Foppapedretti ilMettimpiega elettrico Operator's manual

6
cod.7010118200
1
Ricambi Spare parts Pièces de rechange Austauschteile Repuestos Onderdelen
ilMettimpiega elettrico R8
Naturale 03
Noce 06
I
GB
F
D
E
NL Foppa Pedrett i S.p.A. Via A. Volt a , 11
24064 - Grumello del Monte, Bergamo - Italy
tel +39 035.830.497 fax +39 035.831.283
www.foppapedretti.it
3
7
10
17
16
13
5
9
11
8
12
2
3
4
4
2
515
1
16 17
12 13
cod.0040002019
2
cod.0040702219
3
cod.0040101019
4
cod.0090083519
5
cod.00900832 . .
6
cod.00900833 . .
7
cod.0040702019
8
cod.00900834 . .
9
cod.7010103219
11
cod.0040102519
12
cod.0049220719
13
cod.70103000 . .
14
cod.0040192219
15
cod.0040102619
16
cod.0040241919
17
cod.70103004 . .
10
14
Ogni codice ricambio deve essere sempre composto da dieci cifre: completare gli eventuali codici da otto
cifre con le due indicanti il colore.
Attenzione: le sostituzioni devono essere richieste solamente tramite il rivenditore.
Every code reciprocation always must be composed from ten figures: to complete the eventual codes from
eight indicating figures with the two color.
Note: the replacement parts may only be ordered through the retailer.
Chaque code je rends doit être toujours composé de dix chiffres : compléter les eventuels codes de huit
chiffres avec deux heures indiquant la couleur.
Attention: les substitutions ne peuvent être effectuées que par l’intermédiaire du revendeur.
Elke code geef ik moet altijd uit tien cijfers samengesteld zijn terug: de eventuele codes van acht cijfers
met twee uur aanvullen dat de kleur aangeeft.
Wichtig: ersatz darf nur über den Händler angefordert werden.
Cada código vuelvo debo siempre ser compuesto de diez cifras: completar los posibles códigos de ocho
cifras con las dos horas que indican el color.
iAtención!: las sustituciones deben ser solicitadas solamente a través del revendedor.
Jeder Code gebe ich zurück muß mich immer aus zehn Zahlen zusammensetzen: die möglichen Codes
von acht Zahlen mit zwei Stunden zu vervollständigen, die die Farbe angeben.
Opgelet: vervangingen dienen uitsluitend via de wederverkoper te worden besteld.

made in Italy
design Ufficio Tecnico
Avvertenze Warning Avvertissement Warnung Advertencias Waarschuwingen
Lire attentivement et conserver en cas de besoin
• S’asserer que le montage est correct avant son emploi
• Tenir hors de la portée des enfants.
•Contrôlez régulièrement que les vis de fixation soient bien bloquées.
•Les pièces électriques ne peuvent être réparées ou remplacées
qu’auprès de nos centres agréés.
•Nettoyez à l’aide d’un chiffon humide ou de détergent neutre (non-solvants) puis
essuyez-le soigneusementNettoyez à l’aide d’un chiffon humide ou de détergent
neutre (non-solvants) puis essuyez-le soigneusement.
•ATTENTION: si le câble d’alimentation de cet appareillage est défaillant, sa
substitution ne peut avoir lieu que dans un service d’après vent agréé, parce
que l’usage d’un outil spécial est nécessaire.
Read the instructions carefullyand keep for future reference
• Make sure the item has been assembled correctly before use.
• Keep out of children’sreach.
•Check regularly that the assembly screws are perfectly secure.
• The electrical parts can only be repaired or replaced at our authorized
centres.
• Clean with a damp cloth or with neutral detergent (not solvents) and dry
carefully.
•WARNING: if the power cord of this device is damaged, it must only be
replaced by an authorized service centre as a special tool is required.
Aufmerksam lesen und für zukünftige Referenzen aufbewahren
• Vor der Verwendung die korrekte Montage kontrollieren und sicherstellen.
•Vor Kindern fern halten.
• Kontrollieren Sie regelmäßig, daß die Montageschrauben immer gut
estgezogen sind
• Die elektrischen Teile können nur bei den von uns autorisierten Zentren
repariert oder ersetzt werden.
• Mit einem feuchtem Tuch oder neutralem Reinigungsmittel (keine
Lösungsmittel) reinigen und gut abtrocknen.
•ACHTUNG: Im Falle einer Beschädigung des Stromkabels dieses Geräts,
darf die Auswechslung nur durch eine bevollmächtigte Kundendienststelle
ausgeführt werden, da dazu ein Spezialwerkzeug erforderlich ist.
Lees dezeaanwijzingen met aandacht en bewaar ze voor gebruik later
• Voor gebruik kontroleren dat de montage op de juiste wijze is
uitgevoerd.
• Buiten het bereik van kinderen houden.
• Kontroleer regelmatig dat de montageschroeven altijd goed zijn vastgezet.
•De elektrische onderdelen mogen alleen door onze erkende
verkooppunten worden gerepareerd of vervangen.
• Met een vochtige doek of een neutraal reinigingsmiddel (geen
oplosmiddelen) schoonmaken en zorgvuldig droogmaken.
•OPGELET: in geval van beschadiging, mag vervanging van het elektrisch snoer van
dit apparaat slechts worden uitgevoerd door een erkende klantendienst, aangezien
hiervoor speciaal gereedschap moet worden gebruikt.
Leer atentamente y conservar para futuras referencias
• Asegurarse que el montaje sea correcto antes de su utilización.
• Tener lejos del alcance de los niños.
•Controlar periódicamente que los tornillos de montaje estén siempre
bien bloqueados.
•Las partes eléctricas pueden ser reparadas o sustituidas sólo en
nuestros centros autorizados.
•Limpiar con un paño húmedo o con detergente neutro (no con
solventes) y secar cuidadosamente.
•ATENCIÓN: En caso de que se estropee el cable de alimentación de este
aparato,su sustitución se podrá efectuar sólo en un centro de asistencia
autorizado, al ser necesario el uso de una herramienta especial.
I
GB
F
D
E
NL
Leggere attentamente e conservare per future referenze
• Accertarsi del corretto montaggio prima del suo impiego.
•Tenere lontano dalla portata dei bambini.
•Controllate periodicamente che le viti di montaggio siano sempre ben bloccate.
• Le parti elettriche possono essere riparate o sostituite solo presso i
nostricentri autorizzati
• Pulire con un panno umido o del detergente neutro (no solventi) e
asciugare accuratamente.
•ATTENZIONE: in caso di danneggiamento del cavo di alimentazione di
questo apparecchio, la sua sostituzione potrà essere effettuata solo
presso un centro di assistenza autorizzato, essendo necessario l’uso di
un utensile speciale.
AB
G
CX4
HX2 LX2 MX4 NX4
EFDX2
IX2
Componenti Component parts Composants Bestandteile Componentes Onderdelen
-Indossatore con due spalle e pannello
riscaldante piega pantaloni
-Two-shoulder valet stand and pant folding heater panel
-Valet de nuit avec deux cintres et plaque chauffante pour
maintenir les plis des pantalons
-Herrendiener mit zwei Schultern und Wärmeplatte zum
Glätten der Hosen
-Perchero de pie con dos soportes y panel calentador para
planchar los pantalones
-Mannequin met twee schoudersteunen en verwarmingspaneel
broek
ilMettimpiega elettrico
Istruzione montaggio e uso
Instructions for assembly and use
Instructions de montage et mode d’emploi
Montage- und Gebrauchsanweisung
Instrucciones de montaje y uso
Aanwijzingen voor de montage en het gebruik

x4
G
C
Modo d’uso Instructions for use Mode d’utilisation Bedienungsanweisung Modo de uso Gebruiksaanwijzing
x4
x2
2
1
A
B
D
E
H
M
I
N
L

x2
1
open closed
clak
2
push
Modo d’uso Instructions for use Mode d’utilisation Bedienungsanweisung Modo de uso Gebruiksaanwijzing
Composizione Composition Composition Materialien Composición Materialen
• Struttura in legno di faggio verniciato
• Pannelli in truciolare ricoperto melaminico
• Vaschetta, pinze, ruote e supporti in materiale plastico
• Imbottitura interna in gommapiuma rivestita con PVC
I
•Coated beechwood frame
• Melamine covered chipboard panels
• Plastic tray, clips, castors and supports
• Internal padding made of PVC covered foam rubber
GB
• Struktur aus lakiertem Buchenholz
• Panele aus Spanplatte mit Melamminüberzug
• Wännchen, Zangen, Rollen und Halterungen aus Plastikmaterial
• Polsterung aus Schaumgummi mit PVC-Überzug
D
• Estructurade maderade haya barnizada
• Paneles de aglomerado recubiertos con melamina
• Cubeta, pinzas, ruedas y soportes de material plástico
• Acolchado interno de gomapluma revestida con PVC
E
• Structure en bois de hêtre vernis
• Panneaux en particules revêtus melamine
• Cuvette, pinces, roulettes et supports en matière plastique
• Garniture interne en caoutchouc-mousse revêtu PVC
• Struktuur van gelakt beukehout
• Panelen van spaanplaat met melamine-deklaag
• Bakje, handgrepen, wielen en draagsteunen van kunststof
• Bekleding van schuimrubber met pvc-overtrek
NLF
Avvertenze uso Warning Avvertissement Warnung Advertencias Waarschuwingen
Pour former les plis des pantalons, introduisez-les dans la plaque et appuyez sur le bouton P
de la carte électronique. La carte électronique, auto-régulée, met en fonction la résistance
pendant environ 40 minutes et le LED vert s’allume. Après ce délai, le ilMettimpiega elettrico
s’arrête automatiquement, le LED vert cesse d’être allumé et prêt à exécuter un autre
repassage.
Déroulez le câble d’alimentation et introduisez la fiche dans une prise électrique à 220-240V
de tension. (Il n’est pas nécessaire d’enlever la fiche de la presse en période de non activité).
L’APPAREIL EST FABRIQUE EN CONFORMITE AVEC LA NORME 89/336/CEE SUR LA
For folding pants, place them in the panel and press button Pon the electronic card. The self-
adjusting electronic card turns the resistance on for about 40 minutes and the green LED lights
up. After 40 minutes, ilMettimpiega elettrico turns itself off automatically. The green LED is
turned off and another pair of trousers can be pressed.
Unwind the power cord and fit the plug into an electric 220-240V socket. (It is not necessary to
remove the plug from the socket when the press is not in use).
THE DEVICE IS MANUFACTURED IN COMPLIANCE WITH THE EC DIRECTIVE 89/336
CONCERNING “ELECTROMAGNETIC” COMPATIBILITY.
Um die Hosen mit Bügelfalte zu versehen, diese in die Pressplatte legen und den Druckknopf Per
elektronischen Karte betätigen. Die selbstregulierende elektronische Karte setzt den Widerstand
während zirka 40 Minuten in Betrieb, und die grüne LICHTEMISSIONSDIODE leuchtet auf.Nach
Ablauf dieser Zeitspanne schaltet die elektrische Hosenpresse automatisch ab. Die grüne
LICHTEMISSIONSDIODE leuchtet nicht mehr auf, und ein weiterer Pressvorgang kann begonnen
werden.
Das Speisekabel abwickeln und den Stecker in eine elektrische Steckdose mit einer Spannung von
220-240V einführen. (Es ist nicht erforderlich, den Stecker während der Stillstandzeit herauszuziehen).
DAS GERÄT IST GEMÄß DENEG-RICHTLINIEN 89/336/EG (ELEKTROMAGNETISCHE
De te persen broek in het paneel aanbrengen en op de knop Pdrukken. De zelfregelende
elektronische kaart schakelt de weerstand voor ongeveer 40 minuten aan en de groene LED gaat
aan. Als de tijd verstreken is, schakelt ilMettimpiega elettrico automatisch uit. De groene LED is
uitgeschakeld en een volgende broek kan worden geperst.
Het snoer afrollen en de stekker in een stopkontakt met een spanning tussen 220-240V steken. (Het
is niet nodig de stekker uit het stopkontakt te nemen wanneer het apparaat niet werkt).
HET APPARAATIS GEKONSTRUEERD OVEREENKOMSTIG DE RICHTLIJN 89/336/CEE
BETREFFENDE DE “ELEKTROMAGNETISCHE” COMPATIBILITEIT.
Para planchar los pantalones, introducirlos en el panel, y apretar el botón Pde la tarjeta electrónica.
La tarjeta electrónica autorregulada, pone en funcionamiento la resistencia durante aprox. 40
minutos y el LED verde se enciende. Una vez transcurrido este periodo ilMettimpiega elettrico se
apaga automáticámente. El LED verde ya no es luminoso y se puede efectuar otro planchado.
Desenrollar el cable de alimentación y enchufar la clavija en un enchufe con una tensión comprendida
entre 220-240V. (No es necesario desenchufar la clavija durante el periodo de inactividad).
EL APARATO ESTÁ FABRICADO SEGÚN LA DIRECTRIZ 89/336/CEE SOBRE LA
COMPATIBILIDAD “ELECTROMAGNETICA”
Per mettere in piega i pantaloni, inserirli nel pannello e premere il pulsante Pdella scheda elettronica.
La scheda elettronica autoregolata, mette in funzione la resistenza per circa 40 minuti e il LED verde
si accende. Trascorso questo periodo, ilMettimpiega elettrico si spegne automaticamente, il LED
verde non è più luminoso e si può procedere ad un’altra stiratura.
Svolgere il cavo di alimentazione e inserire la spina in una presa elettrica con tensione compresa
tra 220-240V. (Non è necessario togliere la spina dalla presa durante il periodo di inattività).
L’APPARECCHIO È COSTRUITO IN CONFORMITÀ ALLA DIRETTIVA 89/336/CEE SULLA
COMPATIBILITÀ “ELETTROMAGNETICA”.
P LED
220-240 V ~ 50Hz - 32 W
FUSE 1.25 AF
Europe Safe
Other Foppapedretti Laundry Accessories manuals