removed around
the wall vent so that there is no contact between the
inflammable material and the wall vent. The possibility of
any fire hazard must be eliminated.

20
Das Bohren einer Öffnung in der Mauer
Für die Radiatoren M5000 und M7000 müssen Sie ‘eine
Aussenwand mit Gitter’ montieren (Siehe Fig. 2).
Bohren Sie eine Öffnung mit einem minimalen
Durchmesser von 225 MM, von der die Mitte auf der Höhe
von H2 = 395 MM von der Bodenoberfläche ab, liegt.
Nota bene : Entfernen Sie, zur Vermeidung der
Brenngefahr, alles brennbare Material, das mit der
Aussenwand in Kontakt kommen kann.
Fig. 2
Montage der Aussenwand
Siehe Figur 2 für ‘Aussenwand mit Gitter’.
Montieren Sie das Mauerteil mit Gitter A an der
Aussenseite der Mauer. Die Zwischenräume müssen Sie
gut mit Zementmörtel auffüllen. Schieben Sie Zimmerteil
B von innen aus über das Rohr von Teil A. Die
Zwischenräume wieder gut mit Mörtel auffüllen, so dass
die Wandplatte gut gegen die Zimmerwand anschliesst.
Dann die Länge der Ziehstangen D am Ende mit
Schraubengewinde an der Dicke der Mauer anpassen. Für
‘Aussenwand mit Gitter’gilt : die Länge der Ziehstange ist
die Dicke der Mauer plus 35 MM. Haken Sie nun das
gebogene Ende der Ziehstangen D über die Querstütze des
Aussenteils. Die Gewindenenden stecken Sie durch die
kleinen Öffnungen der Stützen. Nun bringen Sie die
Runden an und spannen Sie die Muttern leicht an.
Kontrollieren Sie, ob die Aussenwand auf der richtigen
Höhe montiert ist und ob die Wandplatten und der
Abschluss horizontal montiert sind. Dann die Muttern gut
festdrehen. Die Fugen zwischen den 2 Röhren mittels eines
hitzebeständigen Kohlenschütters abdichten.
Schliesslich das offene Abfuhrrohr C über das Mauerteil
schieben, bis der Anschlag über die Querstütze hakt (Fig.
3).
Drilling a hole in the wall
For the M5000 and M7000 radiators, you must install a“wall
vent with surface-mounted grill” (see fig. 2).
Drill a hole with a minimum diameter of 225mm, the centre
of which is at a height of H2 = 395 mm from the floor
surface.
N.B.: Remove all inflammable material that could come into
contact with the wall vent in order to prevent a possible fire
hazard.
Assembly of the wall vent
See fig. 2 for "wall vent with surface-mounted grill"
Insert the wall section with grill A into the wall from the
outside. The gaps must be filled up well with cement mortar.
From the inside, push room section B over the pipeof section
A. Once again, fill up the gaps thoroughly with cement
mortar so that the wall plate butts up tightly against the wall
of the room. Now adapt the length of the pull rods (D) to the
thickness of the wall by attaching screw threads to the ends.
For the “wall vent with surface-mounted grill”: the length of
the pull rod is the thickness of the wall plus 35 mm. Now
hook the curved ends of the pull rods (D) over the transverse
support of the outer section. Push the ends of the wire
through the holes of the supports. Now fit the pinions and
lightly fasten the nuts. Check whether the wall vent is
installed at the correct height, and whether thewall plates and
the cabinet are level. Now fasten the nuts tightly. Seal the
joins between the two pipes with the aid of a heat-resistant
kit.
Finally, push the loose outlet pipe (C) over the wall section
until the stop hooks over the transverse support (fig. 3).
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other Flandria Heater manuals
Popular Heater manuals by other brands

Midea
Midea NTH20-18MRA instruction manual

Toyotomi
Toyotomi zibro RS-1220 operating manual

Pinnacle
Pinnacle ProTemp PT-18PNCH-A User's manual & operating instructions

Master
Master TS 3 AI Operator's manual

Toyostove
Toyostove RCA-87 Operation and maintenance instructions

IXL
IXL fresco Aurora Quick setup guide

Homecraft
Homecraft CHSH 4 Installation and wiring instructions

Toyotomi
Toyotomi Toyoset LC-3010 operating manual

Unold
Unold 86440 Instructions for use

Cambridge Air Solutions
Cambridge Air Solutions S Series Technical manual

Touchstone
Touchstone Sideline Elite Series manual

pulsair
pulsair Stelpro 360 comfort user guide