Forch 5434 500 User manual

GER Werkstattkran
BUL Кран за работилница
CZE Dílenský jeřáb
DAN Værkstedskran
DUT Werkplaatskraan
ENG Workshop Crane
FRE Grue d’atelier
HRV Dizalica za radionicu
HUN Műhelydaru
ITA Gru da officina
POL Żuraw warsztatowy
POR Grua de oficina
RUM Macara de atelier
SLO Žerjav za delavnico
SLV Dielenský žeriav
SPA Grúa de taller
SWE Verkstadskran
TUR Atölye Vinci
Art.-Nr. 5434 500
Art.-Nr. 5434 1000
foerch.com



Werkstattkran
Wartungshandbuch für bewegliche Hydraulik-Kräne in Werkstätten
Verantwortung des Eigentümers und / oder des Anwenders des Gerätes
Dieses Handbuch stellt ein Teil des Kranes dar und muss auch beim Verkauf zur Verfügung
stehen. Der Eigentümer und / oder Anwender des Kranes muss ordnungsgemäß über die
Gebrauchsanweisungen und die Vorschriften informiert sein, bevor der Kran in Betrieb
genommen werden kann. Falls der Anwender die Sprache des vorliegenden Handbuches
nicht versteht, müssen die Gebrauchsanweisungen Ihm in seiner Sprache vorgelesen und
erklärt werden. Es ist sicherzustellen, dass der Anwender alle Anweisungen verstanden hat.
Der Hersteller haftet nicht für Personen- und Sachschäden, die auf einen unzulässigen oder
unsachgemäßen Gebrauch des Kranes zurückzuführen sind.
Verpackung
Der Kran wird ganz zusammengesetzt in einer Kunststoffverpackung geliefert.
Montage
■Die Verpackung öffnen und kontrollieren, dass die Maschine keine Transportschäden auf-
weist und dass alle im Versandschein aufgeführten Teile vorhanden sind. Das Verpack-
ungsmaterial muss rückgewonnen oder wiederverwendet werden.
■Den gebogenen Zapfen (D) (Abb. 1) herausziehen, nachdem der Splint (C) abgenommen
wurde. Die Stütze in einer waagerechten, niedrigen Stelle positionieren, dann denselben
Zapfen in dem Loch wieder einstecken und ihn mit dem Splint sichern.
■Bei der anderer Stütze soll das Verfahren dasselbe sein.
■Nachdem der Splint (E) herausgezogen wurde, die Stifte um 180° nach oben drehen, und
den Splint einstecken (damit der Kran auf den Rädern steht).
■Vor dem Gebrauch des Kranes ist der Ölstöpsel (A) am Zylinder durch den mitgelief-
erten Stöpsel mit Loch (B) zu ersetzen (Abb. 2).
■Den Kran zuerst ohne Last hochfahren (Abb. 3) und dann nach Einstellung des Armes
(Abb. 4) mit der Last hochfahren.
■ACHTUNG: Es ist die am Arm angegebene Tragfähigkeit (max. 500 kg; max. 1.000 kg)
zu beachten.
Betrieb
■Heben mit dem Kran: Den Steuerhebel des Pumpenzylinders betätigen (Abb. 3).
■Absenken mit dem Kran: Den Ballengriff, welcher das Ablassventil steuert, langsam
gegen den Uhrzeigersinn drehen (Abb. 5).
Gebrauchsanweisung
Die Hydraulik-Einheit (Pumpenzylinder) ist ein versiegeltes System, das unter normalen
Betriebsbedingungen nur eine monatliche Schmierung der beweglichen Teile benötigt.
Falls die Hydraulik-Einheit Ölleckagen aufweist oder zum Auswechseln der Dichtungen
ausgebaut wird (siehe Ersatzteil-Liste), muss die Pumpe handbetätigt werden und es muss
langsam Öl in die entsprechende Öffnung nachgefüllt werden.
GER

Erforderliche Ölmenge:
Art.-Nr. 5434 500: 0,8 l
Art.-Nr. 5434 1000: 1,0 l
ACHTUNG
Eine größere Ölmenge kann zu Störungen führen.
Es muss Hydrauliköl mit ISO-Grad 22 (Shell Tellus oil 22 oder gleichwertige Öle) ver-
wendet werden. Niemals Öl für Bremsen verwenden.
ACHTUNG
Sicherheitsvorschriften
■Den Kran nicht überbelasten. Eine Überbelastung kann den Kran schwer beschädigen.
■Während des Transports ist sicherzustellen, dass die Last nicht abstürzt oder starke
Schwingungen aufweist.
■Die Säulen-, Arm- und Verlängerungsstifte müssen immer durch Sicherheitssplints oder
Seeger-Ringe abgesichert werden.
■Der Kran wurde für den Einsatz auf einem ebenen Boden konzipiert, welcher der ge-
hobene Last standhält. Das Aufstellen des Kranes auf einem unebenen, nachgebenden
Boden kann zum Abstürzen der gehobenen Last und zu starken Schwingungen führen
(Abb. 5).
■Den Arm und die gehobene Last vor dem Transport in die niedrigste Position absenken.
■Das Sicherheitsventil wurde vom Hersteller eingestellt und versiegelt. Es ist strengstens
verboten, die Einstellung zu verändern oder die Versiegelung zu verletzen.
Das Nichtbeachten dieser Anweisungen kann zum Abstürzen der gehobenen Last
und zur Beschädigung des Kranes mit darauffolgenden Personen- oder Sachschäden
führen.
Wartung
Die Stifte alle 3 Monate schmieren. Bei Ölleckagen an der Hydraulik-Einheit die Dichtungen
auswechseln.
Kontrollen
■Vor der Inbetriebnahme des Kranes muss eine Sichtkontrolle ausgeführt werden, um
Leckagen, Beschädigungen, lockere oder fehlende Teile sowie verschlissene Teile fest-
zustellen.
■Jeder Kran muss sofort kontrolliert werden, wenn er überbelastet oder einem starken
Stoß ausgesetzt wurde.
■Der Eigentümer und / oder Anwender muss darüber informiert sein, dass bei der
Reparatur des Kranes spezifische Kenntnisse und Werkzeuge erforderlich sein können.
■Jedes defekte oder gefährliche Teil muss durch vom Hersteller gelieferte Original-Ersatz-
teile (siehe Ersatzteil-Liste) ausgewechselt werden.
Beschädigte Kräne
Alle beschädigten, stark verschlissenen oder schlecht funktionierenden Kräne müssen
außer Betrieb gesetzt werden.

Verschrottung der Kräne
Beim Verschrotten des Kranes muss das Öl aus dem Zylinder abgelassen werden und
gemäß der Gesetzgebung des jeweiligen Landes entsorgt werden.
Beschreibung
A0444 Seeger E25 UNI 7435
B0370 Scheibe Ø14X28 UNI 6592
C0159 Seeger-Ring E15 UNI 7435
C0625 Alu-Unterlegscheibe Ø14X18
C0630 Kupfer-Unterlegscheibe Ø14X20
R0049 Seeger-Ring E22 UNI 7435
R0103 SEEGER E10 UNI 7435
R0114 Kugel 1/4”
R0332 Stift
R2007 Pumpenzylinder SE 500 komplett
R2008 Hebel
R2010 Verbindungsstift Hebel-Säule
R2011 Verbindungsstift Hebel-Pleuelstange
R2012 Verbindungsstift Pleuelstange-Pumpe
R2014 Verbindungsstift Arm-Säule oder Schaft-Arm
R2020 Haken Tragkraft 1.000 KG
R2024 Drehknopf
R2025 Pumpenzylinder DE 1.000 komplett
R2026 Tragkraft 500 KG
R2027 Verbindungsstift Zylinderschaft-Arm
R2029 Splint D. 3X60 TYP UNI 8833
R2040 KIT festes Rad
R2042XX Säule mit Base
R2043XX Strebe RS
R2044XX Strebe LS
R2045XX Arm
R2046XX Teleskop-Verlängerung
R2047 Streb-Halterungsstift
R2050 Pumpenkörper
R2051 Kompressionszylinder
R2052 Buchse Schaftführung
R2053 Zylinder-Behälter
R2054 Zylinderkopf
R2055 Schaft
R2056 Ablasshandrad
R2057 Zapfen für Ablasshandrad
R2058 Handrad-Rückholfeder
R2059 Federabdeckbuchse
R2060 Stempel SE
R2061 Verdichterungs-Zylinder für Stempel
R2062 Federsperrzahn für Hochdruckventil

R2063 Feder für Hochdruckventil
Кран за работилница
Ръководство за поддръжка за подвижни хидравлични кранове в работилници
Отговорност на собственика и/или на потребителя на уреда
Този наръчник е част от крана и трябва да е на разположение при продажба. Собстве-
никът и/или потребителят на крана трябва правилно да е информиран относно
указанията за употреба и разпоредбите, преди кранът да може да бъде пуснат в
експлоатация. Ако потребителят не разбира езика на настоящия наръчник, указанията
за употреба трябва да му бъдат прочетени и обяснение на неговия език. Трябва да се
уверите, че потребителят е разбрал всички указания.
Производителят не носи отговорност за повреди и щети, причинени на лица или иму-
щество, които се дължат на недопустимо или неправилно използване на крана.
Опаковка
Кранът се доставя сглобен в пластмасова опаковка.
Монтаж
■Отворете опаковката и проверете дали машината няма транспортни повреди и дали
всички изброени части в документите за доставка са налични. Опаковъчният мате-
риал трябва да се върне или рециклира.
■Издърпайте извитата стрела (D) (изобр. 1), след като свалите шплинта (C). Поста-
вете опората на хоризонтално, ниско място, след това поставете отново стрелата в
отвора и я подсигурете с шплинта.
■При другата опора направете същото.
■След като извадите шплинта (E), завъртете щифтовете на 180° нагоре и поставете
шплинта (за да стои кранът на колелата).
■Преди използване на крана, трябва да смените запушалката на маслото (A) на
цилиндъра с предоставената запушалка с отвор (B) (изобр. 2).
■Първо вдигнете товарната стрела без товар (изобр. 3) и след регулиране на стрела-
та (изобр. 4) вдигнете с товар.
■ВНИМАНИЕ: Трябва да се спазва посочената на стрелата товароносимост
(макс. 500 кг; макс. 1000 кг).
Експлоатация
■Повдигане с крана: Задействайте лоста за управление на цилиндъра на помпата
(изобр. 3).
■Сваляне с крана: Завъртете бавно кръглата дръжка на изпускателния вентил обра-
тно на часовниковата стрела (изобр. 5).
Упътване за употреба
Хидравличният елемент (цилиндър на помпата) е запечатана система, която при нор-
мални работни условия изисква само месечно смазване на подвижните части.
Ако хидравличният елемент има теч на масло или бъде разглобен за смяна на уплът-
ненията (вж. списъка с резервни части), помпата трябва да бъде задействана ръчно и
BUL

бавно да бъде напълнено масло в съответния отвор.
Необходимо количество масло:
Арт. № 5434 500: 0,8 л
Арт. № 5434 1000: 1,0 л
ВНИМАНИЕ
По-голямо количество масло може да причини неизправности.
Трябва да се ползва хидравлично масло ISO градус 22 (Shell Tellus oil 22 или
еквивалентни масла). Никога не ползвайте масло за спирачки.
ВНИМАНИЕ
Правила за безопасност
■Не пренатоварвайте крана. Пренатоварваното може да повреди тежко крана.
■По време на транспорт трябва да се гарантира, че товарът няма да падне или бъде
подложен на силни вибрации.
■Щифтовете на колоната, стрелата и удължението трябва винаги да са обезопасени
чрез шплинтове или осигурителни шайби, тип зегерка.
■Кранът е проектиран за употреба на равен под, който издържа на повдигнатия
товар. Изграждането на крана върху неравен, поддаващ под, може да доведе до
падане на товара и силно разклащане (изобр. 5).
■Преди транспорт свалете стрелата и повдигнатия товар в най-ниското положение.
■Обезопасяващият вентил е настроен и запечатан от производителя. Строго се за-
бранява промяната на настройката или нарушаването на запечатването.
Неспазването на тези указания може да доведе до падане на повдигнатия товар
и до повреждане на крана с последващо нараняване на хора или имущество.
Поддръжка
Смазвайте щифтовете на 3 месеца. При теч на масло от хидравличния елемент, сме-
нете уплътненията.
Проверка и контрол
■При въвеждане в експлоатация на крана трябва да се извърши визуална проверка,
за да се установят течове, повреди, разхлабени или липсващи части, както и изно-
сени части.
■Всеки кран подлежи на проверка веднага, след като е бил пренатоварен или е бил
изложен на силен удар.
■Собственикът и/или потребителят трябва да е информиран, че при поправката на
крана може да са необходими специфични познания и инструменти.
■Всяка дефектна или опасна част трябва да бъде сменена чрез доставена от
производителя оригинална резервна част (вж. списък с резервни части).
Повредени кранове
Всички повредени, силно износени или лошо работещи кранове трябва да бъдат
извадени от експлоатация.

Бракуване на крановете
При бракуване на крана трябва да се изпусне маслото от цилиндъра и да бъде изхвър-
лено съобразно законодателството на съответната държава.
Описание
A0444 осигурителна шайба E25 UNI 7435
B0370 шайба Ø14X28 UNI 6592
C0159 осигурителна шайба E15 UNI 7435
C0625 алуминиева шайба Ø14X18
C0630 медна шайба Ø14X20
R0049 осигурителна шайба E22 UNI 7435
R0103 осигурителна шайба E10 UNI 7435
R0114 сфера 1/4”
R0332 щифт
R2007 цял цилиндър на помпа SE 500
R2008 лост
R2010 свързващ щифт лост – колона
R2011 свързващ щифт лост – предавателен лост
R2012 свързващ щифт предавателен лост – помпа
R2014 свързващ щифт стрела-колона или ос – стрела
R2020 кука с товароносимост 1000 кг
R2024 въртящ се бутон
R2025 цял цилиндър на помпа DE 1.000
R2026 товароносимост 500 кг
R2027 свързващ щифт основа на цилиндъра – стрела
R2029 шплинт D. 3X60 тип UNI 8833
R2040 KIT неподвижно колело
R2042XX колона с основа
R2043XX подпора RS
R2044XX подпора LS
R2045XX стрела
R2046XX телескопично удължение
R2047 застопоряващ щифт за подпора
R2050 корпус на помпата
R2051 компресиращ цилиндър
R2052 букса за водач на основата
R2053 съд на цилиндъра
R2054 глава на цилиндъра
R2055 основа
R2056 въртящ кран за ръчно спускане
R2057 шарнирен болт за въртящия се кран за ръчно спускане
R2058 връщаща пружина на въртящия се кран
R2059 букса за пружината
R2060 бутало SE
R2061 компресиращ цилиндър за буталото
R2062 блокиращ палец за клапана за високо налягане

R2063 пружина за клапана за високо налягане
Dílenský jeřáb
Příručka údržby pro pojízdné hydraulické jeřáby v dílnách
Odpovědnost majitele a uživatele zařízení
Tato příručka je součástí jeřábu a musí být i v případě prodeje k dispozici. Majitel nebo uži-
vatel jeřábu musí být řádně informovaný o pokynech pro používání a předpisech předtím,
než uvede jeřáb do provozu. Pokud uživatel nerozumí jazyku této příručky, musí mu být
pokyny pro používání přečteny a vysvětleny v jeho jazyce. Je nutné zajistit, aby uživatel
porozuměl všem pokynům.
Výrobce neručí za osobní a hmotné škody, které vzniknou v důsledku nepovoleného nebo
nesprávného použití jeřábu.
Balení
Jeřáb se dodává úplně smontovaný v plastovém obalu.
Montáž
■Otevřete obal a zkontrolujte, jestli stroj nevykazuje žádné škody způsobené přepravou
a jestli zásilka obsahuje všechny díly uvedené v dodacím listu. Obalový materiál musíte
nechat recyklovat nebo znovu použít.
■Po vyjmutí závlačky (C) vytáhněte zahnutý čep (D) (obr. 1). Umístěte opěru v nízké vodo-
rovné poloze a pak zasuňte stejný čep zpět do otvoru a zajistěte závlačkou.
■U druhé opěry je postup stejný.
■Po vytažení závlačky (E) otočte kolíky o 180° nahoru a zasuňte závlačku (aby jeřáb stál
na kolech).
■Před použitím jeřábu je nutné nahradit olejovou zátku (A) na válci přiloženou zátkou
s otvorem (B) (obr. 2).
■Zvedněte jeřáb nahoru, nejprve bez nákladu (obr. 3) a pak po nastavení ramena (obr. 4)
s nákladem.
■POZOR:
Je nutné dodržovat nosnost (max. 500 kg; max. 1000 kg) uvedenou na ramenu.
Provoz
■Zvedání s jeřábem: Pumpujte ovládací pákou válce čerpadla (obr. 3).
■Spouštění s jeřábem: Pomalu otočte ovládací rukojeť vypouštěcího ventilu proti směru
hodinových ručiček (obr. 5).
Návod k použití
Hydraulická jednotka (válec čerpadla) je uzavřený systém, který za normálních provozních
podmínek potřebuje jen měsíční mazání pohyblivých dílů.
Pokud hydraulická jednotka vykazuje prosakování oleje nebo je při výměně těsnění vymon-
tována (viz seznam náhradních dílů), je nutné ručně ovládat čerpadlo a pomalu doplnit olej
do příslušného otvoru.
Potřebné množství oleje:
CZE

Č. výr. 5434 500: 0,8 l
Č. výr. 5434 1000: 1,0 l
POZOR
Větší množství oleje může způsobit poruchy.
Je nutné používat hydraulický olej jakosti ISO 22 (Shell Tellus oil 22 nebo ekvivalentní).
Nikdy nepoužívejte olej na brzdy.
POZOR
Bezpečnostní předpisy
■Nepřetěžujte jeřáb. Přetížení může jeřáb těžce poškodit.
■Během přepravy je nutné zajistit, aby náklad nespadl a aby se silně nekýval.
■Kolíky sloupku, ramena a nástavce musí být vždy zajištěné pojistnými závlačkami nebo
Seegerovými kroužky.
■Jeřáb byl zkonstruován pro používání na rovné podlaze, která udrží zvedaný náklad. Po-
stavení jeřábu na nerovné nebo nepevné podlaze může mít za následek pád zvednutého
břemena a silné kývání (obr. 5).
■Před přepravou snižte rameno a zvednutý náklad do nejnižší polohy.
■Pojistný ventil je nastavený a zaplombovaný výrobcem. Je přísně zakázáno změnit na-
stavení nebo porušit plombu.
Nedodržení těchto pokynů může vést k pádu zvednutého břemena a k poškození
jeřábu s následnými osobními nebo hmotnými škodami.
Údržba
Každé 3 měsíce namažte kolíky. Při prosakování oleje na hydraulické jednotce vyměňte
těsnění.
Kontroly
■Před uvedením jeřábu do provozu musíte provést vizuální kontrolu, abyste zjistili netěs-
nosti, poškození a uvolněné nebo chybějící, ale také opotřebované díly.
■Každý jeřáb je okamžitě zkontrolovat, pokud byl přetížený nebo vystavený silnému
nárazu.
■Majitel nebo uživatel musí být informovaný o tom, že při opravě jeřábu mohou být zapo-
třebí zvláštní znalosti a nástroje.
■Každý závadný nebo nebezpečný díl musí být vyměněn za originální náhradní díl dodaný
výrobcem (viz seznam náhradních dílů).
Poškozené jeřáby
Všechny poškozené, silně opotřebované nebo špatně fungující jeřáby musí být vyřazeny
z provozu.
Sešrotování jeřábů

Při sešrotování jeřábu je nutné vypustit olej z válce a zlikvidovat podle předpisů platných
v příslušné zemi.
Popis
A0444 Seegerův kroužek E25 UNI 7435
B0370 Podložka Ø14X28 UNI 6592
C0159 Seegerův kroužek E15 UNI 7435
C0625 Hliníková podložka Ø14X18
C0630 Měděná podložka Ø14X20
R0049 Seegerův kroužek E22 UNI 7435
R0103 Seegerův kroužek E10 UNI 7435
R0114 Kulička 1/4”
R0332 Kolík
R2007 Válec čerpadla SE 500 kompletní
R2008 Páka
R2010 Spojovací kolík páka-sloupek
R2011 Spojovací kolík páka-táhlo
R2012 Spojovací kolík táhlo-čerpadlo
R2014 Spojovací kolík rameno-sloupek nebo násada-rameno
R2020 Hák, nosnost 1000 kg
R2024 Otočný knoflík
R2025 Válec čerpadla DE 1.000 kompletní
R2026 Nosnost 500 kg
R2027 Spojovací kolík násada válce-rameno
R2029 Závlačka D. 3X60 TYP UNI 8833
R2040 SADA pevné kolo
R2042XX Sloupek s podstavou
R2043XX Vzpěra RS
R2044XX Vzpěra LS
R2045XX Rameno
R2046XX Teleskopický nástavec
R2047 Opěrný a přidržovací kolík
R2050 Těleso čerpadla
R2051 Kompresní válec
R2052 Objímka vedení násady
R2053 Nádoba válce
R2054 Hlava válce
R2055 Násada
R2056 Vypouštěcí ruční kolečko
R2057 Čep pro vypouštěcí ruční kolečko
R2058 Vratná pružina ručního kolečka
R2059 Krycí pouzdro pružiny
R2060 Vzpěra SE
R2061 Kompresní válec pro vzpěru
R2062 Pružinový západkový zub pro vysokotlaký ventil

R2063 Pružina pro vysokotlaký ventil
Værkstedskran
Vedligeholdelsesmanual til bevægelige hydraulik-kraner på værksteder
Ejerens og / eller brugerens ansvar for produktet
Denne manual hører til kranen og skal følge med kranen, når den sælges. Ejeren og / eller
brugeren af kranen skal være korrekt informeret om brugsanvisningen og forskrifterne, før
kranen kan tages i brug. Forstår brugeren ikke sproget, som nærværende manual er skrevet
på, skal brugsanvisningerne læses op og forklares på brugerens sprog. Det skal sikres, at
brugeren har forstået alle instruktionerne.
Producenten bærer ikke ansvaret for kvæstelser og materielle skader, der skyldes, at kra-
nen er blevet brugt på en utilladelig eller forkert måde.
Emballage
Kranen er pakket ind i kunststofemballage ved leveringen.
Montering
■Åbn emballagen og kontrollér, at maskinen ikke har transportskader, og at alle dele, der
er angivet på følgesedlen, er til stede. Emballagematerialet skal genvindes eller genbruges.
■Fjern splitten (C) og træk den bøjede tap (D) (fig. 1) ud. Positionér støtten i en vandret, lav
stilling, sæt så den samme tap ind i hullet igen og sikr den med splitten.
■Ved den anden støtte er fremgangsmåden den samme.
■Når splitten (E) er trukket ud, drejes stifterne 180° opad, hvorefter splitten sættes i
(så kranen kommer til at stå på hjulene).
■Før kranen tages i brug, skal olieproppen (A) på cylinderen erstattes af den medleve-
rede prop med hul (B) (fig. 2).
■Kørt først kranen op uden last (fig. 3), indstil så armen (fig. 4) og kør den op med last.
■PAS PÅ: Bæreevnen, der er angivet på armen (maks. 500 kg; maks. 1.000 kg), skal
overholdes.
Drift
■Løftning med kranen: Betjen pumpecylinderens styrearm (fig. 3).
■Sænkning med kranen: Drej det tappeventilstyrende ballegreb langsomt til venstre
(fig. 5).
Brugsanvisning
Hydraulik-enheden (pumpecylinder) er et forseglet system, hvis bevægelige dele kun skal
smøres en gang om måneden, hvis den bruges under normale driftsbetingelser.
Hvis hydraulik-enheden er utæt, og olie trænger ud, eller hvis den udbygges for at skifte
pakningerne (se reservedel-liste), skal pumpen betjenes manuelt, og olie skal fyldes lang-
somt på gennem den tilsvarende åbning.
DAN

Nødvendig oliemængde:
Best.-nr. 5434 500: 0,8 l
Best.-nr. 5434 1000: 1,0 l
PAS PÅ
En stor oliemængde kan føre til fejl.
Der skal anvendes hydraulikolie med ISO-grad 22 (Shell Tellus oil 22 eller lignende
olietyper). Brug aldrig olie til bremser.
PAS PÅ
Sikkerhedsforskrifter
■Overbelast ikke kranen. En overbelastning kan beskadige kranen meget.
■Sikr under transporten, at lasten ikke falder ned, eller at lasten ikke svinger alt for meget.
■Søjle-, arm- og forlængerstifterne skal altid sikres med sikkerhedssplitter eller Seeger-ringe
.
■Kranens konstruktion er egnet til brug på lige undergrund, der kan holde til den løftede
last. Opstillingen af kranen på en ujævn, eftergivende undergrund kan medføre, at den
løftede last vælter og til store svingninger (fig. 5).
■Sænk armen og den løftede last til den laveste position, før transporten gennemføres.
■Sikkerhedsventilen blev indstillet og forseglet af producenten. Det er strengt forbudt at
ændre indstillingen eller at ødelægge forseglingen.
En manglende overholdelse af disse instruktioner kan medføre, at den løftede last
falder ned, og at kranen beskadiges, hvilket igen kan føre til kvæstelser eller materi-
elle skader.
Vedligeholdelse
Smør stifterne hver 3. måned. Skift pakningerne, hvis hydraulikenheden er utæt og olie
trænger ud.
Kontrolarbejde
■Før kranen tages i brug, skal der udføres en visuel kontrol for at konstatere utætheder,
beskadigelser, løse eller manglende dele samt slidte dele.
■Hver kran skal kontrolleres med det samme, hvis den er overbelastet eller har været
udsat for kraftige stød.
■Ejeren og / eller brugeren skal være informeret om, at det kan være nødvendigt at råde
over specielt kendskab og værktøj, hvis kranen skal repareres.
■Hver defekt eller farlig del skal erstattes af originale reservedele (se reservedels-liste), der
er leveret af producenten.
Beskadigede kraner
Alle beskadigede, meget slidte eller dårligt fungerende kraner skal tages ud af drift.
Skrotning af kranerne

Før kranen skrottes, skal olien tappes ud af cylinderen og bortskaffes iht. de love og regler,
der gælder inden for dette område i det enkelte brugsland.
Beskrivelse
A0444 Seeger E25 UNI 7435
B0370 Skive Ø14X28 UNI 6592
C0159 Seeger-ring E15 UNI 7435
C0625 Alu-spændeskive Ø14X18
C0630 Kobber-spændeskive Ø14X20
R0049 Seeger-ring E22 UNI 7435
R0103 SEEGER E10 UNI 7435
R0114 Kugle 1/4”
R0332 Stift
R2007 Pumpecylinder SE 500 komplet
R2008 Arm
R2010 Forbindelsesstift arm-søjle
R2011 Forbindelsesstift arm-plejlstang
R2012 Forbindelsesstift plejlstang-pumpe
R2014 Forbindelsesstift arm-søjle eller skaft-arm
R2020 krog bærekraft 1.000 KG
R2024 Drejeknap
R2025 Pumpecylinder DE 1.000 komplet
R2026 Bærekraft 500 KG
R2027 Forbindelsesstift cylinderskaft-arm
R2029 Split D. 3X60 TYPE UNI 8833
R2040 KIT fast hjul
R2042XX Søjle med base
R2043XX Stræber RS
R2044XX Stræber LS
R2045XX Arm
R2046XX Teleskop-forlængelse
R2047 Stræbe-holderstift
R2050 Pumpeelement
R2051 Kompressionscylinder
R2052 Bøsning skaftføring
R2053 Cylinder-beholder
R2054 Cylinderhoved
R2055 Skaft
R2056 Aftapningshåndhjul
R2057 Tap til aftapningshåndhjul
R2058 Håndhjul-returfjeder
R2059 Fjederbeskyttelsesbøsning
R2060 Stempel SE
R2061 Kompressions-cylinder til stempel
R2062 Fjederspærretand til højtrykventil

R2063 Fjeder til højtrykventil
Werkplaatskraan
Onderhoudshandleiding voor verrijdbare hydraulische garagekranen
Verantwoordelijkheden van de eigenaar en/of gebruiker
Deze handleiding maakt deel uit van de kraan en moet in geval van de verkoop ook worden
meegegeven. De eigenaar en/of gebruiker van de kraan moet conform de regelgeving over
de gebruiksaanwijzingen en voorschriften geïnformeerd zijn alvorens de kraan in gebruik te
mogen nemen. Als de gebruiker de taal van deze handleiding niet machtig is, moeten hem
deze gebruiksaanwijzingen in zijn eigen taal voorgelezen en uitgelegd worden. Verzeker u
ervan dat de gebruiker alle aanwijzingen heeft begrepen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor letsel en materiële schade als gevolg van enig onge-
autoriseerd of onjuist gebruik van de kraan.
Verpakking
De kraan wordt helemaal gemonteerd in een plastic verpakking geleverd.
Installeren
■Open de verpakking en controleer of de machine geen transportschade vertoont en of
alle op de verzendbon genoemde onderdelen aanwezig zijn. Het verpakkingsmateriaal
moet gerecycled of hergebruikt worden.
■Verwijder de splitpen (C)(Afb. 1) en trek vervolgens de kromme pen (D) eruit. Breng de
poot omlaag in een horizontale stand, steek vervolgens de genoemde pen weer in het
gat en zet hem vast met de splitpen.
■Ga bij de andere poot op dezelfde manier te werk.
■Trek splitpen (E) eruit, draai de pen 180° omhoog en steek de splitpen erin (zodat de
kraan op de wielen komt te staan).
■Vóór ingebruikname moet u de oliestop (A) op de cilinder vervangen door de meege-
leverde stop met gat (B) (Afb. 2).
■Krik de kraan eerst zonder last omhoog (Afb. 3) en vervolgens na het verstellen van de
arm (Afb. 4) met de last.
■LET OP: neem het op de arm aangegeven draagvermogen (max. 500 kg; max. 1000 kg)
in acht.
Bediening
■Tillen met de kraan: bedieningshendel van de pompcilinder (Afb. 3) aantrekken.
■Neerlaten met de kraan: de handgreep van de aftapkraan langzaam linksom (Afb. 5)
draaien.
Gebruikershandleiding
De hydraulische eenheid (pompcilinder) is een afgedicht systeem waarvan u de bewegende
DUT

delen slechts eenmaal per maand hoeft te smeren.
Als de hydraulische eenheid olielekkages vertoont of voor het vervangen van de pakkingen
moet worden uitgebouwd (zie onderdelenlijst), dan moet u de pomp met de hand bedienen
en de olie langzaam via de desbetreffende vulopening bijvullen.
Vereiste hoeveelheid olie:
Art.nr. 5434 500: 0,8 l
Art.nr. 5434 1000: 1,0 l
LET OP
Een grotere hoeveelheid olie kan storingen veroorzaken.
Gebruik hydraulische olie van ISO-klasse 22 (Shell Tellus 22 of gelijkwaardige olie).
Gebruik nooit olie voor remmen.
LET OP
Veiligheidsvoorschriften
■De kraan niet overbelasten. De kraan kan door overbelasting zwaar beschadigd raken.
■Zorg er tijdens transport voor dat de last er niet af kan vallen of heftig kan gaan slingeren.
■De kolom-, arm- en verlengingspennen moeten altijd met behulp van borgsplitpennen of
borgringen worden verankerd.
■De kraan is ontwikkeld voor gebruik op een vlakke ondergrond die stevig genoeg is voor
de opgetilde last. Plaatsing van de kraan op een oneffen, meegevende ondergrond kan
het vallen van de opgetilde last en te heftige slingeringen tot gevolg hebben (Afb. 5).
■Laat de arm en de opgetilde last vóór transport neer tot op het laagste punt.
■De veiligheidsklep is door de fabrikant afgesteld en afgedicht. Het is streng verboden
de afstelling te wijzigen of de afdichting ongedaan te maken.
Niet-naleving van deze aanwijzingen kan het vallen van de opgetilde last en beschadi-
ging van de kraan, en daarmee letsel en materiële schade tot gevolg hebben.
Onderhoud
Smeer de pennen om de 3 maanden. Vervang de pakkingen bij alle olielekkages van de
hydraulische eenheid.
Controles
■Voer vóór de inbedrijfstelling van de kraan een visuele inspectie uit op lekkages, bescha-
digingen, en op loszittende, ontbrekende of versleten onderdelen.
■Elke kraan moet onmiddellijk na overbelasting of na een harde klap worden nagekeken.
■De eigenaar en/of gebruiker moet(en) geïnformeerd zijn over het feit dat voor reparatie
van de kraan speciale kennis en gereedschappen vereist kunnen zijn.
■Vervang alle defecte of gevaarlijke onderdelen met originele onderdelen geleverd door de
fabrikant (zie onderdelenlijst).
Beschadigde kranen
Alle beschadigde, zwaar versleten of slecht werkende kranen moeten buiten bedrijf
gesteld worden.

Kraan ontmantelen
Bij het ontmantelen van de kraan, moet u de olie uit de cilinder aftappen en in overeen-
stemming met de wetgeving van het betreffende land afvoeren.
Omschrijving
A0444 Borgring E25 UNI 7435
B0370 Ring Ø14X28 UNI 6592
C0159 Borgring E15 UNI 7435
C0625 Aluminium sluitring Ø14X18
C0630 Koperen sluitring Ø14X20
R0049 Borgring E22 UNI 7435
R0103 BORGRING E10 UNI 7435
R0114 Kogel 1/4”
R0332 Pen
R2007 Pompcilinder SE 500 compleet
R2008 Hendel
R2010 Bevestigingspen hendel-kolom
R2011 Bevestigingspen hendel-drijfstang
R2012 Bevestigingspen drijfstang-pomp
R2014 Bevestigingspen arm-kolom of schacht-arm
R2020 Haak draagvermogen 1000 KG
R2024 Draaiknop
R2025 Pompcilinder DE 1000 compleet
R2026 Draagvermogen 500 KG
R2027 Bevestigingspen cilinderschacht-arm
R2029 Splitpen D. 3X60 TYP UNI 8833
R2040 KIT vast wiel
R2042XX Kolom met voetstuk
R2043XX Dwarssteun RS
R2044XX Dwarssteun LS
R2045XX Arm
R2046XX Telescopische verlenging
R2047 Dwars-steunpen
R2050 Pomphuis
R2051 Compressiecilinder
R2052 Bus schachtgeleiding
R2053 Cilinderreservoir
R2054 Cilinderkop
R2055 Schacht
R2056 Aftaphandwiel
R2057 Pen voor aftaphandwiel
R2058 Handwiel-terugdrukveer
R2059 Veerafdekbus

R2060 Stempel SE
R2061 Compressorcilinder voor stempel
R2062 Veerslot tand voor hogedrukventiel
R2063 Veer voor hogedrukventiel
Workshop Crane
Maintenance manual for mobile hydraulic cranes in workshops
Responsibility of the device owner and / or user
This manual is part of the crane and must be passed to the subsequent owners if the crane
is sold on. The crane owner and / or user must be conversant with the user instructions and
regulations before the crane can be operated. If the user does not understand the language
in which the manual is written, a third party must read out and explain the user instructions
in his native language. It must be ensured that the user has understood all the instructions.
The manufacturer shall not be liable for personal injury or material damage resulting from
unauthorised or improper use of the crane.
Packaging
The crane is delivered fully assembled in plastic packaging.
Assembly
■Open the packaging and check whether the machine has sustained transport damage
and that all parts listed in the dispatch note are present. The packaging material must be
recycled or reused.
■Remove the cotter pin (C) and pull out the bent pin (D) (Fig. 1). Place the support in a low
horizontal position, then insert the bent pin back into the hole and secure with the cotter
pin.
■Proceed in the same way for the other support.
■Remove the cotter pin (E), turn the pins 180° upwards and insert the cotter pin again (so
that the crane is resting on wheels).
■Before using the crane, replace the oil plug (A) on the cylinder with the plug with
hole supplied (B) (Fig. 2).
■First raise the crane with no load (Fig. 3) and then adjust the arm and raise with a load
attached (Fig. 4).
■CAUTION: Note the specified load capacity of the arm (max. 500 kg; max. 1,000 kg).
Operation
■Lifting with the crane: actuate the control lever on the pump cylinder (Fig. 3).
■Lowering with the crane: Slowly turn the ball handle that controls the release valve in an
anticlockwise direction (Fig. 5).
Instructions for use
The hydraulic unit (pump cylinder) is a sealed unit whose components only need lubricating
once a month under normal operating conditions.
If the hydraulic unit shows signs of fluid leaks or has been removed so that the seals can
be replaced (see spare parts list), the pump must be actuated manually and fluid must be
ENG

refilled slowly into the appropriate opening.
Required fluid quantity:
Art.-No. 5434 500: 0.8 l
Art.-No. 5434 1000: 1.0 l
CAUTION
A larger quantity of fluid may cause malfunctions.
ISO grade 22 hydraulic fluid (Shell Tellus oil 22 or equivalent) must be used.
Never use brake fluid.
CAUTION
Safety regulations
■Never overload the crane. Overloading may cause severe damage to the crane.
■Ensure that the load does not topple over and is not exposed to strong vibrations during
transportation.
■The pillar, arm and extension pins must always be secured using safety cotter pins or
circlips.
■The crane was designed for use on a level floor in the same place where the load is
located. Positioning the crane on a soft, uneven floor may cause the raised load to top-
ple over or generate strong vibrations (Fig. 5).
■Lower the arm and the raised load to the lowest possible position prior to transportation.
■The manufacturer has adjusted and sealed the safety valve. Changing the setting or
damaging the seal is strictly forbidden.
Ignoring these instructions may cause the raised load to topple over, damage the
crane or result in subsequent personal injury or material damage.
Maintenance
Lubricate the pins every 3 months. If fluid begins to leak from the hydraulic unit, replace the
seals.
Inspections
■Before the crane is commissioned, a visual inspection must be performed to identify any
leaks or damage and loose, missing or worn parts.
■Every time a crane is overloaded or subjected to impacts, it must be inspected
immediately.
■The owner and / or user must be aware that specific knowledge and tools may be
required to repair the crane.
■Every faulty or dangerous part must be replaced with original spare parts supplied by the
manufacturer (see spare parts list).
Damaged cranes
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Construction Equipment manuals by other brands

Komatsu
Komatsu D155AX-5 Operation & maintenance manual

Fayat Group
Fayat Group BOMAG BW 174 APO-4i Service manual

CertainTeed
CertainTeed ARCHITECTURAL Ecophon Solo Triangle installation manual

Inder
Inder P-204 User instruction manual

ALCOMEXINDO
ALCOMEXINDO ALUSCAFF S1F-0114-01-MF instructions

Larius
Larius MIRO LINER Operating and maintenance instruction