Flymo Garden Vac User manual

®
GB
IMPORTANT INFORMATION
Read before use and retain for future
reference
D
WICHTIGE INFORMATION
Bitte vor dem Benutzen des Gerätes
durchlesen und gut aufbewahren
F
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
A lire avant usage et à conserver pour
référence ultérieure
NL
BELANGRIJKE INFORMATIE
Leest u deze informatie voor het
gebruik en bewaar ze voor
toekomstige raadpleging
N
VIKTIG INFORMASJON
Les bruksanvisningen før bruk og
oppbevar denne for senere bruk.
S
VIKTIG INFORMATION
Läs anvisningarna före användningen
och spara dem för framtida behov
DK
VIGTIGE OPLYSNINGER
De bør læse dette før brug og gemme
til senere henvisning
E
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Léase antes de utilizar y consérvela
como referencia en el futuro
P
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
Leia antes de utilizar e guarde para
consulta futura
I
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Leggere prima dell’uso e conservare
per consultazione futura
SF
TÄRKEÄÄ TIETOA
Lue tämä ennen käyttöä ja säilytä
myöhempää tarvetta varten
(GB) INSTRUCTION MANUAL
(D) BEDIENUNGSANWEISUNG
(F) MANUEL D’UTILISATION
(NL) GEBRUIKSAANWIJZING
(N) BRUKSANVISNING
(SF) KÄYTTÖHJE
(S) BRUKSANVISNING
(DK) BRUGSANVISNING
(E) MANUAL DE INSTRUCCIONES
(P) INSTRUÇNÕES PARA O USO
(I) ISTRUZIONI PER L’USO

GB - CONTENTS
1. Trigger
2. 2 Handle Knobs
3. 2 Handle Bolts
4. Air inlets
5. Debris Bag Frame
6. Debris Bag
7. International Service
Directory
8. Instruction Manual
9. Guarantee Card
10. Adjustable Shoulder
Harness
11. Shoulder Pad
12. Nozzle
13. Mode Indicator
14. Adjustable Handle
ENGLISH PAGES (2-9)
D - INHALT
1. Drücker
2. 2 Griffknöpfe
3. 2 Griffbolzen
4. Lufteinlässe
5. Auffangsackrahmen
6. Auffangsack
7. Internationales
Kundendienstverzeichnis
8. Bedienungsanweisung
9. Garantiekarte
10. Einstellbarer
Schultergurt
11. Schulterpolster
12. Düse
13. Betriebsart-Anzeige
14. Einstellbarer Griff
DEUTSCHE SEITEN
(10-17)
F - TABLE DES MATIÈRES
1. Gâchette
2. 2 boutons de poignée
3. 2 boulons de poignée
4. Prises d’air
5. Porte-sac de
ramassage
6. Sac de ramassage
7. Répertoire d’entretien
international
8. Manuel d’instructions
9. Carte de garantie
10. Bandoulière réglable
11. Epaulette
12. Buse
13. Bouton de mode
14. Poignée réglable
LES PAGES EN LANGUE
FRANÇAISE (18-25)
NL - INHOUD
1. Trekker
2. 2 handgreepknoppen
3. 2 handgreepbouten
4. Luchtinlaatopeningen
5. Frame van afvalzak
6. Afvalzak
7. Internationale service-
adressen
8. Handleiding
9. Garantiekaart
10. Afstelbaar
schouderbanden
11. Schouderkussentje
12. Mondstuk
13. Standindicatie
14. Afstelbare handgreep
NEDERLANDSE
PAGINA’S (26-33)
N - INNHOLD
1. Avtrekker (Utløser)
2. 2 håndtaksknotter (2
runde håndtak)
3. 2 håndtaksbolter
4. Luftinntak
5. Avfallsposens ramme
6. Avfallspose
7. Servicetasjonsliste
8. Bruksanvisning
9.Garantikort
10. Justerbar skuldersele
11. Skulderpute
12. Tut
13. Modusindikator
14. Justerbart håndtak
NORSKE SIDER (34-41)
SF - SISÄLTÖ
1. Liipasin
2. 2 kahvan nuppia
3. 2 kahvan pulttia
4. Ilmanottoaukot
5. Roskapussin kehikko
6. Roskapussi
7. Kansainvälinen
Electrolux Outdoor
Products-
huoltohakemisto
8. Käyttöopas
9. Takuukortti
10. Säädettävät
olkaremmit
11. Olkasuoja
12. Suutin
13. Tilan ilmaisin
14. Säädettävä kahva
SUOMALAISET SIVUT
(42-49)
S - INNEHÅLL
1. Utlösare
2. 2 handtagsknoppar
3. 2 handtagsbultar
4. Luftintag
5. Ram för
skräpuppsamlingspåse
6. Skräpuppsamlingspåse
7. Internationell
servicekatalog
8. Bruksanvisning
9. Garantikort
10. Justerbar axelsele
11. Axeldyna
12. Munstycke
13. Indikator för arbetssätt
14. Justerbart handtag
SVENSKA SIDOR (50-57)
DK - INDHOLD
1. Udløser
2. 2 håndtagsgreb
3. 2 håndtagsbolte
4. Luftindtag
5. Græsposeramme
6. Græspose
7. International
servicetelefonbog
8. Brugsvejledning
9. Garantikort
10. Justerbar skuldersele
11. Skulderpolstring
12. Dyse
13. Tilstandsindikator
14. Justerbart håndtag
DANSKE SIDER (58-65)
E - CONTENIDO
1. Disparador
2. 2 pomos de tirar
3. 2 pernos del mango
4. Entradas de aire
5. Soporte de la bolsa de
desechos
6. Bolsa de desechos
7. Directorio de Servicio
Internacional
8. Manual de
Instrucciones
9. Tarjeta de Garantía
10. Correaje ajustable del
hombro
11. Almohadilla del
hombro
12. Boquilla
13. Indicador del modo
14. Mango ajustable
PAGINAS EN
CASTELLANO (66-73)
P - LEGENDA
1. Gatilho
2. 2 Botões da Pega
3. 2 Parafusos da Pega
4. Entradas de Ar
5. Armação do Saco de
Detritos
6. Saco de Detritos
7. Lista de Assistência
Internacional
8. Manual de Instruções
9.Cartão da garantia
10. Alça de Ombro
Ajustável
11. Protecção Almofadada
para os Ombros
12. Bocal
13. Indicador de Modo
14. Pega Ajustável
PÁGINAS
PORTUGUESAS (74-81)
I - NOMENCLATURA
1. Pulsante
2. 2 manopole
impugnatura
3. 2 bulloni impugnatura
4. Bocchette aria
5. Telaio sacco raccolta
6. Sacco raccolta
7. Elenco centri
assistenza
internazionali
8. Manuale di istruzioni
9. Tagliando di garanzia
10. Tracolla regolabile
11. Imbottitura per spalla
12. Ugello
13. Indicatore modalità
14. Impugnatura regolabile
ITALIANO (82-89)

1
(GB) CARTON CONTENTS
(D) KARTONINHALT
(F) CONTENU DU CARTON
(NL) INHOUD
(N) KARTONGENS
INNHOLD
(SF) PAKETIN SISÄLTÖ
(S) FÖRPACKNINGENS
INNEHÅLL
(DK) KARTONINDHOLD
(E) CONTENIDO DEL
CARTON
(P) LEGENDAS DOS
DESENHOS
(I) CONTENUTO
A1
3
2
4
8
9
10
5
6
11
12
13
14
7

82
(I) SICUREZZA
Usare il Tritafoglie Gardenvac nella maniera appropriata onde evitare
infortuni.
Seguire le avvertenze e le istruzioni per un uso ragionevolmente sicuro ed
efficiente di questo prodotto. Spetta all'utilizzatore attenersi alle avvertenze
e istruzioni riportate in questo manuale a corredo del prodotto.
Significato dei simboli su Gardenvac
Avvertimento
Leggere attentamente le
istruzioni per l’utilizzatore e
controllare di aver capito a fondo
il funzionamento di tutti i
comandi.
Non usare il Gardenvac sotto la
pioggia né lasciarlo esposto alle
intemperie.
PRIMA DI USARE PER LA PRIMA VOLTA IL
VOSTRO TRITAFOGLIE GARDENVAC
Assemblare al telaio la sacca per
detriti.
OGNI VOLTA CHE VIENE USATO IL
GARDENVAC
Spegnerlo e scollegarlo
dall’alimentazione di rete PRIMA
DI MONTARE e PRIMA DI
TOGLIERE il sacco di raccolta
completamente assemblato dal
prodotto. NON COLLEGARE
MAI IL PRODOTTO
ALL’ALIMENTAZIONE DI RETE
FINO A QUANDO IL SACCO DI
RACCOLTA COMPLETAMENTE
ASSEMBLATO NON È STATO
MONTATO CORRETTAMENTE
Generalità
1. Non permettere mai a bambini o a persone
non a conoscenza di queste istruzioni di
usare il Gardenvac. I regolamenti locali
potrebbero limitare l’età dell’operatore.
2. Usare il Gardenvac solo nel modo e per gli
impieghi descritti in queste istruzioni.
3. Non usare mai il Gardenvac quando si è
stanchi, ammalati o sotto l’effetto di alcool,
droghe o medicine.
4. L’operatore o l’utilizzatore è responsabile
per eventuali incidenti verso terzi o ai loro
beni nonché per i pericoli cui questi vanno
incontro.
Componenti elettrici
1. Prima dell’uso, esaminare il cavo per
eventuali danni e sostituirlo se è
danneggiato o logorato.
2. Non usare il Gardenvac se i cavi elettrici
sono danneggiati o usurati.
3. Scollegare immediatamente la macchina
dalla presa di corrente se si taglia il cavo
oppure se il
rivestimento
isolante è
danneggiato.
Toccare il cavo
elettrico solo dopo
aver scollegato la
macchina dalla
presa di corrente.
Non riparare un cavo tagliato o
danneggiato, bensì sostituirlo con uno
nuovo.
4. Il cavo elettrico deve essere srotolato, dei
cavi arrotolati possono surriscaldarsi e
ridurre l’efficacia del Gardenvac.
5. Mai tirare il cavo se avvolto attorno ad
oggetti appuntiti.
6. Spegnere il tosaerba prima di staccare la
spina dalla presa di corrente, il connettore
per il cavo o la prolunga.
7. Spegnere il tosaerba, staccare la spina ed
esaminare il cavo di alimentazione per
segni di danni o logorio prima di avvolgerlo
per riporre la macchina.
8. Avvolgere sempre il cavo con cautela per
evitare di attorcigliarlo.
1
2

83
(I) SICUREZZA
9. Non trasportare mai il prodotto tramite il
cavo.
10. Non scollegare mai le spine tirando il cavo.
11. Il voltaggio deve corrispondere a quella
indicata sull’etichetta del prodotto.
12. I prodotti Flymo dispongono di doppio
isolamento conforme alla normativa
EN60335. Non eseguire per nessun motivo
un collegamento a terra su una qualsiasi
parte del prodotto.
Preparation
1. Indossare indumenti adatti, guanti e scarpe
pesanti.
2. Si raccomanda di usare degli occhiali di
protezione.
3. Si raccomanda l’uso di protettori auricolari.
4. Per evitare che la polvere irriti il viso, si
consiglia di usare una maschera.
5. Non indossare indumenti sciolti o gioielli
che possano venire tirati dentro il condotto
dell’aria.
6. Non indossare indumenti con parti sciolte
tipo cinture o cinghiette, che potrebbero
essere aspirate nell’aspirazione dell’aria.
7. Non usarlo se una parte è danneggiata o
rotta oppure se le viti si sono allentate.
Portarlo da un esperto.
8. Prima di usarlo, controllare sempre che il
Tritafoglie Gardenvac possa essere usato
con sicurezza.
Modalità d’uso
1. Usare il Gardenvac solo alla luce diurna o
con luce artificiale forte.
2. Non usare il Gardenvac quando piove o in
zone umide o bagnate.
3. Non usare mai il Gardenvac vicino ad
acqua o laghetti.
4. Imparare a spegnere rapidamente il
Gardenvac in caso di emergenza.
5. Sui pendii, prestare un’attenzione ancora
maggiore e indossare calzature che non
scivolino.
6. Non sollevare né trasportare mai il
Gardenvac dal cavo.
7. Mantenha crianças, animais e
observadores a uma distância segura
quando utilizar o Triturador de Folhas
Gardenvac.
8. Mantenha os cabelos compridos afastados
do orifício de entrada de ar.
9. Mantenha todos os orifícios de entrada de
ar sem detritos.
10. Mantenha-se sempre alerta.
11. Não tente utilizar o Triturador de Folhas
Gardenvac sem o saco de detritos estar
completamente instalado.
12. Nunca deixe a máquina soprar os detritos
sobre os observadores.
13. Não tente alcançar lugares que estão para
além do alcance do cabo. Mantenha-se
sempre firme e bem equilibrado.
14. Staccare la spina dalla presa di corrente:
Manutenzione e magazzinaggio
1. Mantenere tutti i dadi, le viti e i bulloni ben
serrati per essere certi che il Gardenvac sia
in ordine e sicuro da usare.
2. Per sicurezza d’uso, sostituire le parti
danneggiate o logorate.
3. Guarde sempre a máquina num lugar seco
para evitar qualquer probabilidade do cabo
se danificar sobre arestas afiadas, etc.
4. Inspeccione o saco de recolha
regularmente. Se o saco de recolha se
rasgar ou se danificar, substitua-o.
- prima di togliere o sostituire i sacchi di
raccolta completamente assemblati;
- prima di lasciare il Gardenvac
incustodito per qualsiasi periodo di
tempo;
- prima di eliminare un intasamento;
- prima di controllare, pulire o lavorare
sull’aspiratore;
- se il Gardenvac comincia a vibrare in
modo insolito. Controllare
immediatamente. Delle vibrazioni
eccessive possono causare lesioni.

84
(I) MONTAGGIO
Etichetta dati del prodotto
Numero del prodotto..............................
Numero del modello...............................
Numero di serie .....................................
Data d’acquisto......................................
Luogo d’acquisto....................................
* CONSERVARE LA RICEVUTA
D’ACQUISTO *
Il vostro prodotto è identificato da un’etichetta
dati argentata e nera. Per avere la certezza di
avere sempre a portata di mano tutte le
informazioni sul prodotto necessarie per
richiedere ricambi o informazioni presso uno
dei nostri centri di assistenza autorizzati o in
caso dobbiate contattare il reparto assistenza
clienti, ricopiare nello spazio fornito le
informazioni indicate in Fig. B. Vogliate anche
prendere nota della data e del luogo di acquisto
prima di rispedire il modulo con la garanzia.
B
C
E
D
Montaggio del sacco di raccolta sul telaio
Con il telaio a terra:
1. Inserire i primi due fori presenti sul bordo
di plastica del sacco raccoglirifiuti nei
primi due perni di riferimento sulla parte
anteriore del telaio (ove è montata
l’aletta del sacco ). Vedere figura C.
2. Inserire il foro successivo sul bordo di
plastica nel rispettivo perno di riferimento
del telaio. Vedere figura D.
3. Continuare sino a fissare tutti i fori sul
bordo di plastica del sacco di raccolta
nei rispettivi perni di riferimento del
telaio. Vedere figura E.
• ASSICURARSI CHE LA SACCA DEI
DETRITI SIA BEN AGGANCIATA AL
TELAIO.
Istruzioni di Montaggio

85
(I) MONTAGGIO
• Spegnere e scollegare
dall’alimentazione di rete
PRIMA DI TOGLIERE O
SOSTITUIRE il sacco di
raccolta completamente
assemblato.
Montaggio del sacchetto
raccoglidetriti alla macchina (F)
IMPORTANTE Non schiacciare la
leva di comando quando si monta il
sacchetto dei detriti (F1)
1. Accertarsi che l’aletta tritadetriti
sia in posizione orizzontale
come illustrato nella figura F2.
2. Posizionare il telaio della sacca
raccoglidetriti nella clip reperibile
nella parte inferiore del
tritafoglie. Vedere figura F3.
3. Sollevare il manico verso la
macchina fino a quando il
dispositivo del sacchetto non
scatti in posizione (F4).
Rimozione del sacchetto
raccoglidetriti dalla macchina
1. Premere delicatamente il
dispositivo (G1) di fissaggio
verso il basso. Vedere la Fig. G.
2. Abbassare il manico del telaio
del sacchetto allontanandolo
dalla macchina.
3. Muovere il telaio del sacchetto in
avanti.
Istruzioni di Montaggio
G
1
1
2
F
aletta tritadetriti
1
2
3
4

86
(I) MONTAGGIO
Fissaggio del bullone del manico
(H)
1. Inserire il bullone del manico
nella scanalatura apposita e farlo
scivolare in posizione. Vedere
figura H.
2. Ripetere l’operazione sul lato
opposto.
Fissaggio del manico (J)
1. Appoggiare il manico sui bulloni
fissati su ciascun lato.
2. Serrare il manico nella posizione
corretta ruotando le manopole in
senso antiorario. Vedere figura
J.
3. Per regolare la posizione del
manico, dapprima ruotare le
manopole di tre giri completi in
senso antiorario, quindi regolarlo
nella posizione desiderata, infine
serrandolo nuovamente come
indicato al punto 2.
Fissaggio della cintura a
bandoliera (K) e (L) e (M)
1. Far passare la cintura attraverso
l’apposita apertura del manico.
Vedere figura K.
2. Far passare la cintura attraverso
la fibbia. Vedere figura L.
regolando la cinghia in modo che
l’imbottitura si appoggi
comodamente alla spalla.
Vedere figura M.
Istruzioni di Montaggio
fibbia
H
J
M
L
K

87
(I)
MODALITÀ D’USO
N - Modo erogazione d'aria
Impiego come erogatore d'aria
1. Selezionare la posizione 1 del selettore di modalità. Vedere
figura N.
2. Puntare la bocchetta verso il terreno.
3. Per avviare premere la levetta.
4. Mantenere una certa distanza dai detriti da rimuovere.
5. Puntare la bocchetta in direzione dei detriti e avvicinarsi
lentamente.
6. Per arrestare, lasciare andare la levetta.
Posizione 1 - Modo erogazione d'aria Il Gardenvac
rimuoverà detriti da sentieri,prati, cespugli, bordi, ecc.
O - Modo aspirazione
Impiego come aspiratore
1. Selezionare la posizione 2 del selettore di modalità. Vedere
figura O.
2. Mettere la bocchetta leggermente sopra i detriti e premere
la levetta e muovere lentamente in avanti e indietro.
3. Non mettere la bocchetta a diretto contatto con i detriti in
quanto ciò ne comprometterà la prestazione.
4. Per arrestare, lasciare andare la levetta.
Posizione 2 - Modo aspirazione Nella posizione
aspirazione, il Gardenvac aspirerà foglie, carta, detriti,
lattine, ecc.
P - Modo aspirazione con getto d'aria
Impiego come aspiratore con getto d'aria
1. Selezionare la posizione 3 del selettore di modalità. Vedere
figura P.
2. Mettere la bocchetta sopra i detriti, leggermente più avanti
rispetto a questi, e premere la levetta.
3. Muovere lentamente la bocchetta indietro sopra i detriti.
Questo consente ad un getto d'aria di staccare i detriti dal
terreno.
4. Per arrestare, lasciare andare la levetta.
Posizione 3 - Modo aspirazione con getto d'aria Questa
posizione va usata per raccogliere detriti umidi o difficili da
rimuovere. Viene emesso un piccolo getto d'aria verso il
terreno che staccherà i detriti ostinati.
ATTENZIONE Si raccomanda di usare degli occhiali di protezione. Si raccomanda l’uso di
protettori auricolari. Per evitare che la polvere irriti il viso, si consiglia di usare una maschera.
Fare attenzione a non mandare i detriti verso i presenti. Non usare il Tritafoglie Gardenvac
quando piove. Non lasciarlo esposto alla pioggia.
IMPORTANTE: IL GARDENVAC NON FUNZIONERÀ FINCHÉ IL SACCO DI RACCOLTA
COMPLETAMENTE ASSEMBLATO E IL RISPETTIVO TELAIO NON SONO STATI MONTATI
CORRETTAMENTE.
A
CCERTARSI CHE
NON VI SIANO SPAZI
TRA LA SACCA RACCOGLIDETRITI E IL TRITAFOGLIE
.
• Il Tritafoglie possiede 3 posizioni diverse.
• Per selezionare le 3 diverse modalità di funzionamento (soffiaggio, aspirazione e aspirazione a
getto) è sufficiente spostare il selettore di modalità sulla posizione desiderata.
• Nella modalità di aspirazione e aspirazione a getto, il Gardenvac consente di trinciare foglie,
ecc.
N
O
P
Istruzioni per l'uso

88
(I) MANUTENZIONE
Cura del Tritafoglie Gardenvac
ATTENZIONE
Non usare mai dell'acqua per pulire il
Tritafoglie Gardenvac, ma solo un panno
asciutto. Non pulire con sostanze chimiche
o solventi, in quanto alcuni di questi agenti
possono distruggere parti in plastica
importanti.
Dopo aver usato il Tritafoglie Gardenvac
(R1, 2, 3 & 4)
1. Prima di pulirlo spegnerlo e disinnestarlo
dalla presa elettrica.
2. Svuotare sempre la sacca dei detriti.
3. Pulire con estrema cautela l’area di taglio,
la testa di taglio e la sacca di raccolta.(R1).
4. Con una spazzola morbida, rimuovere
eventuali detriti dalle bocche d’entrata
dell’aria. (R2).
5. Con un’utensile idoneo, rimuovere tracce di
sporco e eventuali detriti dall’aletta
tritadetriti. (R3).
6. Asciugare il Tritafoglie Gardenvac con un
panno morbido asciutto. (R4).
Come conservare il Tritafoglie Gardenvac
per lunghi periodi di tempo
Riporlo in un luogo asciutto dopo essersi
assicurati che il cavo non possa danneggiarsi a
causa di oggetti aguzzi, ecc.
1 2
3 4
R
INFORMAZIONI DI CARATTERE AMBIENTALE
I prodotti Electrolux Outdoor sono fabbricati in base alle norme ISO 14001 per la gestione e tutela
dell’ambiente, utilizzando laddove possibile prodotti non inquinanti, nel pieno rispetto delle procedure e in
considerazione della possibilita’ di riciclaggio del prodotto stesso al termine della vita utile.
• Confezioni riciclabili e componenti in plastica etichettati dove possibile, per permetterne il riciclaggio
per categoria.
• Tenere attentamente in considerazione la tutela dell’ambiente, al momento di disperdere il prodotto.
• Rivolgersi all’ente locale preposto per ottenere informazioni utili allo smaltimento/riciclaggio.
• Spegnere e scollegare
dall’alimentazione di rete PRIMA DI
TOGLIERE O SOSTITUIRE il sacco di
raccolta completamente assemblato.
1. Rimuovere la sacca raccoglidetriti nel modo
descritto alla pagina 85
2. Svuotare la sacca tenendola con una mano
per l’impugnatura della parte superiore
della sacca e con l’altra per quella di
tessuto sulla parte inferiore. Vedere figura
Q. N
ON METTERE LE MANI ALL
’
INTERNO DELLA
SACCA PER EVITARE FERITE CAUSATE DA
EVENTUALI DETRITI TAGLIENTI
3. Spostare nuovamente l’aletta tritadetriti
nella posizione corretta prima di rimontare
la sacca nel modo descritto alla pagina 85.
Q✔✕
Svuotamento del Gardenvac

89
(I) MANUTENZIONE
Garanzia, Localizzazione dei guast, Consigli per interventi di
manutenzione e riparazione
Garanzia e condizioni di garanzia
Se entro un anno dalla data di acquisto del
prodotto nuovo una qualsiasi delle parti risulti
essere difettosa a causa di errori di produzione,
Electrolux Outdoor Products, tramite il servizio
riparazioni autorizzato, si impegna di riparare o
di sostituire gratuitamente il prodotto e/o la
parte difettosa a condizione che :
(a) Il guasto sia stato notificato direttamente al
centro riparazioni autorizzato.
(b) Venga presentata la ricevuta d’acquisto.
(c) Il guasto non sia stato causato da uso
improprio, negligenza o regolazioni errate
da parte dell’utente.
(d) Il guasto non sia dovuto al normale
logoramento per uso.
(e) La macchina non sia stata sottoposta a
manutenzione né riparata, smontata o
manomessa da persone non autorizzate da
Electrolux Outdoor Products.
(f) La macchina non sia stata noleggiata a
terzi.
(g) La macchina sia di proprietà dell’acquirente
originale.
(h) La macchina non sia stata usata in paesi
diversi da quelli specificati.
(i) La macchina non sia stata adibita a uso
commerciale.
• Questa garanzia è supplementare ai diritti
legali del cliente e non li limita in alcun
modo.
Guasti dovuti a una o più delle cause elencate
di seguito non sono coperti dalla garanzia,
quindi è importante leggere le istruzioni riportate
nel Manuale per l’utente nonché capire appieno
il funzionamento e le procedure di
manutenzione della macchina.
Guasti non coperti dalla garanzia.
• Guasti dovuti alla mancata notificazione del
guasto originale.
• Guasti dovuti ad impatto improvviso.
• Guasti dovuti alla mancata osservanza
delle istruzioni e delle raccomandazioni
riportate nel Manuale per l’utente.
• Non sono coperte da garanzia le macchine
date a noleggio.
• Le parti elencate di seguito sono
considerate come parti di consumo e la loro
vita dipende dalla manutenzione regolare:
Fili di taglio, cavi di alimentazione, Sacco di
raccolta.
• Attenzione
Entro i termini della presente garanzia
Electrolux Outdoor Products non accetta
responsabilità alcuna per difetti dovuti nella
loro totalità o in parte, direttamente o
indirettamente, all’uso di parti di ricambio o
parti accessorie non prodotte o autorizzate
da Electrolux Outdoor Products oppure a
modifiche apportate in un modo qualsiasi
alla macchina.
Localizzazione dei guasti
Il Tritafoglie non funziona
1. Avete corrente?
2. Avete montato la sacca dei detriti nel modo
indicato?
3. Controllare il fusibile nella presa. Rimpiazzarlo
se danneggiato.
4. Il fusibile continua a saltare?
Disinnestare immediatamente dalla presa
elettrica e consultare il Rappresentante
locale.
L’unità soffia male
1. I condotti dell’aria sono bloccati. Pulirli.
2. La manopola di controllo non è nella posizione
giusta.
3. Se continua a soffiare male
Disinnestare immediatamente dalla presa
elettrica e consultare il Rappresentante
locale.
L’unità aspira male/a getto
1. I condotti dell’aria sono bloccati. Pulirli.
2. La manopola di controllo non è nella posizione
giusta.
3. Se continua ad aspirare male
Disinnestare immediatamente dalla presa
elettrica e consultare il Rappresentante
locale.
Vibrazione eccessiva
1. Il filo di taglio è danneggiato - sostituirlo con
uno nuovo.
2. Assicurarsi che la sacca dei detriti,
completamente assemblata, sia stata montata
nel modo giusto.
3. Se la vibrazione persiste.
Disinnestare immediatamente dalla presa
elettrica e consultare il Rappresentante
locale.
Consigli per interventi di manutenzione e
riparazione
Raccomandiamo vivamente che il
prodotto venga sottoposto a
manutenzione per lo meno ogni 12
mesi, o più spesso in caso di utilizzo
professionale.

CERTIFICATE OF CONFORMITY
KONFORMITÄTSZERTIFIKAT
CERTIFICAT DE CONFORMITE
CERTIFICAAT VAN CONFORMITEIT
KONFORMITETSATTEST
TUOTTEEN HYVÄKSYMISTODISTUS
KONFORMITETSCERTIFIKAT
VARECERTIFIKAT
CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
CERTIFICADO DE CONFORMIDADE
CERTIFICATO DI CONFORMITA
I, the undersigned M. Bowden of Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP.
Certify that a sample of the above product has
been tested and found to comply with directives:
89/392/EEC, 73/23/EEC
I, the undersigned M. Bowden of Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP
Certify that a sample of the above product has
been tested using directive 81/1051/EEC as a
guide. The maximum A-weighted sound pressure
level recorded at operator position under free field
semi anechoic chamber conditions was :-
I, the undersigned M. Bowden of Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP
Certify that a sample of the above product has
been tested using ISO 5349 as a guide. The
maximum weighted root mean square value of
vibration recorded at operator’s hand position
was:-
Ich, der Unterzeichner M. Bowden von Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
bescheinige hiermit, daß eine Probe des obigen
Produkts getestet wurde und sich dabei gezeigt
hat, daß es den Direktivenanforderungen
entspricht:
89/392/EEC, 73/23/EEC
Ich, der Unterzeichner M. Bowden von Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
bescheinige hiermit, daß eine Probe des obigen
Produkts getestet wurde und dabei Direktive
81/1051/EWG als Richtschnur verwendet wurde.
Der maximale A-gewichtete Schalldruckpegel, der
an der Bedienerposition unter Freifeld-Halbschalltot-
Kammerbedingungen gemessen wurde, betrug:
Ich, der Unterzeichner M. Bowden von Electrolux
Outdoor Products,Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, bescheinige
hiermit, daß eine Probe des obigen Produkts getestet
wurde und dabei ISO 5349 als Richtschnur
verwendet wurde. Der maximale gewichtete
Vibrationseffektivwert, der an der Handposition des
Bedieners gemessen wurde, betrug:
Je soussigné M. Bowden, d’Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, Grande-
Bretagne, certifie qu’un échantillon du produit ci-
dessus a été essayé et prouvé conforme aux
directives:
89/392/EEC, 73/23/EEC
Je soussigné M. Bowden, d’Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, Grande-
Bretagne, certifie qu’un échantillon du produit ci-
dessus a été essayé selon les indications de la
directive 81/1051/EEC. Le niveau maximum
pondéré de pression acoustique enregistré à la
position de l’opérateur en champ libre en chambre
demi-sourde était de:
Je soussigné M. Bowden, d’Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, Grande-
Bretagne, certifie qu’un échantillon du produit ci-
dessus a été essayé selon les indications de la
norme ISO 5349. La moyenne quadratique
pondérée des vibrations enregistrées à la position
de la main de l’opérateur était de:
Ik, ondergetekende M. Bowden van Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
verklaar hierbij dat een proefexemplaar van het
bovengenoemde product is getest en voldoet
aan de richtlijnen:
89/392/EEC, 73/23/EEC
Ik, ondergetekende M. Bowden van Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
verklaar hierbij dat een proefexemplaar van het
bovengenoemde product is getest volgens richtlijn
81/1051/EEC. Het maximale A-belaste
geluidsdrukniveau dat is geregistreerd bij de positie
van de bediener in een semi geluiddichte ruimte bij
vrije veld condities bedraagt:
Ik, ondergetekende M. Bowden van Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
verklaar hierbij dat een proefexemplaar van het
bovengenoemde product is getest volgens ISO
5349 als richtlijn. De maximale belaste effectieve
waarde van trilling, geregistreerd bij de positie van
de hand van de bediener, bedraagt: -
Undertegnede, M. Bowden i Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP bevitner at
en prøve av ovennevnte produkt er testet og
funnet å være i overensstemmelse med
direktivene:
89/392/EEC, 73/23/EEC
Undertegnede, M. Bowden i Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP bevitner at en
prøve av ovennevnte produkt er testet, med direktiv
81/1051/EEC som rettledning. Maksimum A-
belastede lydtrykksnivå, registrert ved brukerens
plassering, under fritt felt halvveis ekkofritt
kammerforhold, var:
Undertegnede, M. Bowden i Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP bevitner at en
prøve av ovennevnte produkt er testet, med
direktiv ISO 5349 som rettledning. Maksimum
belastede effektivverdi av vibrering, registrert ved
plasseringen av brukerens hånd, var:
Minä allekirjoittanut M. Bowden Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP,
vahvistan, että yllä mainitun tuotteen
näytekappale on tarkastettu ja sen on todettu
vastaavan direktiivejä:
89/392/EEC, 73/23/EEC
Minä allekirjoittanut M. Bowden Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, vahvistan, että
yllä mainitun tuotteen näytekappale on tarkastettu
käyttäen EU-direktiiviä 81/1051/ETY viitteenä.
Suurin A-painotettu käyttäjän kohdalla mitattu
äänenpaineen taso puolikaiuttomassa huoneessa
käyttäjän tasolla oli seuraava:
Minä allekirjoittanut M. Bowden Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP,
vahvistan, että yllä mainitun tuotteen näytekappale
on tarkastettu käyttäen ISO 5349 -standardia
viitteenä. Suurin painotettu käsivarsitärinä
käyttäjän käden kohdalla oli seuraava:
Jag, undertecknad M. Bowden från Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co Durham, DL5 6UP,
betygar att ett exemplar av ovan nämnda produkt
har testats och befunnits följa bestämmelserna:
89/392/EEC, 73/23/EEC
Jag, undertecknad M. Bowden från Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co Durham, DL5 6UP,
betygar att ett exemplar av ovan nämnda produkt
har testats med bestämmelse 81/1051/EEC som
riktlinje. Det maximala A-vägda ljudtrycknivån som
uppmättes vid körplatsen under förhållanden i en
frifälts halvt ekofri kammare var:
Jag, undertecknad M. Bowden från Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co Durham, DL5 6UP,
betygar att ett exemplar av ovan nämnda produkt
har testats med bestämmelse ISO 5349 som
riktlinje. Det maximala vägda kvadratiska
medelvärdet för vibration som uppmätts vid
förarens handläge var:

Undertegnede, M. Bowden, fra Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP,
attesterer herved, at en prøve af ovenstående
produkt er blevet testet, og at det er blevet
konstateret, at det er i overensstemmelse med
direktiverne:
89/392/EEC, 73/23/EEC
Undertegnede, M. Bowden, fra Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, attesterer
herved, at en prøve af ovenstående produkt er
blevet testet, idet direktiv 81/1051/EØF er blevet
anvendt som vejledning. Det maksimale A-vægtede
lydtryksniveau, som er blevet målt på
brugerpositionen i et frifeltshalvlyddødt rum var:
Undertegnede, M. Bowden, fra Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, attesterer
herved, at en prøve af ovenstående produkt er
blevet testet, idet ISO 5349 er blevet benyttet som
vejledning. Den maksimale vægtede effektivværdi
for vibration som er blevet registreret ved
brugerens håndposition var:
Yo, el firmante más abajo M. Bowden de
Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial
Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5
6UP. Certifico que una muestra del producto
indicado anteriormente ha sido probada y
hallada que cumple con las directivas:
89/392/EEC, 73/23/EEC
Yo, el firmante más abajo M. Bowden de Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP.
Certifico que ha sido probada una muestra del
producto anteriormente mencionado utilizando la
directiva 81/1051/EEC como guía. El máximo nivel
de presión de sonido ponderado A registrado en la
posición del operario bajo condiciones de cámara
anecóica de semi campo fue de:-
Yo, el firmante más abajo M. Bowden de
Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial
Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP.
Certifico que ha sido probada una muestra del
producto anteriormente mencionado utilizando
como guía ISO 5349. El valor máximo ponderado
de la media de la raíz cuadrada de la vibración
registrada en la posición de la mano del operario
fue de:-
Eu, abaixo assinado, M. Bowden da Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
Certifico que uma amostra do produto acima foi
testada e está em conformidade com as
directivas:
89/392/EEC, 73/23/EEC
Eu, abaixo assinado, M. Bowden da Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
Certifico que uma amostra do produto acima foi
testada tendo como guia a directiva 81/1051/CEE.
O valor máximo da média pesada A do nível de
pressão do som registado na posição do operador,
em condições de câmara semi-anecóica de campo
livre foi:
Eu, abaixo assinado, M. Bowden da Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
Certifico que uma amostra do produto acima foi
testada tendo como guia a norma ISO 5349. O
valor máximo da média quadrática pesada da
vibração registado na posição da mão do
operador foi:
F JG H
EV750 6.99 m/s2
K88.3 dB(A)
F-TYPE G- IDENTIFICATION OF SERIES H- LEVEL J- VALUE K- SEE PRODUCT RATING LABEL
F-TYP G- IDENTIFIZIERUNG DER REIHE H- HÖHE J- WERT K- SIEHE PRODUKTTYPENSCHILD
F-TYPE G-IDENTIFICATION DE LA SERIE H-NIVEAU J-VALEUR K- VOIR LA PLAQUETTE D’IDENTIFICATION
F-TYPE G-IDENTIFICATIE VAN SERIE H-NIVEAU J-WAARDE K-ZIE PRODUCTLABEL
F-TYPE G-SERIEIDENTIFIKASJON H-NIVÅ J-VERDI K-SE PRODUKTETS
KLASSIFISERINGSETIKETT
F-TYYPPI G-SARJAN TUNNUS H-TASO J- ARVO K-KATSO TUOTTEEN ARVOKILPEÄ
F-TYP G-IDENTIFIERING AV SERIE H-NIVÅ J-VÄRDE K-SE PRODUKTIDENTIFIERINGSETIKETT
F-TYPE G-IDENTIFIKATION AF SERIE H-NIVEAU J-VÆRDI K-SE PRODUKTMÆRKAT
F- TIPO G - IDENTIFICACIÓN DE LA SERIE H- NIVEL J- VALOR K- VER ETIQUETADE IDENTIFICACIÓN
DEL PRODUCTO
F-TIPO G-IDENTIFICAÇÃO DA SÉRIE H- NÍVEL J- VALOR K-CONSULTE A ETIQUETA DE
ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO
F-TIPO G-IDENTIFICAZIONE SERIE H-LIVELLO J-VALORE K- VEDI ETICHETTA DATI PRODOTTO
2000
Il sottoscritto, M. Bowden della Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
dichiara che un campione del suddetto prodotto
è stato testato e trovato conforme alle direttive:
89/392/EEC, 73/23/EEC
Il sottoscritto, M. Bowden della Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, dichiara che un
campione del suddetto prodotto è stato testato in
base alla direttiva 81/1051/CEE. Il livello massimo
di pressione sonora categoria A rilevato in
corrispondenza della posizione di guida in
condizioni di camera semianecoica in campo libero
era di:
Il sottoscritto, M. Bowden della Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, dichiara che
un campione del suddetto prodotto è stato testato
in base alla direttiva ISO 5349. Il valore ponderale
massimo di vibrazione sonora efficace rilevato in
corrispondenza delle mani dell’operatore era di:

5118216-02
Electrolux Outdoor Products
Aycliffe Industrial Park
NEWTON AYCLIFFE
Co.Durham DL5 6UP
ENGLAND
Telephone - (00) 44 1325 300303 Fax - (00) 44 1325 310339
UK Telephone - 01325 300303 Fax - 01325 310339
Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time
without prior notice. Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under
various registered patents, designs and trademarks in several countries.
© Electrolux Outdoor Products Ltd. Registered Office, Electrolux Works, Oakley Road, Luton LU4 9QQ
Registered number 974979 England
From the Electrolux Group. The world’s No.1 choice.
The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use.
More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum
cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150
countries around the world.
Other manuals for Garden Vac
5
Table of contents
Other Flymo Vacuum Cleaner manuals
Popular Vacuum Cleaner manuals by other brands

Festool
Festool CTL 48 E LE EC/B22 R1 Original operating manual

Russell Hobbs
Russell Hobbs RHF208 instruction manual

Blaupunkt
Blaupunkt BLUEBOT XPOWER+ App instruction

LG
LG VC68 Series owner's manual

Hoover
Hoover S3332 - Telios 12 Amp Straight Suction Canister... parts list

Craftsman
Craftsman CMCV002 instruction manual