Flux BCH-3100 User manual

Originalbetriebsanleitung
Original operating instructions
Notice d‘instructions originale
Ladegerät
BCH-3100
230 V / 110 V
Seite 2 - 4
Battery charger
BCH-3100
230 V / 110 V
Page 5 - 7
Chargeur pour
batteries
BCH-3100
230 V / 110 V
Page 8 - 10

2 / 12 Original Betriebsanleitung Ladegerät BCH-3100
DEUTSCH
1. Grundfunktionen
Schnellladegerät für Li-Ion Akkupacks
Microprozessorgesteuertes Laden, Ladezeiten 30-75 min. abhängig von
der
Kapazität des Akkus
Automatische Spannungserkennung
Verpolschutz
Akku-Defekt-Erkennung
Ladestrom 3,0 A
2. Aufstellung
Das Ladegerät eignet sich für den Betrieb in trockenen Räumen. Alle Lüftungsschlitze
sind freizuhalten. Möglichst fern von Heizungs- und Sonneneinwirkung aufstellen, da
eine Umgebungstemperatur von mehr als 35°C zu einer wesentlich längeren Ladezeit
führen kann.
3. Netzanschluss
Vor Anschluss des Gerätes sind die Angaben auf dem Typenschild über Netzspannung
und Frequenz zu beachten. Nach Einstecken des Netzkabels in die Steckdose ist das
Ladegerät betriebsbereit.
4. Technische Daten
Eingangsspannung bei BCH-3100 / 230 V: 220 V –240 V
Eingangsspannung bei BCH-3100 / 110 V: 100 V –120 V
Ausgangsspannung: 9,6 V - 28,8 V
Ladestrom: 3,0 A
Ladezeit: max. 75 min bei einem 3,0 Ah
Gewicht: max. 0,5 kg
Abschalt-Kriterien: -∆U,Temperaturabschaltung
Zulässiger Ladetemperaturbereich: +5°C - 40°C
Schutzklasse: F/II
5. Sicherheit
- Vor jedem Gebrauch Gerät, Anschlusskabel, Verlängerungskabel und Stecker auf
Beschädigung und Alterung kontrollieren.
- Akku und Ladegerät nicht öffnen sowie vor Stoß, Hitze und Feuer schützen.
Explosionsgefahr!
- Nur in trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
- Verwenden Sie das Ladegerät nicht bei defekten Akkus und umgekehrt.
- Beachten Sie die Symbole auf dem Leistungsschild des Ladegerätes.
- Verbrauchte Akkus nicht ins Feuer oder Hausmüll werfen.
- Lüftungsschlitze am Ladegerät müssen vor Metall bzw. Metallspänen geschützt
werden.
- Bauen Sie weder Akku noch Ladegerät auseinander.
- Alle Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
- Der sichere Umgang mit dem Ladegerät ist nur gewährleistet, wenn die Sicher-
heitshinweise und Betriebshinweise sorgfältig gelesen und eingehalten werden.
- Das Ladegerät dient zum Laden von Li-Ion Akkus.

Original Betriebsanleitung Ladegerät BCH-3100 3 / 12
DEUTSCH
6. Inbetriebnahme und Anwendung
Rote LED links (Leuchtdiode)
Wird das Gerät ans Stromnetz angeschlossen, leuchtet die linke LED rot, Ladegerät ist
betriebsbereit.
Liegt eine Störung vor, blinkt die linke LED rot.
Diese signalisiert eine Fehlfunktion des Ladegerätes, ein Weiterladen ist nicht möglich!
7. Ladeverlauf
Der eingeschobene Akku wird auf Spannung, Temperatur, Kurzschluss und Verpolung
überprüft. Vor Ladebeginn werden die Sicherheitselemente (Bi-Metall oder NTC) über
den Temperaturkontakt kontrolliert.
Rotes Blinklicht (rechte LED): Durch das intelligente Ladeverfahren wird der Ladezu-
stand des eingeschobenen Akkus in den ersten 4 sec. ermittelt.
Das Besondere an diesem Ladeverfahren ist das Erkennen des Ladezustandes. Durch
die Modifizierung des Ladestromes werden sowohl der Anstieg des Innendrucks im
Akku sowie der Anstieg der Ladespannung verhindert.
Grünes Blinklicht (rechte LED): Der Akku ist voll. Der Akku kann auf unbestimmte Zeit
im am Stromnetz angeschlossenen Ladegerät bleiben, ohne Schaden zu nehmen. Ein
Überladen ist ausgeschlossen.
Rotes Blinklicht (rechte LED): Die LED signalisiert, dass die Akkutemperatur außer-
halb des Schnellladetemperaturbereiches 5°C - 40°C liegt. Sobald der zulässige Tem-
peraturbereich erreicht wird, schaltet das Ladegerät automatisch auf Schnellladung um.
Rotes Dauerlicht (rechte LED): Der Akku ist defekt.
LED links rot
rote LED leuchtet
Ladegerät ist am
Stromnetz angeschlos-
sen und ladebereit
rote LED blinkt
Ladegerät ist defekt
LED rechts, mehrfarbig
LED leuchtet grün
Ladeprozess beginnt
LED blinkt grün
Akku ist vollgeladen
LED leuchtet rot
Akku ist defekt
LED blinkt rot
Akku ist zu heiß oder zu
kalt

4 / 12 Original Betriebsanleitung Ladegerät BCH-3100
DEUTSCH
8. Ladezeiten
Die Dauer der Ladezeit kann aus folgender Tabelle entnommen werden (die Ladezeit
ist abhängig vom Entladezustand, Alter und Temperatur des Akkus)
Akku Type Nominal-Kapazität max. Ladezeit
Li-Ion..............................................1,3 Ah...........................................25 min.
Li-Ion..............................................2,6 Ah...........................................50 min.
Li-Ion..............................................3,0 Ah...........................................60 min.
9. Warnung
Bitte beachten Sie, dass der Akku aus dem Ladeschacht entnommen werden muss,
wenn das Ladegerät nicht am Netz angeschlossen ist. Ansonsten wird der Akku tief-
entladen!
Bei neuen oder längere Zeit nicht benutzten Akkus kann es durchaus vorkommen, dass
diese ihre Nennkapazität nicht erreichen. Dies ist in diesem Fall nicht fehlerhaft,
sondern normal. Die volle Kapazität wird nach ca. 5 Lade-/ Entladezyklen erreicht.
Das Ladegerät überwacht die Temperatur des Akku-Packs. Daher werden Akkus, die
eine Temperatur über 65°C bzw. unter 5°C aufweisen, nicht geladen.
10. Entsorgung
Ladegeräte, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie die Ladegeräte nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Ladegeräte getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Original operating instructions charger BCH-3100 5 / 12
ENGLISH
1. Basic
Fast Charger for 9.6 V –28.8 V battery-packs
Microprocessor-controlled charging, charging time 30 to 75 min. depending
on the capacity of the battery
Automatic voltage detection
Reverse-polarity protection
Defective battery detection
Charging current 3.0 A
2. Operating location
The charger is designed for use in dry areas. All ventilation slots must be kept free. If
possible, keep away from heat sources and out of direct sunlight as ambient tempera-
tures in excess of 35°C may increase charging times considerably.
3. AC-line connection
Before connecting the charger, check that the AC supply voltage and frequency are the
same as those indicated on the charger. The charger is ready for operation when the
power cord is connected to the AC line outlet.
4. Technical data
Input voltage at BCH-3100 /230 V: 220 V –240 V
Input voltage at BCH-3100 /110 V: 100 V –120 V
Output voltage: 9.6 - 28.8 V
Charging current: 3.0 A
Charging time: max. 75 min at 3.0 Ah
Weight: max. 0.5 kg
Turn-off criteria: -∆U, temperature shutdown
Allowed temperature loading range: +5°C - 40°C
Protection class: F/II
5. Safety
- Before you use the charger, check the power cord, extension cable and connectors
for any signs of damage or ageing.
- Do not open up batteries or the charger - do not puncture or expose to heat as there
is a risk of explosion.
- Only store in dry areas. Protect from moisture and damp.
- Do not use if the charger is defective and never insert defectives batteries.
- Observe the symbols on the charger’s rating plate.
- Do not throw old batteries into the fire or dispose of as domestic waste. Akku Power
has an environmental-friendly battery disposal scheme - contact your local dealer.
- Keep metal objects that could cause shorts away from the charger. Also keep the
ventilation slots free of metal or metal shavings.
- Do not dismantle the charger or batteries.
- Repairs may only be performed by specially trained technicians.
- Before using the charger, carefully read the safety instructions so that you do not
compromise your safety.
- The charger is designed for Li-Ion batteries.

6 / 12 Original operating instructions charger BCH-3100
ENGLISH
6. Putting into service and operation
Left-hand, red LED (light-emitting diode): If the charger is connected to the AC line and
the left-hand LED goes red, the charger is OK. If the LED is red and flashing, the
charger has a fault.
If there is a fault, the left-hand LED is red and flashing. This indicates a charger mal-
function - further charging is not possible. A new or long time not used battery gets its
full power after 5 charge and discharge cycles.
7. Charging procedure
Voltage, temperature, short-circuits and polarity checks are made on inserted batteries.
Before charging is started, the safety elements (Bi-metal or NTC) will be checked over
the temperature contact.
Flashing red (right-hand LED): Because of the intelligent charging the charging state of
the insert battery will be determined during the first 4 seconds.
Charging state detection is a special feature of this charging method. By modifying the
charging current, it is possible to prevent excess internal battery pressure and a rise in
the charging voltage.
Flashing green (right-hand LED): The battery is fully charged. Because of this charging
version the battery will be protected and always fully charged.The battery can be left in-
definitely in the charger without sustaining any damage. Overcharging is impossible.
Flashing red (right-hand LED): The LED indicates that the battery temperature is not
within the rapid charging temperature range of 5°C - 40°C. As soon as the allowable
temperature range is reached, the battery charger automatically switches to rapid
charging.
Continuous red (right-hand LED): The battery is defective.
LED left red
red LED continuous
Charger is connected to
the AC and ready for
operation
red LED flashing
Charger is defective
LED right, multi-coloured
green LED
continuous
Charging started
green LED flashing
Battery is fully charged
red LED continuous
Battery is defective
red LED flashing
Battery is too hot or too
cold

Original operating instructions charger BCH-3100 7 / 12
ENGLISH
8. Charging time
The following table lists the various charging times (the charging time depends on the
depth of discharge).
Battery type Nominal capacity max. charging time
Li-Ion................................................1.3 Ah................................25 min.
Li-Ion................................................2.6 Ah................................50 min.
Li-Ion................................................3.0 Ah................................60 min.
9. Warning
Please note that the battery must be removed from the charging shaft if the charger is
not connected to the network. Otherwise, the battery will be discharged!
If batteries are new or have not been used for some time, it is quite likely that they do
not reach their nominal capacity. This is not a fault and normal under these circum-
stances. The full capacity will be reached after about 5 charge /discharge cycles.
The charger observes the temperature of the battery packs. Therefore, batteries which
have a temperature above 65°C or below 5 °C will not be charged.
When assembling the battery make sure that it audibly locks. Pull the protective cover
over the battery.
10. Disposal
Battery chargers, accessories and packaging should be sorted for environmental-
friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of battery chargers into house-hold waste! According to the European
Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its incorporation
into national law, battery chargers that are no longer suitable for use must be separately
collected and sent for recovery in an environmental-friendly manner.

8 / 12 Original notice d’instructions chargeur BCH-3100
FRANÇAIS
1. Fonctions de base
Chargeur rapide pour packs des batteries Li-Ion 9,6 V - 28,8 V
Chargement commandé par microprocesseur, temps de chargement de
30 - 75 minutes, en fonction de la capacité des batteries (1,3 Ah - 6,0 Ah).
Identification automatique de tension
Protection contre l‘inversion des polarités
Identification d’accumulateurs défectueux
Courant de charge de 3,0 A
2. Installation
Le chargeur convient aux locaux secs. Veiller à ce que toutes les fentes d‘aération
soient libres d‘accès. Ecarter le chargeur du chauffage et des insolations, une
température ambiante supérieure à 35°C peut prolonger la durée de charge.
3. Branchement au réseau
Avant de brancher le chargeur, lire attentivement les données relatives à la tension
de réseau et à la fréquence figurant sur la plaque signalétique. Le chargeur est prêt
à l‘emploi dès que le câble est branché dans la prise de courant.
4. Caractéristiques techniques
Tension d‘entrée à BCH-3100 /230V 220 V –240 V
Tension d‘entrée à BCH-3100 /110V 100 V –120 V
Tension de sortie 9,6 V - 28,8 V
Courant de charge 3,0 A
Charge de maintien 30 mA
Temps de chargement 75 min max. pour une batterie 3,0 Ah
Poids maxi. 0,5 kg
Critères de mise hors circuit -∆U, température de coupure
Plage de température de charge autorisée + 5°C - 40°C
Classe de protection F/ II
5. Consignes de sécurité
- Vérifier avant chaque usage les dommages et le vieillissement du chargeur, du
câble de raccordement, du cordon de rallonge et de la fiche.
- Ne pas ouvrir le chargeur. Protéger le chargeur contre les coups, la chaleur et le
feu. DANGER D‘EXPLOSION !
- Entreposer uniquement dans un local sec. Protéger contre l‘humidité.
- Ne pas utiliser le chargeur avec des batteries défectueuses ou inversement.
- Respecter les symboles indiqués sur la plaque signalétique du chargeur.
- Courant de charge de 3,0 A.
- Ne pas jeter les batteries usagées dans le feu ou dans les ordures ménagères.
- Protéger le chargeur contre les objets métalliques pour éviter les risques de court-
circuit. Les fentes d‘aération doivent également être protégées des pièces métal-
liques et des copeaux en métal.
- Ne pas démonter la batterie ou le chargeur.
- Les réparations de tout type doivent impérativement être effectuées par un techni-
cien qualifié.

Original notice d’instructions chargeur BCH-3100 9 / 12
FRANÇAIS
6. Mise en service et utilisation
LED rouge de gauche (diode électroluminescente)
Dès que le chargeur est branché au réseau électrique, la LED rouge s‘allume pour indi-
quer que le chargeur est en ordre. Lorsque cette LED rouge clignote, il y a un défaut.
En présence d’un défaut, la LED rouge de gauche clignote.
La LED signale un dysfonctionnement du chargeur. Ne pas poursuivre la charge.
Une batterie neuve ou n‘ayant pas été utilisée pendant longtemps ne déploiera sa puis-
sance maximale qu‘après cinq cycles de charge et de décharge.
7. Opération de charge
Vérifier la tension, la température et l’absence de court-circuit et d‘inversion de pôles de
la batterie insérée. Vérifier les éléments de sécurité (bimétal ou CNT) par le biais du
contact de température avant d‘entamer la charge.
Clignotant rouge (LED de droite) : Le procédé de charge « intelligent » détermine
l‘état de charge de la batterie insérée dans les premières 4 secondes.
L’identification de l‘état de charge distingue ce procédé de charge. La modification du
courant de charge évite l‘augmentation de la pression intérieure de la batterie ainsi que
l‘augmentation de la tension de charge.
Le clignotant vert (LED de droite) : Signale que la batterie est pleine. Ce mode de
charge préserve la batterie et maintient sa charge. Lorsque le chargeur est branché
au réseau, la batterie peut rester dans le chargeur pour une durée indéterminée sans
aucun risque d‘endommagement. La surcharge est exclue !
Le clignotant rouge (LED droite) : LED signale que la température de la batterie se si-
tue en dehors de la plage de températures admissibles pour un chargement rapide.
Dès que la plage de température admissible est atteinte, le chargeur se met automati-
quement en mode de chargement rapide.
Le feu rouge permanent (LED de droite) : signale que l‘accu est défectueux.
LED rouge de gauche
LED rouge allumée
Le chargeur est raccor-
dé au réseau de bord et
est prêt à charger
La LED rouge
clignote
Le chargeur est défec-
tueux
LED multicouleur de droite
LED allumée en vert
L‘opération de charge
commence
La LED clignote en
vert
La batterie est pleine
LED allumée en rouge
Batterie défectueuse
La LED clignote en
rouge
Batterie trop chaude ou
trop froide

10 / 12 Original notice d’instructions chargeur BCH-3100
FRANÇAIS
8. Durées de charge
Les durées de charge sont indiquées dans le tableau ci-dessous. (La durée de charge
est fonction de l‘état de décharge de la batterie.)
Type de batterie Capacité nominale Durée de charge maxi
Li-Ion.........................................1,3 Ah............................................25 min.
Li-Ion.........................................2,6 Ah............................................50 min.
Li-Ion.........................................3,0 Ah............................................60 min.
9. Avertissement
Il est impératif d’ôter la batterie du chargeur lorsque celui-ci n‘est pas branché au
réseau. Autrement la batterie se videra !
Il se peut que les batteries neuves ou n‘ayant pas été utilisées pendant longtemps
n‘atteignent pas leur capacité nominale. Dans ce cas, c‘est normal et ne constitue
pas un défaut. La pleine capacité sera atteinte après environ 5 cycles de charge et
de décharge.
Le chargeur surveille la température du pack d‘accus. C‘est la raison pour laquelle les
batteries dont la température est supérieure à 65 °C ou inférieure à 5 °C ne seront pas
chargées.
10. Elimination
Les chargeurs, les accessoires et l‘emballage sont à éliminer par une filière de recy-
clage écologique.
Dans les pays de la CE uniquement :
Ne pas jeter les chargeurs dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets
d‘équipements électriques et électroniques et à sa transposition en droit national, les
chargeurs n‘étant plus utilisables doivent être collectés séparément et être acheminés
vers une filière de recyclage écologique.

___
BCH-3100 11 / 12
11. EU Konformitätserklärung
EU Declaration of conformity
Déclaration de conformité UE

FB_10-98000016_01_0819 /250 DEF
Table of contents
Languages: