Gude Velox 520 User manual

V 520
Deutsch 3
English 8
Français 12
Dansk 17
Čeština 21
Slovenčina 25
Nederlands 29
Italiano 33
Norsk 37
Svenska 41
Magyar 45
Hrvatski xx
Slovenščina xx
Româneşte xx
Български xx
Bosanski xx
Srpski xx
© Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - 74549 Wolpertshausen - Germany
# 85071

1

DE Wir bedanken uns für den Kauf eines Güde Batterielader V 520 und das von Ihnen
entgegengebrachte Vertrauen in unser Sortiment.
!!! Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen !!!
DE
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen
zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer:_____________________________Artikelnummer:___________________________Baujahr:_______________________
A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
Kennzeichnung
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den einschlägigen
Normen der Europäischen
Gemeinschaft konform Gerät ist schutzisoliert
Verbote:
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit anderem
Piktogramm) Nicht bei Regen verwenden
Warnung:
Warnung/Achtung Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Gebote:
Bedienungsanleitung lesen Schutzhandschuhe benutzen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Technische Daten:
Netzanschluss Gewicht
Gerät
Professionelles Startladegerät zum Laden und Schnellladen,
sowie zum Starten von Fahrzeugen (auch mit Dieselmotor).
Fahrbar, Fahrbügel, Lagerfach für Ladekabel.
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Ampere /Potenziometer
2. Ladezeit /Timer
3. Auslöseknopf für Startfunktion
4. Kontrollampe für thermischer Überlastung
5. Anzeige (START-Betrieb)
6. 24-Volt LED
7. 12-Volt LED
8. Digitaldisplay
9. Checkliste für Displayanzeige
10. Wahlschalter 12/24-Volt
Checkliste für Displayanzeige:
P = Vorladezeit AUU : Startbetrieb
noP : Falsche Polung A : Ampere
End : Ende der Ladung t : Ladezeit
HOO : Überlastung
DE EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung
und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den
einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen
der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte: V 520 Artikel-Nr.: 85071
Datum/Herstellerunterschrift: 23.09.2009
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/95/CE
2004/108/EEC
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 55014
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die
auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind.
Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung
ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße
Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes,
Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung
oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von der
Gewährleistung ausgeschlossen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie die nachstehenden
Sicherheitsvorschriften und die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch. Falls Sie das Gerät an andere Personen
übergeben sollten, händigen Sie die Bedienungsanleitung bitte
mit aus. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer gut auf!
3

Verpackung: Ihr Gerät befindet sich zum Schutz vor Trans-
portschäden in einer Verpackung. Verpackungen sind
Rohstoffe und somit wiederverwendungsfähig oder können
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und
beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand
dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen
Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut. Bitte
bewahren Sie die Hinweise für späteren Gebrauch sicher
auf.
•Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt.
Unordentliche Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die
Gefahr von Unfällen und Verletzungen.
•Achten Sie auf die Umgebungsbedingungen, unter denen
Sie arbeiten. Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge und
Werkzeugmaschinen in feuchter oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für ausreichend Beleuchtung. Setzen Sie
elektrische Werkzeuge nicht dem Regen oder hoher
Luftfeuchtigkeit aus. Schalten Sie elektrische Werkzeuge
nicht in einer Umgebung mit leicht entflammbaren
Flüssigkeiten oder Gasen ein.
•Lassen Sie keine Fremden an die Maschine. Besucher
und Zuschauer, vor allem Kinder sowie kranke und
gebrechliche Personen, sollten vom Arbeitsplatz fern
gehalten werden.
•Sorgen Sie für die sichere Aufbewahrung von
Werkzeugen. Werkzeuge, die nicht gebraucht werden,
müssen an einem trockenen, möglichst hoch gelegenen
Platz aufbewahrt oder unzugänglich verwahrt werden.
•Achten Sie auf das Stromkabel. Ziehen Sie nicht am
Kabel. Fassen Sie zum Abziehen nur den Stecker. Halten
Sie das Kabel fern von Wärmequellen, Öl und scharfen
Kanten.
•Verhindern Sie unbeabsichtigtes Einschalten. Achten Sie
immer darauf, dass das Werkzeug am Geräteschalter
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netzstecker in die
Steckdose stecken.
•Verwenden Sie im Außenbereich spezielle
Verlängerungskabel. Für den Außeneinsatz benötigen
Sie spezielle Verlängerungskabel, die dafür geeignet und
entsprechend markiert sind.
•Bleiben sie immer aufmerksam. Achten Sie auf das, was
Sie tun. Setzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand
ein. Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind.
•Achten Sie auf beschädigte Teile. Untersuchen Sie das
Werkzeug, bevor Sie es benutzen. Sind einzelne Teile
beschädigt? Fragen Sie sich bei leichten
Beschädigungen ernsthaft, ob das Werkzeug trotzdem
einwandfrei und sicher funktionieren wird.
•Beugen Sie Stromschlägen vor. Vermeiden Sie jeden
körperlichen Kontakt mit geerdeten Objekten, z.B.
Wasserleitungen, Heizkörpern, Kochern und
Kühlschrankgehäusen.
•Verwenden Sie nur zugelassene Teile. Verwenden Sie
bei Wartung und Reparatur nur identische Ersatzteile.
Wenden Sie sich für Ersatzteile an ein zugelassenes
Service Center.
•Warnung! Die Verwendung von Zubehör und
Anbauteilen, die nicht ausdrücklich in dieser
Bedienungsanleitung empfohlen werden, kann die
Gefährdung von Personen und Objekten nach sich
ziehen.
•Personen, die aufgrund ihrer physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntniss nicht in der Lage
sind, das Gerät zu bedienen, dürfen das Gerät nicht
benutzen.
•Wenn das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden.
•Durch unsachgemäße Reperaturen können
erhebliche Gefahren entstehen.
•Für die Zubehörteile gelten die selben Vorschriften.
Güde GmbH & Co. KG übernimmt keine Haftung für
Schäden aufgrund folgender Punkte:
•Beschädigungen am Gerät durch mechanische
Einflüsse und Überspannungen.
•Veränderungen am Gerät
•Verwendung für andere als die in der Anleitung
beschriebenen Zwecke.
•Beachten Sie unbedingt sämtliche Sicherheithinweise
um Verletzungen und Schäden zu vermeiden.
Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme
•Ziehen Sie immer zuerst den Stecker ab, bevor Sie
Einstellungen oder Wartungsarbeiten vornehmen.
Schließen Sie das Ladegerät erst an die Stromzufuhr
an, wenn alle Einstellungen vorgenommen und die
Polklemmen korrekt angeschlossen sind.
•Nach dem Entfernen der Verpackung kontrollieren, dass das
Gerät und alle seine Teile in einwandfreiem Zustand sind.
•Das Netzkabel ganz abwickeln und so auslegen, dass die
Polklemmen sich nicht berühren können.
•Falls erforderlich, das Netzkabel mit einem
Verlängerungskabel verlängern; dabei ist darauf Acht zu
geben, dass der Kabelquerschnitt dieselbe wie beim
Netzkabel ist; keine Kabel mit kleinerem Querschnitt
verwenden.
•Die Anschlusszangen, die Klemmen und die obere Fläche
der Batterie müssen sauber gehalten werden; ggf. die
Batterieklemmen mit einer Drahtbürste säubern; dadurch
wird ein guter elektrischer Kontakt und eine bessere
Wirksamkeit der Ladung ermöglicht.
•Niemals die Polung der Anschlüsse vertauschen! ( (-)
schwarz; (+) rot )
•Die Ladespannung des Batterieladegeräts muss gleich der
an der Batterie angegebenen Nennspannung sein; sie
stimmt mit der Anzahl der Batteriezellen mit zwei multipliziert
überein
•Das Gerät zum Laden sicher aufstellen und sicherstellen,
dass der Luftstrom durch die entsprechenden Öffnungen
nicht behindert wird. Eine gute Kühlung muss gewährleistet
sein.
•Nicht gleichzeitig mehrere Batterien laden.
•Die Batterieverschlüsse nur dann entfernen, nachdem die
Klemmen gesäubert worden sind, damit kein Staub oder
anderer Schmutz in die Wannen fallen kann, und während
der Aufladedauer so beibehalten.
•Sicherstellen, dass die Elektrolytflüssigkeit die Platten
mindestens 4 bis 5 mm bedeckt; ggf. mit destilliertem
Wasser, das für diesen Zweck im Handel erhältlich ist,
auffüllen.
•Während der Ladephase entstehen explosive Gase,
vermeiden Sie deshalb Funken und offenes Feuer bzw.
Rauchen in der Umgebung.
•Laden Sie die Batterie nur in belüfteten Räumen, es ist
untersagt, das Gerät zum Batterieladen im Fahrzeug oder
unter geschlossener Motorhaube zu verwenden.
•Laden Sie Standardbatterien und wartungsfreie Batterien nie
zusammen.
•Laden Sie niemals Einwegbatterien.
•Lassen Sie hinter dem Gerät ausreichend Platz für die
Belüftung.
•Halten Sie sich an die Anleitungen des Herstellers.
•Überprüfen Sie den korrekten Säurestand der Batterie.
•Überprüfen Sie stets den einwandfreien Zustand von
Netzkabel und Klemmkabel. Bei Beschädigungen des
Netzkabels sofort durch Fachpersonal ersetzten lassen.
•Das Gerät darf Witterungseinflüssen wie Regen und Schnee
nicht ausgesetzt werden.
•Das Gerät nicht barfüßig benutzen. Das Gerät nicht mit
feuchten Händen oder nassen bzw. feuchten Füßen
berühren.
•Stecker nicht an der Leitung oder durch Zerren am Gerät
aus der Steckdose ziehen.
•Verhindern Sie, dass das Gerät von Kindern oder
Unbefugten benutzt wird.
•Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt
eingeschaltet, da es zur Gefahrenquelle werden kann.
4

•Werden Sicherheits- oder Schutzvorrichtungen gewartet
oder repariert, müssen Sie nach Abschluss der Arbeiten
unverzüglich wieder korrekt eingebaut werden.
•Es ist unbedingt erforderlich, die am jeweiligen Einsatzort
geltenden Unfallverhütungsvorschriften zu kennen wie
auch alle anderen, allgemein anerkannten
Sicherheitsregeln.
•Bevor Sie dieses Werkzeug benutzen, müssen Sie
unbedingt die Sicherheitsvorrichtungen überprüfen.
Vergewissern Sie sich, dass scheinbar nur leicht
beeinträchtigte Teile tatsächlich ordnungsgemäß
funktionieren.
•Sofern in dieser Bedienungsanleitung nicht anders
ausgeführt, müssen beschädigte Teile und
Sicherheitsvorrichtungen durch ein autorisiertes Service
Center repariert oder ausgetauscht werden.
•Lassen Sie beschädigte Schalter von einem autorisierten
Service Center auswechseln.
•Dieses Werkzeug entspricht allen einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von
qualifizierten Elektrofachkräften in autorisierten Service-
Centern und unter Verwendung der Originalersatzteile
durchgeführt werden. Bei Missachtung besteht die Gefahr
von Unfällen.
•ACHTUNG! Batteriesäure ist stark ätzend und
kann zu erheblichen Verletzungen führen.Bei
Berührung mit der Flüssigkeit, reichlich mit Wasser
abspülen und den Arzt befragen.Auch
Kleidungsstücke können durch Säure beschädigt
werden!
Achtung: Nur an einem Stromnetz mit
Fehlerschutzschalter (FI-Schalter) betreiben.
Inbetriebnahme
1. Leitungsspannung auf 230 Volt.
2. Das Kabel mit der roten Zange an die Klemme (+12) oder
(+24) des Batterieladegeräts anschließen.
3. Die schwarze Zange an den Minuspol (-) der Batterie
anschließen
4. Die rote Zange an den Pluspol (+) der Batterie
anschließen.
Anmerkung: Der Minuspol ist für Batterien zu 12 bzw. zu 24
Volt. Das Ladegerät lädt mit dem eingestellten Ladestrom bis
zum Schluss.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste
Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich
qualizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und
stellen Sie diesen ruhig.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Mit dem hier beschriebenen Gerät können Bleibatterien
geladen werden, die normalerweise bei Kraftfahrzeugen (mit
Benzin und Diesel) zum Einsatz kommen. Dabei ist die
Elektrolytart freigestellt.
•Nicht für Gel-Batterien geeignet!
•Es wird stets empfohlen Acht zu geben, dass die Leistung
des Batterieladegeräts der Kapazität der zu ladenden
Batterien angepasst ist. Ein zu kleines Ladegerät kann
zum Batterieladen zu viel Zeit beanspruchen; ein zu
große Gerät hingegen kann die Batterie beschädigen.
Überlastungsschutz
Das Gerät ist mit einem Überlastungsschutz versehen
(Sicherheitsvorrichtung, um das Batterieladegerät vor den
Effekten durch falsche Verbindungen oder Überladung zu
schützen).
Der Überlastungsschutz ist eine Sicherung, die das
Batterieladegerät vor Störungen und falscher Behandlung
schützt.
Dieser Überlastschutz ist intern und wird auf dem Display durch
„H00“ (Überlast) oder „noP“ (falsche Polung) angezeigt. Durch
beseitigen des Fehlers kann das Gerät wieder verwendet werden.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
1. Elektrische Restgefahren:
•Direkter Elektrischer Kontakt:
Ein defektes Kabel oder ein Stecker kann zum
Stromschlag führen.
Lassen Sie defekte Kabel oder Stecker immer vom
Fachmann austauschen. Verwenden Sie das Gerät nur
an einem Anschluss mit Fehlerstromschutzschalter (FI).
•Indirekter elektrischer Kontakt
Verletzung durch spannungsführende Teile bei
geöffnetem elektrischen oder defekten Bauteilen
Immer bei Wartungsarbeiten den Netzstecker ziehen. Nur
an FI—Schalter betreiben.
•Unangemessene örtliche Beleuchtung
Mangelhafte Beleuchtung stellt ein hohes
Sicherheitsrisiko dar.
orgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer für
ausreichende Beleuchtung
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen
die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine
Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel
„Kennzeichnungen auf dem Gerät“.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener sollte vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die
Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige
Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des
Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16.
Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn
die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung
der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkundige Person
bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle Schulung ist nicht
notwendig.
Technische Daten
Anschluss: 230 V/50-60 Hz
Lade-Startspannung: 12/24 V
Ladestrom effektiv: 12 V/63 Amp., 24 V/63 Amp.
Ladestrom arithm: 12 V/40 Amp., 24 V/40 Amp.
Startstrom (0 Volt): 500 Amp.
Startstrom (1,5 Volt): 300 Amp.
Max. Netzleistung: Start: 12 V/3,2 kW, 24 V/5,5 kW
Lade: 12 V/0,6 kW, 24 V/1,1 kW
Min. Absicherung: 16 Amp.
Nennkapazität: 36-1500 Ah
Batterie-Start: 45-65 Ah ohne Vorladung
80-150 Ah mit Vorladung
Artikelnummer: 85071
Transport und Lagerung
•Bei längerer Lagerung sollte die Machine gründlich gereinigt
werden.
•Verstauen Sie das Gerät an einem sauberen, trockenen Ort
5

•Schützen Sie das Gerät durch eine Kunststoffplane, Karton
oder Ähnliches vor Witterungseinflüssen.
Bedienung (Abb. 4)
Abb. 4
1. Ladebeginn
2. Während der Ladung
3. Ende der Ladung
4. Leer
5. Halb
6. Voll
Vor allen Um- und Einstellungen des Batterieladers ist
der Netzstecker zu ziehen.
Laden einer 12-Volt-Batterie
1. Wählen Sie die Spannung mit dem
Spannungswahlschalter.
2. Das schwarze Polkabel muss immer zuerst an den
Minuspol angeschlossen werden, danach erst den
Pluspol anklemmen.
3. Klemmen Sie die Batterie für den Ladevorgang
komplett vom Fahrzeug ab.
4. Das Gerät mit dem Stromnetz verbinden und einschalten
„ON“.
5. Stellen Sie den gewünschten Ladestrom am
Ladestrompotenziometer ein. Wenn keine Batterie
angeschlossen ist, liegt auch kein Ladespannungsstrom
an den Polklemmen an.
Tipp: Am schonendsten laden Sie mit 10 % der
Batteriekapazität.
Beispiel: Batterie 88 AH
Ladestrom max. ca. 9 Ampere
Laden einer 24-Volt-Batterie
Vorgehensweise wie bei 12 Volt, der Spannungswahlschalter
sollte auf 24-Volt gestellt werden.
•Laden Sie nur 2 gleiche 12 V Batterien.
•Achten Sie darauf, dass die beiden 12 V-Batterien in einer
Reihe geschaltet sind und einigermaßen den gleichen
Batteriezustand (Widerstand, Ladung) besitzen, sonst kann es
zu Problemen führen, wie z.B. zur Überladung eine der beiden
Batterien o. ä.
Achtung: Der V520 besitzt eine automatische
Ladeabschaltung bei erreichen der Ladespannungsgrenze.
(Anzeige auf Display „END“.)
Ladedauer der Batterie
•Die Ladedauer ist immer abhängig vom Batteriezustand
(fast geladen, zur Hälfte geladen oder völlig entladen)
•Zum Laden „als Auffrischung“ einer Batterie genügen 2-4
Stunden. Zur Vollaufladung bedarf es 8-10 Stunden.
•Eine maximale Ladedauer von 10 Stunden, sollte
nicht überstiegen werden.
•Sollte schon bei einer leeren Batterie nach 1 min der
Ladevorgang beendet sein, kontrollieren Sie die Batterie.
Sie könnte tiefentladen sein und ist somit nicht mehr mit
diesem Batterielader ladbar.
Starthilfe
Für Fahrzeuge mit 35-105 AH Bleibatterien 12 V
•Batterielader wie in der Bedienungsanleitung des
Fahrzeuges anschliessen.
•Batterielader an die Stromversorgung anschliessen,
Einschalten und Ladespannung wählen (12 V/24 V).
•„Boost“-Taste drücken, auf dem Display beginnt ein Timer
von 99 bis 0 zu zählen (Dauer ca. 2 Min.).
•Nach Ablauf des Timers erscheint auf dem Display die
Anzeige „AVV“ und die gelbe LED für Starthilfe leuchtet.
•Das Ladegerät ist für den Startvorgang bereit.
•Das Fahrzeug sollte grundsätzlich mit 2 Personen gestartet
werden.
•Die erste Person betätigt den „Boost“-Knopf am Ladegerät.
Die zweite Person startet sofort den Zündvorgang.
•Sobald das Fahrzeug angesprungen ist , den Startvorgang
sofort unterbrechen, max. 9-10 Sek.
•Nach jedem nicht geglücktem Startversuch bitte ca. 5
Minuten warten bis das Gerät abgekühlt ist.
Der Batterielader V520 besitzt eine elektronisch geregelte
Sicherheitseinrichtung, die die Fahrzeugelektronik vor
Beschädigungen durch Überspannung (weshalb bei „normal“
Starthilfegeräten nach ca. 9-10 sec. Der Startversuch
abgebrochen werden muss. (Der V520 ersetzt nur die fehlende
Power der Batterie bis 16V, bei normaler Starthilfe bis ca. 25V.)
Dadurch kann bei manchen Fahrzeugen vorkommen, dass die
Starthilfe nicht bzw. teilweise funktioniert.
ÆIn diesem Fall muss die Batterie im abgeklemmten Zustand für
ca. 15 min vorgeladen werden! (Ladestrom ca. 20% der
Batteriekapazität.)
Tipp: Wenn Sie die Batterie 10-15 Minuten vorladen, benötigt
die Batterie wesentlich weniger Startstrom.
Achtung: Wird die max. Startdauer von 10 sek.
Überschritten, können die Sicherungen durchbrennen bzw.
Schäden am Fahrzeug entstehen!
Achtung: Die Polklemmen dürfen sich nicht berühren.
Achtung: Der Batterielader verfügt über einen
Überlastschutz.
Sicherheitshinweise für die Bedienung
•Alle Sicherheits- und Schutzvorrichtungen müssen
ordnungsgemäß eingebaut und an ihrem Platz sein, bevor
die Maschine eingeschaltet werden darf.
•Anlassversuche bei Fahrzeugen mit entladenen oder
schadhaften Batterien sind untersagt, da dies zur
Beschädigung des Gerätes führen würde.
•Anlassversuche der Batterie in der „Ladestellung“ statt
„Starthilfe“ können das Amperemeter beschädigen und den
Überlastschutz auslösen.
•Bevor Sie den Hauptschalter betätigen, vergewissern Sie
sich, dass das Ladegerät richtig angeschlossen ist.
•Warnung! Wenn sie Zweifel haben. Lassen Sie sich vor dem
Einsatz von einem Fachmann in einem autorisierten Service-
Center helfen.
•Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die
Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
•Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten
Sicherheitshinweise.
•Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen
Personen.
Schritt-für-Schritt-Anleitung
Laden
1. Batterielader anschliessen
2. Netzkabel anschliessen
3. Batterielader einschalten 12 V oder 24 V
4. Ladestrom wählen
Starten
1. Batterielader anschliessen
2. Netzkabel anschliessen
3. Batterielader einschalten 12 V oder 24 V
4. „Boost“ drücken
5. warten bis „AUU“ angezeigt wird
6. Fahrzeug starten
7. Sobald das Fahrzeug angesprungen ist, den Startvorgang
sofort unterbrechen und den Batterielader ausschalten und
abklemmen.
Störungen - Ursachen - Behebung
6

Überlastschutzschalter:
1. Die rote Zange an den Pluspol und die schwarze Zange
an den Minuspol schließen.
2. Den Kontakt beseitigen und die Sicherungen überprüfen.
3. Niedrigere Ladestufe wählen.
Ursachen der Überlastung
1. Falscher Anschluss der Zangen an die Batterie.
2. ein versehentlicher oder indirekter Kontakt der Zangen
miteinander.
3. Die Batterie ist völlig bzw. stark entladen.
4. die Batterie ist völlig entladen und hat eine höhere
Kapazität als das Batterieladegerät Leistung aufbringen
kann. Batterie ist schadhaft oder beschädigt
(beispielsweise Kurzschluss interner Elemente)
Inspektion und Wartung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker.
•Benutzen Sie zur Reinigung der Kunststoffteile einen
feuchten Lappen. Keine Reinigungsmittel, Lösungsmittel
oder spitze Gegenstände verwenden.
•Befreien Sie die Belüftungsöffnung und bewegliche Teile
nach jedem Gebrauch von festsitzendem Staub mit einer
weichen Bürste oder einem Pinsel.
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung
Nach jedem Gebrauch
Belüftungsöffnungen und bewegliche Teile von Staub befreien
Regelmäßig
Überprüfen Sie alle Schrauben ob diese fest angezogen sind.
7

GB !!! Please read carefully the Operating Instructions
before putting the appliance into operation !!!
GB
Do you have any questions?A claim?Do you need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless bureaucracy at our web pages www.guede.com in the Services part. Please help us be able
to assist you. To be able to identify your appliance when claimed, we need to know its serial No., order No. and the year of production. All
these details can be found on the type label. Enter the details below for future reference:
Serial No. Order No. Year of production:
A.V. 2 Any reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved. Pictures are just for illustration
Marking:
Product safety:
Product corresponds to
appropriate standards of the EU There is protective insulation on
the unit.
Prohibitions:
General prohibition mark Using the appliance when wet
prohibited!
Warning:
Warning/caution Beware of hazardous voltage
Commands:
Read operating manual before
use Use protection gloves
Environment Protection:
Dispose waste professionally so
as not to harm the environment.
Packing cardboard material may
be delivered to collecting centres
for recycling..
Any damaged or disposed
electric or electronic devices
must be delivered to appropriate
collection centres.
Package:
Protect against humidity This side up
Technical data:
Connector Weight
Appliance
Professional charger start to load and quick loading, and for
starting of vehicles (including diesel). Mobile, driving iron,
storage compartment for charger.
Appliance description (pic. 1)
1. Ammeter/Potentiometer
2. Charging time/timer
3. Start function start knob
4. Overheating indicator
5. LED ( START mode)
6. LED24 V
7. LED 12 V
8. Digital display
9. Checklist to be displayed
10. Selector switch 12-24 V
Checklist to be displayed
P = pre-charging time AUU : Start mode
noP : pole terminal mix up A : ampere
End : charging end t : charging time
HOO : overloading
GB EU Declaration of Conformity
We, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen,
Germany, hereby declare the conception and construction of the below-
mentioned appliances correspond - at the type of construction being
launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of EC
Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with us the
Declaration expires.
Marking of appliances: V 520 electric cable reel
Order No. 85071
Date/producer signature: 23.09.2009
Signed by: Mr Arnold, Managing Director
Appropriate EU Directives:
2006/95/CE
2004/108/EEC
Harmonised standards used:
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 55014
Guarantee
The guarantee solely covers inadequacies caused by material
defect or manufacturing defect.
Original payment voucher with the sales date needs to be
submitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use such as
appliance overloading, use of violence, damage as a result of
any unauthorised interference or caused by foreign items.
Failing to follow the operating and assembly instructions and
common wear are also not included in the guarantee.
General Safety Regulations
Before you start working with the appliance please read
carefully the following safety regulations and Operating
Instructions. If any other person is to handle the appliance
provide him/her with the Operating Instructions. Keep the
Operating Instructions for future reference!
8

Package: The appliance has been put in a package to
prevent any damage during transport. Packages are raw
materials so they can be reused or recycled.
Please read carefully the Operating Instructions and follow
them. Use these Operating Instructions to get acquainted
with the appliance, its corresponding use and safety
instructions. Keep the Instructions for future reference.
•Keep your workplace clean and tidy. Messy workplace
and disorder on the table increase the risk of accident
and injury.
•Mind the conditions of the environment you work in. Do
not use electric tools in moist and wet surroundings.
Provide for sufficient lighting. Do not expose the electric
tools to the rain or high atmospheric moisture. Do not
switch on in an area containing inflammable liquids or
gases.
•Do not admit any strangers to the machine. Visitors and
bystanders, children and the sick in particular keep at a
sufficient distance from your workplace.
•Provide for safe storage of the tools. The tools that are
not in current need should be stored at a dry
unapproachable or an elevated place.
•Watch out for the cable. Do not pull the cable. To unplug,
always grasp at the plug. Keep the cable at a safe
distance from sources of heat, oil and sharp edges.
•Provide against unintentional switching. Always make
sure that the tool switch is in OFF position before
plugging in.
•When working outdoors, use special extension cables.
To work outdoors, special extension cables are needed,
mark in the appropriate way.
•Always remain concentrated. Mind what you are doing.
Use common sense. Do not use electrical tools when
feeling tired. .
•Watch out for damaged parts. Check out the unit before
use. Are some parts damaged? If the damage is slight,
reconsider whether the unit is able of perfect and safe
operation.
•Prevent any electrical shock. Avoid any contact of your
body with grounded articles, e.g. water piping, heating
radiators, stoves and fridges.
•Use approved parts only. For maintenance and repairs,
use genuine spare parts only. The spare parts may be
obtained from an authorised servicing centre.
•Warning! Use of accessories and additional parts other
than those recommended in the operating manual may
present a threat for persons and things.
•Persons unable to operate the appliance due to their
physical, sensory or mental abilities or their
inexperience or lack of knowledge must not operate
it.
•If the appliance show any sign of visible damage the
appliance must not be put into operation.Repairs of
the appliance can only be executed by an electrician.
There might be significant risks as a result of
unauthorised repairs.
•The same regulations apply for accessories.
Güde GmbH & Co. KG does not answer for damages
caused by:
•Appliance damage by mechanical influences and
overloading.
•Any changes to the appliance.
•Use for any other purpose than that described in the
Operating Instructions.
•Unconditionally follow all safety instructions to
prevent accidents and damage.
Initial Operation Safety Instructions
•Before starting set-up or maintenance of the unit,
disconnect it from the source.
Connect the charger until the power supply, if all
the settings and the terminals are properly connected.
•Having removed the packing, make sure that the
condition of the unit and any of its component is perfect.
•Unwind the power cable completely and put it so the pole
terminals cannot get in touch with each other.
•If necessary, use an extension cable to extend the power
cable; it must be of the same cross section as the power
cable. Never use cable of smaller cross section.
•Keep the clamps, terminals and upper surface of the
battery clean, if necessary, use the wire brush to clean
the battery terminals. In this way, a good electrical
contact will be provided and better charging efficiency
secured.
•Never mix connections poling! ( (-) black; (+) red )
•The charging voltage should be same as that shown on
the battery i; the value is equal to the number of cells of a
storage battery multiplied by two (3 cells = 6 V; 6 cells =
12 V; 12 cells = 24 V).
•Before charging, put the unit on a stable base and make
sure that noting will prevent air flow through the
respective holes. A good cooling system must be
guaranteed.
•Do not charge more batteries at a time.
•The battery closure should be removed after cleaning the
terminals not to have dust and dirt falling in the tubs.
•Provide for the electrolyte covering the plates up to the
height of 4-5 mm at least, If necessary, add distilled water
that may be obtained at shops for this purpose.
•In the course of charging, explosive gases develop
abstain from smoking and naked fire or sparks.
•The batteries should be charged in well ventilated
spaces. The charger is prohibited for use inside a
vehicle or closed car bonnet.
•Never charge standard and maintenance-free batteries
jointly.
•Never recharge disposable batteries.
•Leave sufficient ventilation space behind the unit.
•Follow the manufacturer’s instructions.
•Check ion the right level of the acid Kin battery. .
•Always check whether condition of the power cable and
clamping cable is perfect. If the power cable is damaged,
have it replaced at a specialist’s.
•The unit should not be exposed to weather effects – snow
and rain.
•Do not use the unit bare footed. Do not touch the unit with
wet or damp hands or feet .
•Never unplug by pulling the cable.
•Prevent unauthorised persons or children from using the
unit.
•Do not leave the switched-on unit unattended, it
could become a source of risk.
•If you do repairs of safety or protection devices, they
should be refit immediately after the job is completed.
•Injuries prevention regulations effective at a place of
particular use and any other generally recognised safety
rules must be known and observed.
•The safety devices should be checked on before the use
of unit. Make sure that even the parts, which are slightly
damaged seemingly, may work properly. .
•Unless otherwise stated in this manual, repairs and
replacement of damaged components and safety devices
should be done at an authorised servicing centre.
•Have any damaged switches replaced at an authorised
servicing centre.
•This unit complies with any respective safety provisions.
The repairs are allowed to be done by skilled electricians
at authorised servicing centres only. Only genuine spare
parts may be used. A risk of injury is imminent if the
regulation is not observed.
•NOTICE! Avoid any contact with the liquid inside
the battery. It is caustic. If in contact with the liquid,
wash out with plenty of water and consult a doctor.
The acid may impair garments
Notice: Do not use unless the mains connection is
provided with a back up circuit breaker (FI circuit breaker).
9

Commissioning
1. Check on the line voltage (230 V)
2. Connect the red-clamp cable to terminal (+12) or (+24) of
the battery charger.
3. Connect the red clamp to the positive pole (+) of the
battery.
4. Connect the black clamp to the negative pole (-) of the
battery
Note: The negative pole for 12 V or 24 V batteries. The
charger to be charged by the set charging current until
completion.
Emergency Action
Apply the first aid adequate to the injury and get qualified
medical assistance as quickly as possible. Protect the injured
person from more accidents and calm him/her down.
Assigned Use
These devices can be used to charge lead batteries typically
used in motor vehicles (petrol and diesel fuel). The type of
electrolyte may be selected freely
•Unfit for gel batteries!
•It is recommended to check continuously that the battery
charger power id adapted to the capacity of battery to be
charged. A charge too slow may demand too much time
for charging a battery. On the other hand, a powerful unit
may damage the battery.
Overload protection
They have overload protection (a safety provision to protect
the battery charger from the effects of wrong connections or
overloading).
The overload protection device is a device to protect the
battery charger against failures and mishandling. It secures
safety of the entire circuit. If the device is enabled, it is
necessary to check to see whether all the instructions have
been observed
This overloading fuse is internal and is shown on the display
as “H00“ (overloading) or “noP“ (wrong poling). The appliance
can be used again when the failure is removed.
Residual Electrical Hazards
1. Direct electrical contact
Defective cable one plug may cause an electrical
shock injury.
⇒Have the defective cables and plugs replaced at a
specialist’s. Use the unit on a connection equipped
with a current protection (FI).
2. Indirect electrical contact
A risk of injury by conductive parts with open or
defective parts of the unit
⇒Disconnect the unit from the source of power to
maintain it. Operate with a current protection only.
3. Insufficient Lighting of Workplace
Insufficient lighting always present a high safety
risk.
⇒Always provide for sufficient lighting when working
with the unit.
Disposal
The disposal instructions are based on icons on the appliance
or its package..
Handling requirements
The operating staff must carefully read the Operating
Instructions before using the appliance.
Qualification
Apart from the detailed instruction by a professional no special
qualification is necessary for using the appliance.
Minimum age
Only persons over 16 years of age can work with the
appliance. An exception includes youngsters if they work
within their professional education the purpose of which is to
obtain knowledge supervised by a trainer.
Training
Using the appliance only requires corresponding training by a
professional or following of the Operating Instructions. No
special training is necessary.
Technical data
Connector: 230 V/50-60 Hz
Charging voltage at
start: 12/24 V
Charging current: 12 V/63 Amp., 24 V/63 Amp.
Charging arithmetic
current: 12 V/40 Amp., 24 V/40 Amp.
Starting current 0 V: 500 Amp.
Starting current 1,5 V: 300 Amp.
Max. input: Start: 12 V/3,2 kW, 24 V/5,5 kW
Loading: 12 V/0,6 kW, 24 V/1,1
kW
Min. protection: 16 Amp.
Rated capacity: 36-1500 Ah
Battery start:: 45-65 Ah without subpoena
80-150 Ah with subpoena
Transportation and Storage
•If putting the unit away for a prolonged storage, it should be
cleaned thoroughly.
•Securing the device in a clean, dry place
•Protect the unit from weather effects with a tarpaulin, carton
etc.
Operation
Unplug before any adjustment and set up.
Charging a 12 V battery
1. Using the voltage mode changeover switch, select the
voltage. (pic. 1/10)
2. Always connect the black cable first, to the negative pole.
Connect the red pole cable to the positive pole.
3. The battery should be completely disconnected from
the vehicle before getting down to charging.
4. Plug the unit and switch over to „ON“.
5. Set the required charging current on the charging current
potentiometer. If no battery is connected, is no charging
current to the terminals on.
Tip: The best economy of charging is with 10% capacity
of the battery
Example: 88 AH battery
charging current ca 9 A max.
24-V battery charging:
Procedure same as with a 12-V battery. The voltage mode
changeover switch should be at 24 V.
•Invite only 2 identical 12 V batteries.
•Make sure that the two 12 V batteries are connected in a row
and have somewhat the same battery state (resistance
load), otherwise it can lead to problems such as to overload
one of the two batteries, etc.
Note: The V520 has an automatic charge termination
limit to achieve the charging voltage. (On screen display
"END".)
Charging Time
•The recharge time is always dependent on load from the
battery state (almost half loaded or fully discharged)
•The Shop "as a refresher" of a battery meet 2-4 hours. To
Dodgeball loading requires 8-10 hours.
10

•A maximum recharge time of 10 hours should
not be exceeded.
•Check the battery if charging an empty battery is
completed in just 1 minute. The battery could be
significantly discharged, which means it cannot be
charged any more with this charger.
Start-up Assistance
for vehicles with 35-105 AH lead-acid batteries 12V
•Battery charger, as in the manual of the connected
vehicle.
•Battery charger connected to the power supply, switching
and charging choose (12 V/24 V).
•Compress the „Boost“ button and wait for the time on the
timers displayed to expire in ca 2 min.)
•When the time of the times expire, a sign of AUU will
appear on the display, and the LED to assist at starting
will light up .
•The charger is for the startup process ready.
•On principle, two persons should always start up a
vehicle with chargers.
•The first person shall push the Start button on the charger
The other one shall immediately start the ignition, max. 9-
10 sec.
•As the vehicle starts up, stop starting immediately
•If the attempt to start fails, wait about 5 minutes for the
charger to get cooled and only then begin another
attempt to start.
Caution: The V520 battery charger e has a safety device
fitted to protect the instrument board electronics in the vehicle !
ÆShould the starting assistance be not in operation for the
first time, the battery has to be pre-charged unplugged for ca
20 minutes! (charging current of ca 20% of the battery
capacity)
Tip: If you change the battery for 10-15 minutes to
subpoena requires much less battery power startup.
Warning: The fuses may burn through and the
vehicle damaged if the starting time is more than 10 s.
Note: The terminals may not touch.
Notice: The charger is equipped with overload
protection.
Operator Safety Instructions
•Any safety and protection devices must be fitted in place
before switching the unit on.
•It is forbidden to attempt starting vehicles, the batteries of
which are discharged or damaged as that would result in
damaging the unit.
•Any attempts to start in position “charging” instead of
“starting” could damage the ammeter and start the
overload protection.
•Before pressing the main switch, make sure that the unit is
connected correctly.
•Warning! If in doubt, consult a specialist in an authorized
servicing center.
•Do not use the unit until you have read the manual
carefully.
•Observe all the safety regulation in this manual.
•Be responsible to the others.
Step-by-step Instruction
Charging
1. Connect the charger .
2. Plug in .
3. Switch the charger on 12V / 24 V
4. Select the charging current
Starting
1. Connect the charger .
2. Connect to the mains ě.
3. Switch the charger on 12 V/ 24V
4. Press “Boost“
5. Wait until “AUU“ is displayed
6. Start the vehicle
7. Stop immediately the starting process and switch off and
disconnect the charger as soon as the engine starts.
Troubles-Causes-Troubleshooting
Overload circuit-breaker:
1. Connect the red clamp to the positive pole and the black
one to the negative pole.
2. Remove the contact and check the fuses.
3. Set the charger at the lowest charging degree. .
Overload Causes
1. Mixing up the poles when connecting the clamp to the
battery
2. The battery is heavily or completely discharged.
3. Battery is completely discharged and its capacity is higher
than the charger power
4. Battery is damaged or defective (internal elements short
circuit).
Inspections and Maintenance
•Unplug before any work on the unit.
•Use a wet cloth to clean the plastic parts. Do not use
detergents, solvents and sharp articles.
•Use a soft brush or a paint brush to remove the settled
dust from the vent and moving parts.
Inspections and Maintenance Safety Instructions
After every use
Clean the vents and moving parts from dust
Regularly
Check all the screws to see if they are tight.
11

FR !!! Avant de mettre l’appareil en marche,
veuillez lire attentivement ce mode d’emploi!!!
FR
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique
Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro
de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces
informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série_____________________________Numéro de produit :______________________Année de fabrication :_______________
A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées.
Images d‘illustration
Symboles :
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE Appareil équipé d’une isolation
de protection
Interdictions :
Marque d’interdiction, générale Défense d’utiliser l’appareil
sous la pluie.
Avertissement :
Avertissement/attention Avertissement : tension
électrique dangereuse
Consignes :
Lisez le mode d’emploi avant
l’utilisation. Portez des gants de sécurité
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement. Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
Déposez les appareils électriques
ou électroniques défectueux et/ou
destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage:
Protégez de l‘humidité Sens de pose
Caractéristiques techniques :
Fiche Poids
Appareil
Professionnel chargeur de démarrage rapide pour le
chargement et de chargement, ainsi que sur le démarrage
des véhicules (même diesel). Mobile, véhicule de repassage,
bac de stockage de charge.
Description de l’appareil (fig. 1)
1. Ampèremètre/potentiomètre
2. Durée de charge/minuterie
3. Bouton de déclanchement de la fonction Départ
4. Témoin de surcharge thermique
5. Diode (régime DEPART)
6. Diode 24 V
7. Diode 12 V
8. Display digital
9. Liste de contrôle pour usage du display
10. Inverseur des régimes 12/24 V
Liste de contrôle pour usage du display :
P = durée de pré-charge AUU : amplificateur
noP : sans polarité A : ampère
End : fin de charge t : durée de charge
HOO : thermostat
FR Déclaration de conformité CE
Nous, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen,
Allemagne
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci-
dessous répondent du point de vue de leur conception,
construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché,
aux exigences fondamentales correspondantes des
directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette
déclaration perd sa validité après une modification de l’appareil
sans notre approbation préalable.
Désignation de l’appareil : Treuil à câble électrique V 520
N° de commande : 85071
Date/Signature du fabricant : 23.09.2009
Titre du Signataire : Monsieur Arnold, Gérant
Directives correspondantes de la CE :
2006/95/CE
2004/108/EEC
Normes harmonisées utilisées :
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 55014
Garantie
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication.
En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, il est
nécessaire de joindre l’original du justificatif d’achat avec la
date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle que
surcharge de l’appareil, utilisation de la force,
endommagement par intervention étrangère ou objets
étrangers. Le non respect du mode d’emploi et du mode de
montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus
inclus dans la garantie.
12

Consignes générales de sécurité
Avant de commencer à travailler avec l’appareil, lisez
attentivement les consignes de sécurité indiquées ci-
dessous et le mode d’emploi. Si vous passez l’appareil à
d’autres personnes, veuillez lui transmettre également le
mode d’emploi. Conservez bien le mode d’emploi !
Emballage : L’appareil est emballé pour le protéger des
dommages lors du transport. Les emballages sont des
matières premières pouvant être recyclées, vous pouvez
donc les déposer dans un centre de ramassage.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et respectez
toutes les consignes y indiquées. Utilisez le mode d’emploi
pour vous familiariser avec son utilisation correcte et les
consignes de sécurité. Conservez le mode d’emploi pour
une utilisation ultérieure.
•Maintenez votre lieu de travail en ordre. Le désordre sur
le lieu de travail et l’établi augmente des risques
d’accidents et de blessures.
•Prenez en considération les conditions atmosphériques.
N’utilisez pas les outils et les appareils électriques dans
un milieu humide ou mouillé. Assurez un éclairage
suffisant. N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à un taux d’humidité élevé. Ne mettez pas les outils
électriques en marche à proximité des liquides ou des
gaz inflammables.
•Empêchez l’accès à l’appareil aux personnes
étrangères. Éloignez les visiteurs, les spectateurs, en
particulier les enfants, les personnes malades ou faibles,
de votre lieu de travail.
•Assurez un rangement sûr des outils. Rangez les outils
que vous n’utilisez pas à un endroit sec, si possible en
hauteur ou fermez-les de façon à ce qu’ils soient
inaccessible aux autres personnes.
•Surveillez le câble d’alimentation. Ne tirez pas sur le
câble. Ne l’utilisez pas pour retirer la fiche de la prise.
Éloignez-le des sources de chaleur, de l’huile et des
bords tranchants.
•Évitez la mise en marche involontaire de l’appareil.
Avant de brancher la fiche à la prise, vérifiez que
l’interrupteur de l’appareil se trouve en position „arrêt“.
•Pour les travaux à l’extérieur, utilisez uniquement des
câbles de rallongement spéciaux. Pour les travaux
extérieurs, utilisez des câbles de rallongement spéciaux
adéquats marqués de façon correspondante.
•Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites.
Utilisez le bon sens. N’utilisez pas les appareils
électriques si vous êtes fatigués.
•Faites attention aux pièces endommagées. Vérifiez
l’appareil avant de l’utiliser. Certaines pièces sont
endommagées ? En cas d’un endommagement léger,
réfléchissez si l’appareil peut fonctionner sûrement et
parfaitement.
•Protégez-vous de l’électrocution. Évitez le contact
physique avec les objets mis à la terre, par exemple,
conduites d’eau, corps de chauffe, réchauds et
réfrigérateurs.
•Utilisez uniquement les pièces détachées autorisées.
Lors de l’entretien et des réparations, utilisez
uniquement les pièces détachées adéquates. Pour cela,
adressez-vous au service après-vente autorisé.
•Avertissement ! L’utilisation des accessoires et des
pièces supplémentaires non recommandés explicitement
dans cette notice peut représenter un danger pour des
personnes et des objets.
•L’utilisation de l’appareil est interdite aux personnes
avec capacités sensorielles ou mentales réduites ou
aux personnes ignorant le fonctionnement de
l’appareil.
•Si l’appareil présente des dommages visibles, il est
interdit de le mettre en marche.
•Les réparations de cet appareil doivent être confiées
uniquement à un électricien qualifié. Une réparation
non compétente peut engendrer des dommages
conséquents.
•Ces consignes sont valables également pour les
accessoires.
Güde GmbH & Co. KG décline toute responsabilité en
cas de dommages provoqués par :
•Endommagement de l’appareil suite aux influences
mécaniques et surcharge.
•Modifications de l’appareil
•Utilisation dans un autre but que celui décrit dans
le mode d’emploi.
•Pour éviter les blessures et dommages, respectez
toutes les consignes de sécurité.
Consignes de sécurité relatives à la première mise en
service
•Avant de procéder au réglage ou à l’entretien, retirez la
fiche de la prise.
Branchez le chargeur avant de l'alimentation, si
tous les paramètres et les Polklemmen sont
correctement raccordés.
•Après avoir retiré l’appareil de l’emballage, vérifiez si
l’appareil et toutes ces pièces sont en parfait état.
•Déroulez complètement le câble et placez le de façon à
ce que les pinces polaires ne se touchent pas.
•Si nécessaire, prolongez le câble d’alimentation avec
une rallonge avec la même section, n’utilisez pas de
câbles avec section plus petite.
•Maintenez les pinces et la surface supérieure de la
batterie propre, si nécessaire, nettoyez les pinces à
l’aide d’une brosse métallique, ceci permet de créer un
bon contact électrique et d’augmenter l’efficacité du
chargement.
•N’inversez jamais les pôles des pinces! ((-) Noir, (+)
rouge)
•Le voltage de charge du chargeur doit être identique au
voltage nominal indiqué sur la batterie ; cette valeur
correspond au nombre d’élément de l’accumulateur
multiplié par deux (3 éléments = 6 V; 6 éléments = 12 V;
12 éléments = 24 V).
•Posez l’appareil avant le chargement sur un support
stable et veillez à ce que rien n’empêche la circulation
d’air par les orifices. Une ventilation doit être assurée.
•Ne chargez pas plusieurs batteries en même temps.
•Retirez les fermetures des batteries seulement après le
nettoyage des bornes, de façon à ce la poussière ou
autres impuretés ne tombent dans les bacs.
•Veillez à ce que l’électrolyte couvre les plaques jusqu’à
la hauteur de 4 à 5 mm au minium ; si nécessaire,
ajoutez de l’eau distillée disponible dans les magasins.
•Des gaz explosifs se forment pendant la phase de
chargement, par conséquent, évitez de fumer et de
manipuler le feu ouvert ou de créer des étincelles.
•Chargez les batteries uniquement dans des
endroits bien ventilés, il est interdit d’utiliser le chargeur
de batterie dans le véhicule ou sous le capot fermé du
véhicule.
•Ne chargez jamais en même temps une batterie
standard et une batterie sans entretien.
•Ne chargez jamais les batteries à usage unique.
•Laissez un espace suffisant derrière l’appareil pour la
ventilation.
•Respectez les consignes du fabricant.
•Contrôlez le niveau de l‘acide dans la batterie.
•Contrôlez l’état du câble d’alimentation et du câble de
contact. Si le câble d’alimentation est endommagé,
faites-le remplacer dans les plus brefs délais par un
spécialiste.
•L’appareil ne doit pas être exposé aux influences
atmosphériques, telles que neige ou pluie.
•N’utilisez jamais l’appareil si vous êtes pieds nus. Ne
touchez pas l’appareil avec les mains ou les pieds
humides ou mouillés.
13

•Ne retirez jamais la fiche de la prise en tirant sur le
câble.
•Interdisez aux enfants et aux personnes non autorisées
d’utiliser l’appareil.
•Ne laissez pas l’appareil en marche sans
surveillance, il pourrait devenir une source de
danger.
•Après avoir effectué les travaux d’entretien et de
réparations des dispositifs de protection et de sécurité, il
est nécessaire de les remonter immédiatement.
•Il est absolument indispensable de connaître les règles
de sécurité en vigueur sur le lieu de travail, ainsi que
toutes les autres règles de sécurité générales.
•Avant d’utiliser l’appareil, contrôlez le dispositif de
sécurité. Assurez-vous que les pièces semblant
légèrement endommagées fonctionnent parfaitement.
•Si la notice ne stipule pas autrement, les pièces et les
dispositifs de sécurité endommagés doivent être réparés
ou remplacés par un atelier agréé.
•Faites réparer les interrupteurs endommagés dans un
service après-vente agréé.
•Cet appareil est conforme à tous les règlements de
sécurité correspondants. Les réparations doivent être
effectuées uniquement par un électricien qualifié dans
un atelier de réparations agréé en utilisant des pièces
détachées d’origine. Le non respect de cette consigne
peut engendrer des risques d’accidents.
•ATTENTION ! L’acide de la batterie est
fortement caustique et peut provoquer des
blessures graves. Lors d’une éclaboussure par le
liquide, nettoyez les endroits atteints avec une
quantité d’eau suffisante et consultez un médecin.
L’acide peut également endommager les vêtements !
Attention : Ne branchez qu’au réseau équipé d’un
interrupteur de sécurité contre le courrant de défaut
(l’interrupteur FI).
Mise en service
1. Vérifiez la tension du circuit (230 V).
2. Raccordez le câble des pinces rouges à la borne (+12)
ou (+24) du chargeur de batteries.
3. Raccordez les pinces rouges au pôle positif (+) de la
batterie.
4. Raccordez les pinces noires au pôle négatif (-) de la
batterie.
Note : Le pôle négatif de la batterie est de 12 V,
éventuellement de 24 V. Le chargeur se charge au maximum
par le courant de chargement réglé.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours en fonction du
caractère de la blessure et appelez rapidement les premiers
secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Utilisation de l’appareil en conformité avec la destination
Les appareils décrits dans ce mode d’emploi servent à la
charge de batteries en plomb, utilisées pour les véhicules
(essence ou diesel). On choisi librement le type d’électrolyte.
•Ne convient pas aux batteries au gel!
•Nous vous conseillons de surveiller constamment la
puissance du chargeur de batteries qui doit être adaptée
à la capacité des batteries à charger. Un chargeur trop
petit nécessite un temps de charge de la batterie élevé,
un chargeur trop puissant peut, en l’occurrence,
l’endommager.
Protection contre les surcharges
Les appareils sont équipés d’une protection contre la
surcharge (un dispositif de sécurité protégeant le chargeur de
batteries des effets en conséquence d’un branchement
incorrect ou une surcharge).
C’est le fusible protégeant le chargeur de batteries contre les
pannes et la mauvaise manipulation qui fait office de
protection contre la surcharge. Si le fusible s’active, vérifiez
consciencieusement le respect de toutes les consignes et
lisez le chapitre «Pannes».
Cette protection contre la surcharge est interne et affichée sur
l’écran à l’aide de „H00“ (surcharge) ou „noP“ (pôles
incorrects). L’appareil peut être utilisé à nouveau après la
suppression de la panne.
Dangers résiduels et mesures de protection
1. Contact électrique direct
Câble ou fiche défectueux peut provoquer une
électrocution.
⇒Faites remplacer un câble ou une fiche
endommagé par un spécialiste. Utilisez l’appareil
uniquement avec un interrupteur contre le courant
de défaut (FI).
2. Contact électrique indirect
Blessures provoquées par des pièces conductrices
des pièces de construction ouvertes ou
défectueuses.
⇒Avant tout entretien, retirez la fiche de la prise.
Utilisez l’appareil uniquement avec un interrupteur
contre le courant de défaut (FI).
3. Éclairage local insuffisant
Un éclairage insuffisant représente un grand risque.
⇒Assurez toujours un éclairage suffisant lors de la
manipulation de l’appareil.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des
significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de
plus de 16 ans.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le
cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance
du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Caractéristiques techniques
Fiche: 230 V/50-60 Hz
Courant de charge lors du
démarrage: 12/24 V
Courant de charge effectif: 12 V/63 Amp., 24 V/63 Amp.
Courant de charge
arithmétiqu: 12 V/40 Amp., 24 V/40 Amp.
Courant de démarrage
environ 0 V: 500 Amp.
Courant de démarrage
environ 1,5 V: 300 Amp.
14

Courant d’entrée maximal: Démarrer: 12 V/3,2 kW, 24
V/5,5 kW Télécharger: 12
V/0,6 kW, 24 V/1,1 kW
Protection minimale: 16 Amp.
Capacité nominale: 36-1500 Ah
Batterie de démarrage: 45-65 Ah sans convocation
80-150 Ah avec citation
Transport et stockage
•Lors du stockage prolongé, nettoyez soigneusement
l’appareil.
•Placez l'appareil dans un endroit propre et sec, terrain.
•Protégez l’appareil des influences atmosphériques en la
couvrant avec une bâche plastique, un carton, etc.
Manipulation
Avant toute intervention sur l’appareil, retirez la fiche de
la prise
Charge d’une batterie de 12 V
1. Choisissez la tension à l’aide d’inverseur des régimes de
tension (image 1/10).
2. Raccordez d’abord le câble polaire noir au pôle négatif,
seulement après raccordez le pôle positif.
3. Pour charger la batterie, débranchez la
complètement du véhicule.
4. Branchez l’appareil au réseau et mettez-le en position
„ON“.
5. Réglez la tension de charge demandée sur le
potentiomètre de tension de charge. S'il n'ya pas de
batterie, ne dispose pas non plus à l'tension de charge
électrique à Terminaux
Conseil : La charge la plus économique est avec 10 %
de capacité de la batterie.
Exemple : batterie 88 AH
La tension maximale de charge d‘environ 9 A
Charge d’une batterie de 24 V :
Le procédé est le même que lorsqu’il s’agit d’une batterie de 12
V, sauf que l’inverseur des régimes se trouve en position 24 V.
•Inviter seulement 2 batteries 12 V identiques.
•S'assurer que les deux batteries de 12 V sont reliés
dans une rangée et ont un peu le même état de la
batterie (charge de résistance), sinon il peut conduire à
des problèmes tels que à une surcharge de l'une des
deux piles, etc
Attention: le V520 Possède Un chargement
automatique d'arrêt pour Atteindre la tension de charge
limite. (Affichage sur écran "END".)
Durée de charge de la batterie
•La durée de charge dépend de l’état de la batterie
(presque déchargée, chargé à moitié ou complètement
déchargée).
•2 à 4 heures suffisent pour régénérer la batterie. Pour un
chargement complet, il faut compter 8-10 heures.
•Il est déconseillé de dépasser la durée
maximale de charge de 10 heures
•Si le chargement d’une batterie vide s’arrête au bout
d’une minute, contrôlez la batterie. Elle pourrait être trop
déchargée, par conséquent, elle ne peut plus être
rechargée par l’intermédiaire de ce chargeur.
Aide au démarrage
Pour véhicules avec batteries en plomb 35-105 AH
12V
•chargeur de batterie comme dans le manuel d'utilisation
de la voiture raccorder.
•chargeur de batterie à l'alimentation de brancher,
allumer et de charge (de 12 V/24 V).
•Pressez le bouton „Boost“ et attendez que le temps du
minuteur affiché sur l’écran s’écoule (environ 2 min.)
•Après ce laps de temps, l’inscription „AUU“ s’affiche sur
l’écran et la diode jaune pour l’aide au démarrage
s’allume.
•À présent, le chargeur est prêt au démarrage !
•Le démarrage à l’aide du chargeur devrait toujours être
effectué à deux.
•La première personne enclenche l’interrupteur de
démarrage sur le chargeur. L’autre personne lance
immédiatement le processus d’allumage.
•Dès que la voiture démarre, stoppez le démarrage, max.
9-10 sec
•Si l’essai de démarrage échoue, attendez 5 minutes que
l’appareil refroidisse.
Le chargeur de batteries V520 est équipé d’un dispositif de
sécurité protégeant l’électronique de bord du véhicule !
ÆSi le dépanneur-chargeur ne fonctionne pas la première fois, la
batterie doit être pré-rechargée débranchée pendant environ 20
minutes ! (courant de charge environ 20% de la capacité de la
batterie)
Attention : Le dépassement de la durée de
démarrage de 10 secondes peut griller les fusibles ou
endommager le véhicule !
Attention: Le pôle bornes ne doivent pas se toucher.
Attention : Le chargeur est équipé d’un fusible
contre la surcharge.
Consignes de sécurité relatives à la manipulation
•Avant la mise en marche de l’appareil, tous les
dispositifs de sécurité et de protection doivent être
correctement montés et à leur place.
•Il est interdit d’essayer de démarrer le véhicule avec une
batterie déchargée ou endommagée, ceci pourrait
endommager l’appareil.
•Les essais de démarrage dans la position „charge“ à la
place de „démarrage“ pourraient endommager
l’ampèremètre et enclencher la protection contre la
surcharge.
•Avant d’appuyer sur l’interrupteur principal, assurez-
vous que l’appareil est correctement branché.
•Avertissement ! Si vous avez un doute en ce qui
concerne le montage de cette scie circulaire sur table,
faites appel à un spécialiste d’un atelier de réparations
agréé.
•Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement la notice.
•Respectez toutes les consignes de sécurité contenues
dans la notice.
•Comportez vous de façon responsable envers tierces
personnes.
Notice pas à pas
Chargement
1. Raccordez le chargeur.
2. Branchez à la prise.
3. Mettez le chargeur en marche 12 V / 24 V
4. Choisissez le courant de chargement
Démarrage
1. Raccordez le chargeur.
2. Réglez la fonction de démarrage.
3. Branchez à la prise.
4. appuyez sur „Boost“
5. attendez que le symbole „AUU“ s‘affiche
6. démarrez le véhicule
7. dès que le moteur démarre, interrompez le démarrage et
arrêtez et débranchez le chargeur.
15

Pannes - causes - suppression
Fusible de protection contre la surcharge :
1. Raccordez la pince rouge au pôle positif et la pince noir
au pôle négatif.
2. Retirez le contact et contrôlez les fusibles.
3. Sélectionnez le degré de chargement inférieur.
Causes de la surcharge
1. Raccordement incorrect de la pince à la batterie.
2. Contact involontaire ou indirect des pinces entre elles.
3. Batterie fortement ou complètement déchargée.
4. Batterie complètement déchargée et sa capacité est
supérieure à la puissance du chargeur.
Batterie endommagée ou défectueuse (par exemple,
court-circuit des éléments internes).
Révisions et entretien
•Avant toute intervention, retirez la fiche de la prise.
•Pour nettoyer les pièces en plastique, utilisez un chiffon
humide. N’utilisez ni produits de nettoyage, ni
dissolvants, ni objets pointus.
•Après chaque utilisation, débarrassez l’orifice de
ventilation et les pièces mobiles de la poussière
déposée à l’aide d’une brosse douce ou d’un pinceau.
Consignes relatives aux révisions et à l'entretien
Après chaque utilisation
Débarrassez les orifices de ventilation de la poussière.
Régulièrement
Contrôlez le serrage correct de toutes les vis.
16

DK !!! Læs venligst denne betjeningsvejledning
før De begynder at bruge maskinen. !!!
DK Reklamationer og bestillinger af reservedele ekspederes hurtigt og med høj fleksibilitet ved benyttelse af tilsvarende
serviceskema på http://www.guede.com/support
Du kan også få skemaet ved henvendelse til.
A.V. 2 Modifications techniques réservées. Eftertryk, også delvist, kræver tilladelse. Forbehold for tekniske ændringer.
Symbol forklaring
Produkts sikkerhed:
Produkt svarer til de relevante EU
normer Apparat er forsynet med
beskyttelses isolation
Forbud:
Forbud, almen
(i forbindelse med en anden
piktogram) Må ikke bruges i regn
Advarsel:
Advarsel/pas på Advarsel for farlig elektrisk
strøm/spænding
Henvisning:
Læs betjeningsvejledning inden
brug Brug beskyttelseshandsker
Miljøbeskyttelse:
Affald skal faglig likvideres. Emballagematerialer fra karton
kan afleveres i
opsamlingscentere.
Beskadigede og/eller frasorterede
elektriske og elektroniske
apparater skal afleveres
til likvidering i opsamlingscentere.
Emballage:
Beskyttes mod våd Emballage orientering: rettning
opad
Tekniske angivelser:
Nettilsluttning Vægt
Instrument
Professional oplader begynde at indlæse og hurtig lastning, og
til start af køretøjer (herunder diesel). Mobile, køre jern,
opbevaring rum til opladeren.
Apparats beskrivelse (bld. 1)
1. Amperemeter/potentiometer
2. Opladningstid/tidsindstilling
3. Startknap for funktion Start
4. Kontrollampe for overophedning
5. Diode (funktion START)
6. Diode 24 V
7. Diode 12 V
8. Digital display
9. Liste over visninger på display
10. Funktionsomskifter 12/24 V
Liste over visninger på display:
P = før-opladningstid AUU : funktion Start
noP : forkert tilslutning til
poler A : ampere
End : opladning slut t : opladningstid
HOO : overbelastning
DK Erklæring om EU overensstemmelse
Hermed erklærer vi,Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549
Wolpertshausen, Germany
at design, type og konstruktion af følgende maskine, af os
bragt i omløb, svarer til grundkrav vedrørende sikkerhed og
sundhed formuleret i EU direktiver. I tilfælde af, at denne
maskine ændres eller modificeres på en måde ikke accepteret
af os, mister denne erklæring sin gyldighed. Aparatets
betegnelse: V 520 Bestillingsnummer: 85071
Dato/producentens underskrift: 23.09.2009
Stilling: Hr. Arnold,fuldmægtig
Relevante EF-direktiver:
2006/95/CE
2004/108/EEC
Anvendt harmoniserede standarder:
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 55014
Garanti
Garantikrav se vedlagte garantibevis.
Almen sikkerhedsregel
Før du arbejder med din enhed, kan du læse følgende
sikkerhedsregler og anvisningerne nøje. Hvis du tilslutter
enheden til andre personer skal afleveres, aflevere den
manuelle venligst med. Hold manual altid god til!
Emballeringsforskrifter: Enheden er at beskytte mod transport
skade i en emballage. Råvarer og emballage er således
genbruges eller kan være råstoffet cyklus.
Læs venligst instruktionerne grundigt og følg deres
anvisninger. Sætter dig ved hjælp af denne håndbog med
enheden, korrekt anvendelse og sikkerhedsinstrukser truster.
Vær vejledningen til senere brug sikkert.
•Arbejdsplads skal holdes ren og oprydet. Uorden på
arbejdsplads og arbejdsbord øger uheldsfare og
beskadigelse.
•Vær varsom overfor miljøbetingelser hvor der arbejdes.
Elektrisk værktøj må ikke bruges i fugtig eller våd miljø.
Sørg for tilstrækkelig belysning. Elektrisk værktøj må ikke
udsættes for regn og heller ej en høj luftfugtighed. Må
ikke tændes i miljø med brandfarlige væske eller gas.
17

•Ingen fremmede må komme til apparatet. Besøgende og
tilskuer især børn og syge og handikappet personer skal
holdes i en tilstrækkelig afstand fra arbejdspladsen.
•Sørg for en siker opbevaring af apparater. Apparater som
ikke skal bruges skal opbevares på et tør utilgængelig
eller høj placeret sted.
•Giv agt for kabel. Træk ikke med kabel. Ved udtrækning
fra stikkontakt tag fat om stikket. Kabel skal holdes i
sikkerhedsmæssig afstand fra varmekilde, olje og skarpe
kanter.
•Gør hindring for ubevidst tænding. Inden stikkontakt
sættes i stikdåse sørg altid for at apparatsafbryder er i
stilling „slukket“.
•Under udearbejde benyt specielle forlængelseskabel. For
udearbejde skal bruges specielle forlængelseskabel som
egner sig for udebrug og er tilsvarende markeret.
•Hold altid koncentration. Vær agtpågivende overfor hvad
der foretages. Brug sund fornuft. Elektrisk værktøj skal
ikke bruges ved trætheden.
•Vær opmærksom på beskadigede dele. Undersøg
apparat inden brug. Er nogle dele beskadiget? I tilfældet
af lete beskadigelser, tænk alvorlig over om apparat
alligevel kommer til at fungere fejlfrit og sikert.
•Ungå elektrisk strømslag. Vig om enhver kropskontakt
med jordfaste genstander som f.eks. vandrør,
varmeapparater, komfur og kølerskaber.
•Brug kun de godkendte dele. Under vedligeholdelse og
reparationer brug kun identiske reservedele. Reservedele
fås i et autoriseret servicecenter.
•Advarsel! Brug af tilbehør og tillægsdele som ikke var
udtrykkeligt anbefalet i denne betjeningsvejledning kan
betyder trussel for personer og ting.
•mennesker, der på grund af deres fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller din manglende erfaring eller
uvidenhed ikke er i stand til at passe, at enheden
fungerer, kan enheden ikke bruge den.
•Hvis enheden er synlige skader, kan enheden ikke
sættes i drift.
•Følge af ukorrekt reparation kan forårsage betydelige
farer.
•For det tilbehør, de samme regler.
Güde GmbH & Co KG påtager sig intet ansvar for skader,
der bygger på følgende punkter:
•skader på enheden ved hjælp af mekaniske
påvirkninger og overspændinger.
•ændringer i enhedens
•brug for andre end dem, der er anført i vejledningen
formål.
•Bemærk alle sikkerhedsforanstaltninger til
personskader og skader.
Sikkerhedsanvisninger for den første igangsættning
•Inden apparat begyndes at justere eller udføre
vedligeholdelse skal dette altid først frakobles den
elektrisk strøm.
Slut opladeren til strømforsyningen, hvis alle de
indstillinger og terminalerne er tilsluttet korrekt.
•Efter emballage aftagning tag kontrol over at apparatet
samt dets samtlige dele er i fejlfritstand.
•Netkabel vikles helt ud og læges således at polklemmer
ikke kan røre ved hinanden.
•I tilfældet af brug anvendes til netkabel forlængelse en
forlængelseskabel; derved skal overholdes samme
diameter som ved netkabel; brug ikke kabel med
mindre diameter.
•Tilsluttningstang, klemmer og den øverste batteriflade
skal holdes ren; i tilfælder af brug rens batteriklemmer
med stålbørste;derved skabes en god elektrisk kontakt og
sikres en bedre opladningsvirkning.
•Skift aldrig poltilslutning! ((-) sort, (+) rød)
•Apparats opladningsspænding skal være identisk med
navngivelig spænding af pågældende batteri; denne
værdi svarer til antal af celler i akumulator multipliceret
med to (3 celler = 6 V; 6 celler = 12 V; 12 celler = 24 V).
•Apparat skal inden opladning stiles på et stabil underlag
og sikres at intet forhindrer for luftstrømning til de
tilsvarende åbninger. Et godt kølesystem skal sikres.
•Foretag opladning af flere batteri på engang.
•Batterikapsel fjernes først efter rensning af klemmer for at
der ikke kunne falde støv og andre urenheder i karet.
•Sørg for at batterivæske dækker plader op til min. 4 til 5
mm højde i tilfældet af brug efterfyldes med destileret
vand som kan til dette formål anskafes i forretning
•Under opladningsfase opstår der eksplosionsgase, derfor
unladt venligst rygning samt manipulation med åben ild
evt. gnist.
•Batteri skal oplades kun i gode udluftede rum,
opladningsapparat til batteri er forbudt at bruge i vogne
eller under tillukket motorhjelm.
•Foretag aldrig opladning af standardagtige og
uvedligeholdte batteri sammen.
•Engangsbatteri må aldrig oplades.
•Bag apparatet skal være en god plads til luftning.
•Følg producents anvisninger.
•Kontroler den rigtig syrestand i batteri.
•Tjek altid den fejlfri stand af netkabel og spændekabel. I
skadetilfældet lad netkabel straks udskifte af fagmand.
•Apparat må ikke udsættes for vejrlig påvirkninger som
sne og regn.
•Brug ikke apparat uden fodtøj. Rør ikke ved apparat med
våde eller fugtige hænder og føder.
•Træk aldrig stikkontakt ud fra stikdåsen ved trækkning
eller rivning for kabel.
•Der skal forhidres at apparat bruges af uegnede personer
eller børn.
•Lad ikke apparat være tændt uden opsyn, det
kunne blive farekilde.
•Såfremt der foretages reparation af sikkerheds eller
beskyttelsessystemer må disse umiddelbar efter
arbejdsafsluttning igen korrekt samles.
•Det er nødvendig at vide og overholde uhelds preventions
anvisninger gældende på det konkrete sted hvor apparat
bruges samt alle andre almen godkendte
sikkerhedsregler.
•Inden apparats brug er det nødvendig at kontrollere
sikkerhedssystem. Tag sikkerhed for at selv de dele der
har synlig kun en let beskadigelse kommer til at fungere
rigtig.
•Såfremt der i denne betjeningsvejledning er ikke anført
andet skal reparationer og udskiftning af de beskadigede
dele samt sikkerhedssystem udføres af et autoriseret
servicecenter.
•Lad udskifte de beskadigede afbryder i et autoriseret
servicecenter.
•Dette apparat svarer til alle relevante sikkerheds
bestemmelser. Reparationer må udføres kun af
kvalificeret elektriker i de autoriserede servicecentere
med anvendelse af originale reservedele. I tilfældet af
mangel på overholdelse af denne bestemmelse truer der
uheldsfare.
•ADVARSEL! Syre fra batteriet er stærkt
aggressivt og kan forårsage alvorlige kvæstelser.
Steder ramt af syren skal vaskes med en tilstrækkelig
mængde af vand og lægen skal konsulteres. Syren
kan ligeledes beskadige tøj og dets dele!
Advarsel: Brug kun i et net med sikkerhedsrelæ
(afbryder FI).
Kommissorier
1. Kontroller forsyningsspænding (230 V trefaser eller 400
V trefaser).
2. Kabel med rødt tang kobles til batteriopladerens klemme
(+12) eller (+24).
3. Sort tang kobles til batteriets minuspol (-).
4. Rødt tang kobles til batteriets pluspol (+).
18

Bemærkning: Minuspol er for 12 respektive 24 V batterier.
Opladeren oplades med den ønskede opladningsstrøm til den
er fuldt opladt.
Holdning i nødstilfælde
Uheldskarakter afhængig skal der ydes den nødvendig første
hjælp og tilkaldes hurtigst muligt en kvalificeret lægehjælp.
Tilskadekommende skal beskyttes overfor videre trusler og
anbringes til ro.
Apparatsanvendelse i overensstemmelse med dets
bestemmelse
Med den her beskrevet apparat kan oplades blybatterier,
normalt brugt i motorkøretøjer (benzin- og dieseldrevne).
Elektrolyt kan vælges frit.
•Er uegnet til gel - batterier!
Overload beskyttelse
Apparater er forsynet med beskyttelse mod overbelastning
(sikkerhedsanordning for at beskytte batterioplader mod
konsekvenser af forkert tilslutning eller overbelastning).
Denne overbelastningssikring er indvendig og vises på
displayet som „H00“ (overbelastning) eller „noP“
(polombytning). Når fejlen er retten, kan opladeren igen
anvendes.
Restelektricitets fare
1. Direkte kontakt med elektricitet
Fejlagtig kabel eller fejl stikdåse kan være
uheldsårsag med elektrisk strøm.
⇒Lad altid udskifte fejlagtige kabel og stikdåser af
fagmand. Brug apparat kun med tilslutning udstyret
med strømbeskytter (FI).
2. Indirekte kontakt med elektricitet
Fare for beskadigelse med de ledende dele ved
åbnede eller fejlagtige apparatsdele.
⇒Under vedligeholdelse skal maskine altid frakobles
el.net. Skal udøves kun med strømbeskytter.
3. Utilsvarende arbejdspladsbelysning
Utilstrækkelig belysning presenterer altid stor
sikkerheds risiko.
⇒Sørg altid for tilstrækkelig belysning under arbejde
med apparatet.
Betjeningskrav
Betjeningen skal grundig læse denne betjeningsvejledning
inden apparatsbrug.
Kvalifikation
Udover detaljeret opskoling af en person med faglig viden
behøvers der ikke noget specielt kvalifikation til brug af
apparatet.
Minimal ælder
Kun personer fyldt 16 år må driver apparat.
Undtagelse er apparatsbrug af ungdom under forberedelse til
stilling med formål at opnå en bestemt færdighed under opsyn
af en instruktør.
Likvidering
Anvisninger vedr. likvidering erfares fra skiltning placeret på
apparatet eller emballage. Beskrivelse af de enkelte
betydninger findes i kapitel „Anmærkning på apparat“.
Opskoling
Til apparats benyttelse kræves kun tilsvarende instruktion.
Speciel opskoling er ikke nødvendi.
Tekniske angivelser
Tilslutning: 230 V/50-60 Hz
Loading Startup Spænding: 12/24 V
Opladning effektiv: 12 V/63 Amp., 24 V/63 Amp.
Opladning arithm: 12 V/40 Amp., 24 V/40 Amp.
Startstrøm 0 V: 500 Amp.
Startstrøm 1,5 V: 300 Amp.
Max strømforsyningskabel: Starte: 12 V/3,2 kW, 24 V/5,5 kW
Last: 12 V/0,6 kW, 24 V/1,1 kW
Max beskyttelse: 16 Amp.
Nominel kapacitet: 36-1500 Ah
Batteri-Start: 45-65 Ah uden vidneindkaldelse
80-150 Ah med vidneindkaldelse
Transport og opbevaring
•I tilfældet af længere tids opbevaring burde være maskine
grundig renset.
•At sikre enheden i et rent, tørt sted
•Beskyt maskine med overtræk, karton o.l. overfor vejrlig
påvirkning.
Betjening
Inden enhver justering og indstiling af opladingsapparat
skal trækkes stikkontakt ud af net.
Opladning af 12-volts batteri
1. Vælg spænding ved hjælp af funktionsomskifter (Bill.1/10)
2. Sort polkabel skal altid først tilslutes minus pol, derefter
tilslutes med klemmer plus pol.
3. På baggrund batteriopladning frakobles vogn
helt.
4. Slut apparatet til nettet og tænd for det „ON“.
5. Indstil den krævede spænding med potentiometer
Tip: Mest hensynsfuldt lades op med 10% af batteriets
kapacitet.
Eksempel: batteri 88 AH
Opladningsstrøm ca. 9 A
Opladning af 24-volts batteri:
Fremgangsmåden er den samme som ved 12-volts batteri,
funktionsomskifter skal være i stilling 24 V.
•Inviter kun 2 identiske 12 V-batterier.
•Sørg for, at de to 12 V batterier er forbundet i en række
og har lidt den samme batteri tilstand (modstand
belastning), da det ellers kan føre til problemer som at
overbelaste en af de to batterier, osv.
Bemærk: V520 er en automatisk lukning for lastning
af lasten for at nå tærsklen spænding. (On Screen Display
"SLUT".)
Tid for batteriopladning
•Opladningstid er altid afhængig på batteristand (næsten
opladt, halvvejs opladt eller helt tom)
•Ved opladning „for regeneration“ af batteri er nok 2-4
timer. Til fuld opladning skal der bruges 8-10 timer.
•Helst skulle ikke overskrides maksimal
opladningstid 10 timer.
•Hvis opladning af et afladet batteri stopper efter 1 minut,
kontroller batteriet. Det kan være dybt afladet, og kan
dermed ikke oplades med denne oplader.
Hjælpemiddel til start
Start med blybatterier 35-105 AH 12V
•batterioplader, som i manualen om den tilsluttede køretøj.
•batterioplader tilsluttet strømforsyningen, kobling og
afgifter vælge (12 V/24 V).
•Tryk på knappen „Boost“ og afvent til tiden på displayet
nulstilles (ca. 2 min.).
19

•Når tiden er nulstillet, vises der på displayet bogstaver
„AUU“ og den gule diode for starthjælp tændes.
•Batteriopladeren er klar til start!
•Start ved hjælp af opladningsapparat skulle principielt
foretages af to personer.
•Den første person tænder for startkontakt på
opladningsapparat. Anden person sætter straks i gang
tændingsprocedur.
•Såsnart går vogn i gang, hold op straks med at starte,
max. 9-10 sek.
•Efter et mislykkede startsforsøg vent ca 5 minuter indtil
apparat bliver kold.
Advarsel: Batteriopladeren V520 er forsynet med en
sikkerhedsanordning, der beskytter køretøjets instrumentbræts
elektronik!
ÆHvis starthjælpen ikke virker med det samme, skal batteriet
kobles fra og lades op i ca. 20 minutter! (opladningsstrømmen
er ca. 20% af batteriets kapacitet)
Tip: Hvis du skifter batteri i 10-15 minutter til
vidneindkaldelse kræver langt mindre batteristrøm start.
Giv agt: Hvis der overskrides den maksimal starttid
10 sekunder, kan sikringer udbrænde med vogn
beskadigelse som følge!
Bemærk: De terminaler kan ikke touch.
Giv agt: Opladningsapparat er udstyret med en
sikring mod overbelastning.
Sikkerhedsanvisninger til betjening
•Før der tændes for apparat skal være samtlige
sikkerheds og beskyttelsessystemer korrekt påmonteret
og på sin plads.
•Det er forbudt at forsøge start ved vogne med tom eller
beskadigede batteri fordi det kunne føre til apparats
beskadigelse.
•Startforsøg i stilling „opladning“ i stedet for „start“ kunne
medføre ampermeter beskadigelse og igangsætte
overbelastnings beskyttelse.
•Inden der tændes for hovedafbryder, tag sikkerhed for at
apparat er rigtig tilsluttet.
•Advarsel! Er I i tvivl, tag rådgivning hos fagmanden i et
autorisered servicecenter inden apparat tages i brug.
•Brug apparat først derefter I har grundig gennemlæst
betjeningsvejledning.
•Overhold samtlige sikkerhedsanvisninger anført i
vejledning.
•Tag ansvarsfuld holdning overfor andre personer.
Vejledning „skridt for skridt“
Opladning
1. Tilslut opladningsapparat.
2. Tænd for opladningsapparat 12V / 24V
3. Sæt i nets stikdåse.
4. Vælg opladningsstrøm.
Start
1. Tilslut opladningsapparat.
2. Tænd for opladningsapparat, derefter straks begynd at
starte vogn.
3. Sæt i net.
4. Tryk på „Boost“
5. Vent til der står „AUU“ på displayet
6. Start bilen
7. Når motoren kører, skal aktivering af starteren straks
stoppes, opladeren slukkes og kobles fra.
Fejl-årsag-udbedring
Beskyttelsessikring mod overbelastning:
1. Tilslut den rød tang til plus pol og sort tang til minus pol.
2. Fjern kontakt og tag kontrol over sikringer.
3. Vælg den mindre opladningsgrad.
Overbelastnings årsager
1. Fejlagtig tilsluttning af tang til batteri.
2. Uønsket eller indirekte kontakt af tang mellem hinanden.
3. Batteri er næsten eller total tom.
4. Batteri er total tom og har større kapacitet end
opladningsapparats ydelse.
Batteri er fejlagtig eller beskadiget (f.eks. med
kortsluttning af indre enheder)
Eftersyn og vedligeholdelse.
Før enhver arbejde med apparatet træk stikkontakt ud af
stikdåse.
•Til rensning af plastdele skal bruges våd klud. Brug ikke
rensemiddel, opløsningsmiddel og heller ej skarpe
genstander.
•Fjern støv efter enhver brug med en blød børste eller
pengsel fra udluftningsåbning og de bevægelige dele.
•Alle bevægelige stål dele skal regelmæssig smøres i olje.
Sikkerhedsanvisninger for eftersyn og vedligeholdelse
Efter enhver brug
Rens udluftningsåbninger og de bevægelige dele fra støv
Regelmæssig
Kontroler alle skruer om de er fastspændte.
20
Table of contents
Languages:
Other Gude Batteries Charger manuals

Gude
Gude START 230 Wiring diagram

Gude
Gude GAB 12V-1,5A User manual

Gude
Gude V 621 C Wiring diagram

Gude
Gude GAB 8A Wiring diagram

Gude
Gude GAB 5A Wiring diagram

Gude
Gude V 421 C Wiring diagram

Gude
Gude GDB 24V/12V-200 User manual

Gude
Gude START 170 User manual

Gude
Gude V 421 C User manual

Gude
Gude 85057 GAB 5A User manual