Forch 5439 1700 User manual

Batterie-Starter
Startovacího zdroje
Batteristarter
Accustarter
Battery-starter
Booster de batterie
Starter akumulatora
Akkumulátoros indító
Caricabatteria Starter
Starter do akumulatorów
Arrancador de baterias
Štartovacieho zdroja
Zaganjalnik za baterijo
Arrancador de batería
Batarya Starter
GER
HUN
CZE
DUT
DAN
ITA
ENG
FRE
POL
POR
HRV
SLO
SLV
SPA
TUR
5439 1700
5439 2600
5439 3400

1. Allgemeine Informationen
Bitte stellen sie sicher, dass der Benutzer dieses Gerätes die vorliegende
Betriebsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme gründlich durchgelesen und
verstanden hat.
* Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise, die zum sicheren und störungsfreien
Betrieb Ihres Batterie-Starters erforderlich sind.
* Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch des Batterie-Starters gehört die vollständige Beachtung
aller Sicherheitshinweise und Informationen in dieser Betriebsanleitung.
* Bewahren Sie deshalb diese Betriebsanleitung immer bei Ihrem Batterie-Starter auf.
* Dieses Werkzeug wurde für bestimmte Anwendungen entwickelt. FÖRCH weist ausdrücklich
darauf hin, dass dieses Werkzeug nicht verändert und/oder in einer Weise eingesetzt werden
darf, die nicht seinem Verwendungszweck entspricht.
* Für Verletzungen und Schäden, die aus unsachgemäßer und zweckentfremdeter Anwendung
bzw. Zuwiderhandlung gegen die Sicherheitsvorschriften resultieren, übernimmt
FÖRCH GmbH & Co. KG keine Haftung oder Gewährleistung.
* Darüber hinaus sind die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden Unfallverhütungsvor-
schriften einzuhalten.
Sicherheit
1. Verantwortung des Betreibers
Das Gerät ist zum Zeitpunkt seiner Entwicklung und Fertigung nach geltenden,
anerkannten Regeln der Technik gebaut und gilt als betriebssicher. Es können vom
Gerät jedoch Gefahren ausgehen, wenn es von nicht fachgerecht ausgebildetem Personal,
unsachgemäß oder nicht bestimmungsgemäß, verwendet wird. Jede Person, die mit Arbeiten am
oder mit dem Gerät beauftragt ist, muss daher die Betriebsanleitung vor Beginn der Arbeiten
gelesen und verstanden haben.
* Betriebsanleitung stets in unmittelbarer Nähe des Gerätes aufbewahren.
* Veränderungen jeglicher Art sowie An- oder Umbauten am Gerät sind untersagt.
* Alle Sicherheits-, Warn- und Bedienungshinweise am Gerät sind in stets gut lesbarem Zustand
zu halten. Beschädigte Schilder oder Aufkleber müssen sofort erneuert werden.
* Angegebene Einstellwerte oder - Bereiche sind unbedingt einzuhalten.
* Benutzen Sie nur das vom Hersteller empfohlene Zubehör, um Schäden und Verletzungen zu
vermeiden.
* Batterie-Starter nur mit dem Original-Ladegerät aufladen. Ist das Ladegerät beschädigt, ist
dieses sofort zu ersetzen.
* Benutzen Sie den Batterie-Starter niemals in explosionsgefährdeten Räumen und/oder in der
Nähe von feuergefährlichen Substanzen, wie Benzin, Gas, usw.
* Lagern Sie den Batterie-Starter nicht über längere Zeit im entladenen Zustand, um
Beschädigungen zu vermeiden.
* Im Ruhezustand Gerät immer am mitgelieferten automatischen Ladegerät anschließen.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Betriebssicherheit ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung entsprechend der
Angaben in der Betriebsanleitung gewährleistet. Neben den Arbeitssicherheits-Hinweisen
in dieser Betriebsanleitung sind die für den Einsatzbereich des Gerätes allgemein gültigen
Sicherheits-, Unfallverhütungs- und Umweltschutz-Vorschriften zu beachten und einzuhalten.
Die Benutzung und Wartung von Werkzeugen muss immer entsprechend den lokalen
staatlichen Landes- oder Bundesbestimmungen erfolgen.
* Gerät nur in technisch einwandfreien und betriebssicheren Zustand betreiben.
* Sicherheitseinrichtungen immer frei erreichbar vorhalten und regelmäßig prüfen.
* Vermeiden Sie Kurzschlüsse. Die Klemmen dürfen nicht miteinander in Kontakt kommen.
* Ziehen Sie nur an den vorgesehenen Steckern, nicht an den Kabeln.
* Kabel zur Aufbewahrung und Transport an die Haltevorrichtung am Gehäuse anbringen.
* Transport des Batterie-Starters darf ausschließlich über den Teleskopgriff, oder am dafür
bestimmten Handgriff erfolgen.
* Jede über die bestimmungsgemäße Verwendung hinausgehende und/oder andersartige
Verwendung ist untersagt und gilt als nicht bestimmungsgemäß.
* Ansprüche jeglicher Art gegen den Hersteller und/oder seinen Bevollmächtigten wegen
Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung des Gerätes sind ausgeschlossen.
* Für alle Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung haftet allein der Betreiber.
Batterie-Starter
GER

3. Gefahren die vom Gerät ausgehen / Persönliche Schutzausrüstung
ACHTUNG: Bei Nutzfahrzeugen sofort nach dem Starten die Klemmen entfernen!
EXPLOSIONSGEFAHR!
Vor jeder Benutzung ist der Batterie-Starter auf seine volle Funktionsfähigkeit zu prüfen.
Ist die Funktionsfähigkeit nicht gewährleistet, oder werden Schäden festgestellt, darf der Batte-
rie-Starter nicht verwendet werden. Ist die volle Funktionsfähigkeit nicht gegeben und der Batte-
rie-Starter wird dennoch verwendet, besteht die Gefahr von erheblichen Körper-, Gesundheits-
und Sachschäden.
Bei Gebrauch des Batterie-Starters ist unbedingt eine Schutzbrille zu tragen.
* Alle Service- oder Reparaturarbeiten nur durch Fachpersonal durchführen lassen. Ist der
Batterie-Starter beschädigt, oder defekt geben Sie den Batterie-Starter an FÖRCH zurück,
demontieren Sie den Batterie-Starter unter keinen Umständen selbst.
* Aus Sicherheitsgründen sind Veränderungen am Batterie-Starter strengstens untersagt.
Die Vornahme von Veränderungen führt zum sofortigen Haftungsausschluss.
Aufbau und Funktion
1. Technische Daten
Beschreibung SOS-Starter 12V Start-Truck 12V Start-Truck 12/24V
Artikel-Nr. 5439 1700 5439 2600 5439 3400
Spannung 12V 12V 12 / 24V
Höchstleistung 1700 Ampere 2600 Ampere 3400 /1700 Ampere
Batteriekapazität 16Ah 26Ah 2x16Ah
Startleistung 680A 925A 1360A / 680A
Gewicht ca. 10.4 Kg ca. 13.9 Kg ca. 20.6 Kg
Wiederaufladung 230V 230V 230V
Ladestrom 12V 1,5A 12V 4A 12V 4A
Automatisches
Ladegerät Ja Ja Ja
12V Überbrückungs-/
Ladekabel Ja Ja Ja
Hochleistungs-
Messingklemme Nein Ja Ja
Ladespannung max. 14,9V max. 14,9V max. 14,9V
Lebensdauer der
Batterie, bei 50%
Entladung ca. 400 Zyklen ca. 400 Zyklen ca. 400 Zyklen
Startkabel, Kupfer
(Querschnitt) 25mm² 25mm² 50mm²
Kabellänge 130mm 180mm 180mm
Schutz gegen
Spannungsspitzen Ja Ja Ja
Speziell ummantelte
Kabel Ja Ja Ja
Integrierter Trolley Nein Ja Ja
Sicherung Nein Nein 500A
Ersatzsicherung Nein Nein Ja
Alarm bei falscher
Polarität Nein Ja Ja
ON/OFF Schalter Nein Ja Ja
Batterie (Anzahl) 1 1 12
IP Schutzklasse 42 42 42
Ladezeit ca. 10 Std. ca. 7 Std. ca. 8 Std.
Anzahl möglicher
Überbrückungen im
vollgeladenen Zustand
Je nach Zustand des Fahrzeugs, Temperatur, Art und Größe des
Motors max. 30 (very difficult to say. Too many variables)

Im Ruhezustand das Gerät immer an das mitgelieferte automatische Ladegerät
anschließen!
2. Geräteelemente / Lieferumfang
* Batterie-Starter
* Automatisches Ladegerät
* Kabel für alternative Stromquelle (nur 12V)
3. Vor Inbetriebnahme
WICHTIGER HINWEIS: Vor der ersten Benutzung des Batterie-Starters mindestens
48 Stunden aufladen!
HINWEIS: Bei nicht Inbetriebnahme des Batterie-Starters immer am mitgelieferten
automatischen Ladegerät anschließen, um eine Selbstentladung und Schäden am
Batterie-Starter zu vermeiden.
Art. 5439 3400: Zuerst den Schalter auf die gewünschte Ausgangsspannung 12V bzw. 24V
stellen.
Art. 5439 1700: Prüfen Sie den Ladezustand des Batterie-Starters, indem Sie die Prüftaste für
ca. 10 Sek. gedrückt halten. Leuchten 4 LED`s auf, so ist der Batterie-Starter einsatzbereit.
Leuchten 3 oder weniger LED`s auf, so muss der Batterie-Starter unverzüglich aufgeladen
werden. Leuchten alle 5 LED`s auf, so ist das Gerät vollständig aufgeladen (die 5. LED erlischt
sobald der Batterie-Starter vom Ladegerät getrennt wird).
Art. 5439 2600 u. 5439 3400: Prüfen Sie den Ladezustand des Batterie-Starters, indem Sie die
Prüftaste für ca. 10 Sek. gedrückt halten. Ist die angezeigte Spannung niedriger als 12,6V bzw.
25,2V ist der Batterie-Starter aufzuladen.
4. Inbetriebnahme
* Schalter steht auf „OFF“!
* Schließen Sie die rote (positive) Klemme an die positive Polklemme der Batterie an.
* Schließen Sie die schwarze (negative) Klemme an die negative Polklemme der Batterie, oder
an die Masse des Fahrzeuges an. Vorsicht bei beweglichen Teilen (Ventilator, Keilriemen, usw.).
Achten Sie unbedingt auf die richtige Polung der Batterie-Starter, um Verletzungen und
Schäden zu vermeiden. (Warneinrichtung beachten! Alarm und LED-Anzeige!)
Achten Sie auf einen sicheren Stand des Batterie-Starters, den Schalter auf „ON“ stellen und
Motor starten. Halten Sie beim Starten des Motors einen sicheren Abstand von der Batterie
und dem Batterie-Starter.
* Wenn der Motor läuft entfernen Sie sofort die schwarze (negative) Klemme und schalten Sie
das Gerät aus.
* Dann entfernen Sie die rote (positive) Klemme.
ACHTUNG: Sollte der Motor nach 10 Sekunden nicht starten, müssen Sie den
Batterie-Starter mindestens 3 Minuten abkühlen lassen, um Schäden am
Batterie-Starter zu vermeiden.
5. Aufladen Batterie-Starter
* Nur mit dem mitgelieferten automatischen Ladegerät die Batterie-Starter aufladen.
ACHTUNG: Bei Art. 5439 3400 wählen Sie beim Laden die Ausgangsspannung 12V.
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät 12V-4A eingeschaltet ist (Schalter rechts am
Ladegerät). Wenn alle LED’s am Ladegerät blinken (12V-4A) ist der Batterie-Starter
vollständig aufgeladen.
* Laden Sie die Batterie-Starter während der Fahrt mit dem mitgelieferten Ladekabel über den
Zigarettenanzünder auf (12V!)
ACHTUNG: Starten Sie den Motor bevor Sie den Batterie-Starter anschließen!
Der Batterie-Starter muss angeschaltet sein. Bei Art. 5439 3400 ist die
Ausgangsspannung 12V gewählt!
Der Batterie-Starter ist im Ruhezustand immer am mitgelieferten automatischen Ladegerät
anzuschließen!
6. Batterie-Starter als alternative Energiequelle
Der Batterie-Starter bietet die Möglichkeit, beim Wechseln der Batterie, als alternative
Stromquelle zu dienen. Dadurch können wichtige elektronische Daten (Radio, Telefon, Uhr,
Bordcomputer, usw.) erhalten bleiben. Schließen Sie den Batterie-Starter mit dem Ladekabel
einfach am Zigarettenanzünder an.

HINWEIS: Bei manchen Fahrzeugen funktioniert der Zigarettenanzünder nur bei eingeschalteter
Zündung!
7. Batterie-Starter als tragbare Energiequelle
Der Batterie-Starter kann als tragbare Energiequelle verwendet werden. Schließen Sie einfach
das Gerät mit einem 12V Adapter an den Batterie-Starter an. Die Spannungsversorgung von 12V
ist mit einem Schutzschalter bis 20A abgesichert.
Wartung und Pflege
1. Wartung und Pflege
* Batterie-Starter stets sauber halten.
* Keine entfettenden Mittel oder Wasser verwenden, um Korrosion zu vermeiden.
* Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen unbedingt die Artikelnummer des Gerätes
angeben.
* Überprüfung und Reparatur ist nur vom Fachpersonal der Firma FÖRCH/ Produkt Qualitäts-
sicherung durchzuführen, das Ladegerät immer mit einsenden.
2. Ersatzteile
* Nur Original-Ersatzteile des Herstellers verwenden.
* Falsche oder fehlerhafte Ersatzteile können zu Beschädigungen, oder zum Totalausfall des
Gerätes, sowie zu schweren Sach- und Körperschäden führen.
* Bei Verwendung nicht freigegebener Ersatzteile verfallen sämtliche Garantie-, Service-,
Schadenersatz- und Haftpflichtansprüche gegen den Hersteller, oder seine Beauftragten,
Händler und Vertreter.
Aufbewahrung und Lagerung
1. Aufbewahrung und Lagerung:
Der Batterie-Starter ist nur unter folgenden Bedingungen zu lagern und aufzubewahren:
* Im Ruhezustand Batterie-Starter immer am mitgelieferten automatischen Ladegerät
anschließen.
* Batterie-Starter nicht im Freien aufbewahren.
* Batterie-Starter trocken und staubfrei lagern.
* Batterie-Starter keinen Flüssigkeiten und aggressiven Substanzen aussetzen.
* Lagertemperatur: -10 bis +35°C.
* Relative Luftfeuchtigkeit max. 60%.
Störung Mögliche Ursache Maßnahme
Ladegerät i.O., Batterie-
Starter wird aber nicht
geladen
Batterie oder Schutzschalter
defekt
Sicherung im Ladestecker des
Ladegerät defekt
Bei Art. 5439 3400
falsche Ausgangsspannung
gewählt
Geben Sie den Batterie-Starter
zur Überprüfung an den
Hersteller
Sicherung im Ladestecker
ersetzen
Kontrollieren Sie die gewählte
Ausgangsspannung am
Batterie-Starter
Batterie-Starter geladen, bringt
keine Leistung Fehlerhafter Sitz der
Klemmen an der Batterie
Sicherung des
Batterie-Starters defekt
Kontakt der Klemmen prüfen
Sicherung prüfen,
ggf. austauschen

1. Všeobecné informace
Zajistěte prosím, aby si uživatel tohoto přístroje před prvním uvedením do provozu
důkladně pročetl tento návod k provozu a porozuměl mu.
* Tento návod k provozu obsahuje důležité pokyny, které jsou potřebné k bezpečnému
a bezporuchovému provozu Vašeho startovacího zdroje.
* K řádnému používání startovacího zdroje patří úplné dodržování všech bezpečnostních
pokynů a informací uvedených v tomto návodu k provozu.
* Mějte proto tento návod k provozu vždy v blízkosti svého Startovací zdroj.
* Tento přístroj byl vyvinut pro určité možnosti použití. Firma FÖRCH výslovně upozorňuje na to,
že tento přístroj nesmí být měněn a / nebo používán způsobem, který neodpovídá účelu jeho
použití.
* Společnost FÖRCH GmbH & Co. KG nenese odpovědnost za zranění a škody, které vyplynou
z neodborného použití v rozporu s účelem, resp. z porušení bezpečnostních předpisů, ani na
ně neposkytuje záruku.
* Kromě toho je třeba dodržovat předpisy k bezpečnosti práce platné pro oblast použití
přístroje.
Bezpečnost
1. Odpovědnost provozovatele
Přístroj byl v době svého vývoje a výroby zkonstruován podle platných, uznávaných
pravidel techniky a je považován za provozně bezpečný. Může však být i nebezpečný,
je-li používán nedostatečně vyškoleným personálem, neodborně nebo v rozporu s účelem,
ke kterému je určen. Každá osoba, která je pověřena pracemi na přístroji nebo s ním, si proto
musí před zahájením prací přečíst návod k provozu a porozumět mu.
* Návod k provozu mějte vždy v bezprostřední blízkosti přístroje.
* Změny jakéhokoliv druhu, přestavby přístroje a dodatečná montáž doplňků jsou zakázány.
* Všechny bezpečnostní a varovné pokyny a instrukce k obsluze uvedené na přístroji musejí
být stále udržovány v dobře čitelném stavu. Poškozené štítky nebo nálepky se musejí ihned
nahradit novými.
* Je třeba bezpodmínečně dodržovat uvedené hodnoty nebo rozsahy nastavení.
* Používejte pouze příslušenství doporučované výrobcem, abyste předešli škodám a zraněním.
* Nabíjejte startovací zdroj pouze pomocí originální nabíječky. Je-li nabíječka poškozená, ihned
ji vyměňte.
* Nepoužívejte startovací zdroj nikdy v prostorách ohrožených výbuchem a / nebo v blízkosti
hořlavých látek jako benzin, plyn atd.
* Neskladujte startovací zdroj delší dobu ve vybitém stavu, předejdete tak poškození.
* V klidovém stavu přístroj vždy připojte k dodané automatické nabíječce.
2. Použití v souladu s účelem
Bezpečnost provozu je zaručena pouze při použití v souladu s účelem podle údajů
uvedených v návodu k provozu. Vedle pokynů k bezpečnosti práce uvedených v tomto
návodu k provozu je třeba respektovat a dodržovat všeobecné bezpečnostní předpisy
a předpisy k ochraně životního prostředí a bezpečnosti práce platné pro příslušnou oblast
použití přístroje.
Použití a údržba nářadí musí vždy probíhat podle místních předpisů příslušné země.
* Provozujte přístroj pouze v technicky bezvadném a provozně bezpečném stavu.
* Bezpečnostní zařízení musejí být vždy volně dosažitelná. Pravidelně je kontrolujte.
* Zamezte zkratům. Svorky nesmějí přijít navzájem do kontaktu.
* Tahejte pouze za příslušné zástrčky, ne za kabely.
* Pro skladování a přepravu umístěte kabel do držáku na krytu přístroje.
* K přepravě startovacího zdroje se smí používat výlučně teleskopická rukojeť nebo k tomu
účelu určené ruční držadlo.
* Jakékoliv použití nad rámec použití v souladu s účelem a / nebo použití jiného druhu je
zakázáno a považováno za použití v rozporu s účelem.
* Nároky jakéhokoliv druhu vůči výrobci a / nebo jeho zmocněnci kvůli škodám plynoucím
z použití přístroje v rozporu s účelem jsou vyloučeny.
* Za všechny škody způsobené použitím v rozporu s účelem nese odpovědnost pouze
provozovatel.
Návod k provozu startovacího zdroje
CZE

3. Nebezpečí spojená s přístrojem / osobní ochranné pracovní prostředky
UPOZORNĚNÍ: U užitkových vozidel ihned po nastartování odstraňte svorky!
NEBEZPEČÍ VÝBUCHU!
Před každým použitím je třeba zkontrolovat, zda je startovací zdroj plně funkční. Jestliže
funkčnost není zaručena nebo jsou zjištěna poškození, nesmí se startovací zdroj používat. Pokud
není dána úplná funkčnost, a startovací zdroj je přesto použit, hrozí nebezpečí závažných
zranění a věcných škod.
Při používání startovacího zdroje je bezpodmínečně nutné nosit ochranné brýle.
* Všechny servisní práce nebo opravy nechávejte provádět pouze odborným personálem.
Je-li startovací zdroj poškozený nebo vadný, vraťte ho firmě FÖRCH, v žádném případě ho
sami nedemontujte.
* Z bezpečnostních důvodů jsou změny na startovacím zdroji přísně zakázány. Provedení změn
vede okamžitě k vyloučení odpovědnosti.
Konstrukce a funkce
1. Technické údaje
Popis Startovací zdroj 12V Start-Truck 12V Start-Truck 12/24V
Číslo artiklu 5439 1700 5439 2600 5439 3400
Napětí 12V 12V 12 / 24V
Maximální výkon 1700 ampérů 2600 ampérů 3400 / 1700 ampérů
Kapacita baterie 16Ah 26Ah 2x16Ah
Rozběhový výkon 680A 925A 1360A / 680A
Hmotnost cca 10.4 Kg cca 13.9 Kg cca 20.6 Kg
Dobíjení 230V 230V 230V
Nabíjecí proud 12V 1,5A 12V 4A 12V 4A
Automatická
nabíječka ano ano ano
Přemosťovací /
nabíjecí kabel 12 V ano ano ano
Vysokovýkonnostní
mosazná svorka ne ano ano
Nabíjecí napětí max. 14,9V max. 14,9V max. 14,9V
Životnost baterie,
při 50% vybití cca 400 Zyklen cca 400 Zyklen cca 400 Zyklen
Startovací kabely,
měď (průřez) 25mm² 25mm² 50mm²
Délka kabelů 130mm 180mm 180mm
Ochrana proti
napěťovým špičkám ano ano ano
Kabely se speciálním
opláštěním ano ano ano
Integrovaný vozík ne ano ano
Pojistka ne ne 500A
Náhradní pojistka ne ne ano
Poplach při záměně
pólů ne ano ano
Spínač ON/OFF
(ZAP/VYP) ne ano ano
Baterie (počet) 1 1 12
Typ krytí IP 42 42 42
Doba nabíjení cca 10 Std. cca 7 Std. cca 8 Std.
Počet možných
přemostění v plně
nabitém stavu
V závislosti na stavu vozidla, teplotě, typu a velikosti motoru max. 30.
(Lze velmi těžko říct. Příliš mnoho proměnných.)

V klidovém stavu přístroj vždy připojujte k dodané automatické nabíječce!
2. Součásti přístroje / rozsah dodávky
* Startovací zdroj
* Automatická nabíječka
* Kabel pro alternativní zdroj proudu (pouze 12V)
3. Před uvedením do provozu
DŮLEŽITÁ POZNÁMKA: Před prvním použitím startovací zdroj nabíjejte minimálně
48 hodin!
POZNÁMKA: Pokud startovací zdroj neuvedete do provozu, připojte ho vždy
k dodané automatické nabíječce, abyste předešli samovybití a poškození přístroje.
Art. 5439 3400: Nejprve nastavte spínač na požadované výstupní napětí 12V, resp. 24V.
Art. 5439 1700: Zkontrolujte stav nabití startovacího zdroje tak, že podržíte zkušební tlačítko
stisknuté po dobu cca 10 s. Jestliže se rozsvítí 4 diody LED, je startovací zdroj připraven
k použití. Rozsvítí-li se 3 diody LED nebo méně, musí se startovací zdroj neprodleně dobít.
Pokud se rozsvítí všech 5 diod LED, je přístroj plně nabitý (5. dioda LED zhasne, jakmile
se startovací zdroj odpojí od nabíječky).
Art. 5439 2600 a 5439 3400: Zkontrolujte stav nabití startovacího zdroje tak, že podržíte
zkušební tlačítko stisknuté po dobu cca 10 s. Je-li indikované napětí nižší než 12,6 V,
resp. 25,2 V, je třeba startovací zdroj nabít.
4. Uvedení do provozu
U produktu č. art. 5439 3400 zvolte požadované výstupní napětí.
* Spínač je v poloze „OFF“ (VYP)!
* Připojte červenou (kladnou) svorku ke kladné svorce akumulátoru.
* Připojte černou (zápornou) svorku k záporné svorce akumulátoru nebo ke kostře vozidla.
Buďte opatrní u pohyblivých dílů (ventilátor, klínový řemen atd.).
Dbejte bezpodmínečně na správné pólování startovacího zdroje, abyste předešli zraněním
a škodám. (Věnujte pozornost výstražné signalizaci! Poplach a indikace pomocí diod LED!)
* Zkontrolujte bezpečnost a stabilitu polohy startovacího zdroje, nastavte spínač do polohy „ON“
(ZAP) a startujte motor. Během startování motoru udržujte bezpečnou vzdálenost od
akumulátoru a startovacího zdroje.
* Když motor naběhne, odpojte ihned černou (zápornou) svorku a vypněte přístroj.
* Potom odpojte červenou (kladnou) svorku.
UPOZORNĚNÍ: Pokud motor nenastartuje do 10 sekund, musíte nechat startovací
zdroj minimálně 3 minuty vychladnout, abyste předešli poškození přístroje.
5. Nabíjení startovacího zdroje
* Startovací zdroj nabíjejte pouze pomocí dodané automatické nabíječky.
UPOZORNĚNÍ: U produktu č. art. 5439 3400 zvolte při nabíjení výstupní napětí 12V.
Dbejte na to, aby byla zapnutá nabíječka 12V-4A (spínač vpravo na nabíječce).
Když všechny diody LED na nabíječce blikají (12V-4A), je startovací zdroj plně
nabitý.
* Během jízdy nabíjejte startovací zdroj pomocí dodaného nabíjecího kabelu přes zapalovač
cigaret (12 V)!
UPOZORNĚNÍ: Před připojením startovacího zdroje nastartujte motor! Startovací
zdroj musí být zapnutý. U produktu č. art. 5439 3400 je zvoleno výstupní napětí 12V!
Startovací zdroj v klidovém stavu připojte vždy k dodané automatické nabíječce!
6. Startovací zdroj jako alternativní zdroj energie
Startovací zdroj nabízí možnost sloužit jako alternativní zdroj energie při výměně akumulátoru.
Tak mohou zůstat zachována důležitá elektronická data (rádio, telefon, hodiny, palubní počítač
atd.). Připojte startovací zdroj jednoduše pomocí nabíjecího kabelu k zapalovači cigaret.
U produktu č. art. 5439 3400 zvolte výstupní napětí 12V. Spínač startovacího zdroje musí být
v poloze „OFF“ (VYP).
POZNÁMKA: U některých vozidel funguje zapalovač cigaret pouze při zapnutém zapalování!

7. Startovací zdroj jako přenosný zdroj energie
Startovací zdroj lze používat jako přenosný zdroj energie. Připojte příslušný přístroj jednoduše
pomocí adaptéru 12V ke startovacímu zdroji. Napájení napětím 12 V je jištěno chráničem do
20A. U produktu č. art. 5439 3400 dbejte na to, abyste nastavili spínač na výstupní napětí 12V!
Spínač startovacího zdroje musí být v poloze „OFF“ (VYP).
Údržba a péče
1. Údržba a péče
* Udržujte startovní zdroj vždy čistý.
* Nepoužívejte žádné odmašťující prostředky ani vodu, abyste předešli korozi.
* Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů uvádějte bezpodmínečně číslo artiklu
svého přístroje.
* Kontroly a opravy smí provádět pouze odborný personál pro zajištění kvality produktů od firmy
FÖRCH, přístroj je třeba vždy zaslat i s nabíječkou.
2. Náhradní díly
* Používejte pouze originální náhradní díly výrobce.
* Nesprávné nebo vadné náhradní díly mohou vést k poškození nebo k úplnému selhání přístroje
a také k závažným zraněním a věcným škodám.
* Při použití neschválených náhradních dílů zanikají veškeré nároky na záruku, servis, náhradu
škody a zákonnou odpovědnost vůči výrobci nebo jím pověřeným osobám, prodejcům
a zástupcům.
Uložení a skladování
1. Uložení a skladování:
Startovací zdroj se smí skladovat pouze za těchto podmínek:
* V klidovém stavu startovací zdroj vždy připojte k dodané automatické nabíječce.
* Startovací zdroj nikdy neskladujte venku.
* Startovací zdroj skladujte v suchém a bezprašném prostředí.
* Startovací zdroj nevystavujte kapalinám a agresivním látkám.
* Skladovací teplota: -10 až +35°C.
* Relativní vlhkost vzduchu max. 60 %.
Problém Možná příčina Opatření
Nabíječka je v pořádku, ale
startovací zdroj se nenabíjí
Baterie nebo chránič
jsou vadné
Pojistka v nabíjecí zástrčce
nabíječky je vadná
U produktu č. art. 5439 3400
je zvoleno nesprávné výstupní
napětí
Předejte startovní zdroj ke
kontrole výrobci
Vyměňte pojistku v nabíjecí
zástrčce
Zkontrolujte zvolené výstupní
napětí na startovacím zdroji
Startovací zdroj je nabitý,
ale nedává proud
Chybné umístění svorek
na akumulátoru
Pojistka startovacího zdroje
je vadná
Zkontrolujte kontakt svorek
Zkontrolujte pojistku, příp.
ji vyměňte

1. Generel information
Vær sikker på at brugere af apparatet har læst og forstået denne brugsanvisning inden
apparatet tages i brug.
* denne brugsanvisning indeholder vigtige henvisninger, der er nødvendige for en sikker og
driftsikker brug af batteristarteren
* for rigtig brug af batteristarter hører, at alle sikkerhedshenvisninger og informationer i denne
brugsanvisning skal overholdes
* opbevar derfor altid brugsanvisningen sammen med batteristarteren
* dette værktøj er udviklet til et bestemt formål. FÖRCH henviser udtrykkelig til, at dette værktøj
ikke forandres og/eller bruges til andet end det er beregnet til.
* til beskadigelser og skader der sker pga. uhensigtmæssig eller forkert brug, bortfalder
garantien og FÖRCH GmbH & Co KG overtager ingen hæftning.
* derudover skal de gældende uheldsforebyggelsesforskrifter for apparatets indsatsområde
overholdes
Sikkerhed
1. Brugerens ansvar
Apparatet er lavet efter de gældende regler for teknik og er driftsikker. Der kan dog være
fare forbundet med apparatet, hvis det anvendes af personale der ikke er uddannet eller
anvendes til andre formål end det er lavet til. Alle personer der arbejder med eller på
apparatet, skal derfor altid have læst og forstået brugsanvisningen inden apparatet tages
i brug.
* opbevar altid brugsanvisningen i nærheden af apparatet
* det er forbudt at lave ændringer på apparatet
* alle sikkerheds-, advarsels- og betjeningshenvisninger skal altid være læsbare. Beskadigede
skilte eller klistermærker skal straks fornyes.
* angivne indstillingsværdier eller –områder skal altid overholdes
* benyt altid kun det tilbehør der anbefales af producenten, for at undgå skader
* batteristarter må kun oplades med den originale lader. Er lader beskadiget, skal den straks
skiftes.
* benyt aldrig batteristarteren i eksplosionsfarlige rum og/eller i nærheden af brandfarlige
substanser, som benzin, gas osv.
* for at undgå beskadigelser skal batteristarteren ikke opbevares afladet i længere tid
* i hviletilstand tilsluttes apparatet den medleverede automatiske lader
2. Anvendelse efter bestemmelser
Driftsikkerheden er kun garanteret ved anvendelse efter bestemmelserne. Ved siden af
arbejdssikkerheds-henvisning i denne brugsanvisning skal de generelle gyldige
sikkerheds-, uheldsforebyggelses- og miljøbeskyttelsesforskrifter altid overholdes.
Anvendelse og service af værktøj skal altid ske efter de enkelte lands bestemmelser.
* apparatet må kun benyttes i teknisk servicefri og driftsikker tilstand
* sikkerhedsinstallationer skal virke og kontrolleres regelmæssig
* undgå kortslutning. Klemmerne må ikke komme i kontakt med hinanden
* træk kun i stik, ikke i kabler
* ved opbevaring og transport anbringes kablet i holderen
* transport af batteristarter må udelukkende ske gennem teleskophåndtaget eller i håndtaget
* alt anvendelse ud over bestemmelser og/eller anden anvendelse er forbudt og gælder ikke
som i henhold til bestemmelserne
* krav af enhver art mod producenten og/eller sin befuldmægtige pga. skader opstået pga.
forkert anvendelse er udelukket
* for alle skader der er opstået pga. forkert anvendelse hæfter brugeren for.
3. Fare der går ud fra apparatet/personlig beskyttelsesudstyr
ADVARSEL: ved erhvervskøretøjer fjernes klemmerne straks efter start!
EKSPLOSIONSFARE!
Inden hver anvendelse skal batteristarteren kontrolleres for funktionsevne. Er funktionsevnen
ikke garanteret, eller findes der skader, må apparatet ikke anvendes. Er den fulde funktionsevne
ikke givet og batteristarteren alligevel anvendes, er der fare for betydelige legemes-,
sundheds- og materiel skade.
Batteristarter
DAN

Ved brug af batteristarter skal altid anvendes beskyttelsesbriller
* alle service- eller reparationsarbejde må kun gennemføres af fagpersonale. Er batteristarteren
beskadiget, eller defekt, levere du den tilbage til FÖRCH, demonter aldrig under nogen
omstændigheder selv batteristarteren
* af sikkerhedsgrunde er forandringer på batteristarteren strengt forbudt. Foretages ændringer
bortfalder hæftningsansvar.
Kontruktion og funktion
1. Tekniske data
I hviletilstand skal apparatet altid tilsluttes den medleverede automatiske lader!
2. Apparatdele/levering
- batteristarter
- automatisk lader
- kabel til alternativ strømkilde (kun 12V)
Beskrivelse SOS-Starter 12V Start-Truck 12V Start-Truck 12/24V
Artikel-Nr. 5439 1700 5439 2600 5439 3400
Spænding 12V 12V 12 / 24V
Højeste ydelse 1700 Ampere 2600 Ampere 3400 / 1700Ampere
Batteri kapacitet 16Ah 26Ah 2x16Ah
Startydelse 680A 925A 1360A / 680A
Vægt ca. 10.4 Kg ca. 13.9 Kg ca. 20.6 Kg
Genopladning 230V 230V 230V
Ladestrøm 12V 1,5A 12V 4A 12V 4A
Automatisk ladeapparat Ja Ja Ja
12V udjævnings/
ladekabel Ja Ja Ja
Kvalitets
messingklemme Nej Ja Ja
Ladespænding max. 14,9V max. 14,9V max. 14,9V
Levetid på batteriet,
ved 50% afladning ca. 400 Zyklen ca. 400 Zyklen ca. 400 Zyklen
Startkabel kobber
(tværsnit) 25mm² 25mm² 50mm²
Kabellængde 130mm 180mm 180mm
Beskyttelse gennem
spændingsspidser Ja Ja Ja
Speciel belagt kabel Ja Ja Ja
Integreret trolley Nej Ja Ja
Sikring Nej Nej 500A
Ekstra sikring Nej Nej Ja
Alarm ved forkert
polaritet Nej Ja Ja
ON/OFF kontakt Nej Ja Ja
Batteri (antal) 1 1 12
IP Beskyttelsesklasse 42 42 42
Ladetid ca. 10 timer ca. 7 timer ca. 8 timer
Antal mulige
udjævninger
i fuldopladet tilstand
Alt efter tilstand på bilen, temperatur, art og størrelse på motor
max. 30 (meget svært at sige. For mange varianter)

3. Inden ibrugtagning
VIGTIG HENVISNING: Inden først brug, skal batteristarteren oplades i mindst
48 timer!
HENVISNING: når den ikke bruges tilsluttes den altid den medleverede automatiske
lader, for at undgå selvafladning eller skader på batteri-starteren.
Art. 5439 3400: først sættes kontakten på den ønskede udgangsspænding 12V eller 24V.
Art. 5439 1700: Kontroller ladetilstanden på batteristarteren, idet du holder kontrolknappen
trykket ind i ca. 10 sek. Lyser 4 LED’er, så er den klar til brug. Lyser 3 eller mindre LED’er, så
skal batteri-starteren omgående oplades. Lyser alle 5 LED’er, så er apparatet fuldstændig
opladet (de 5 LED’er slukker så snart den fjernes fra ladeapparatet)
Art. 5439 2600 og 5439 3400: Kontroller ladetilstanden på batteristarteren, idet du holder
kontrolknappen nede i ca. 10 sek. Er den viste spænding mindre end 12,6V eller 25,2V skal
batteristarteren oplades.
4. Ibrugtagning
Vælg ved Art. 5439 3400 den ønskede udgangsspænding.
* kontakten står på ”OFF”!
* sæt den røde (plus) klemme på plus polen på batteriet
* sæt den sorte (minus) klemme på minus polen på batteriet eller på bilens stel. Forsigtig ved
bevægelige dele (ventilator, kilerem osv.)
Vær opmærksom på rigtig pol på batteristarter, for at undgå beskadigelser og skader.
(vær opmærksom på advarselsforanstaltninger! Alarm og LED-display!)
* vær opmærksom på at batteristarteren står sikkert, sæt kontakten på ”ON” og start motor.
Hold ved start af motor en sikker afstand til batteri og batteristarter
* når motoren køre fjerner du straks den sorte (minus) klemme og slukker for apparatet
* så fjerner du den røde (plus) klemme
ADVARSEL: starter motoren ikke efter 10 sekunder, skal du lade batteristarteren
afkøle i mindst 3 minutter, for at undgå beskadigelser på batteri-starteren
5. Opladning af batteri-starter
* må kun oplades med den medleverede automatiske lader
ADVARSEL: ved Art. 5439 3400 vælger du ved ladning udgangsspænding 12V. Vær
opmærksom på, at ladeapparatet er indstillet på 12V-4A (kontakt på højre side af
lader). Når alle LED’er på ladeapparatet blinker (12V-4A) er batteri-starteren fuld-
stændig opladet
* oplad batteristarteren under kørsel med det medleverede ladekabel over cigarettænderen
(12V!)
ADVARSEL: Start motoren inden du tilslutter batteristarteren! Batteristarteren skal
være tændt. Ved Art. 5439 3400 er udgangsspændingen 12V valgt
I hvilestand skal batteristarteren altid være tilsluttet det medleverede automatiske ladeapparat!
6. Batteristarter som alternativ energikilde
Batteri-starter kan, ved skift af batteri, bruges om alternativ strømkilde. Derved kan vigtige
elektroniske data (radio, telefon, ur, computer osv.) opretholdes. Tilslut batteri-starter med
ladekabel til cigarettænderen. Ved Art. 5439 3400 vælges udgangsspænding 12V. Apparatet
skal stå på ”OFF”.
HENVISNING: ved mange biler virker cigarettænderen kun med tænding på.
7. Batteri-starter som bærbar energikilde
Batteri-starter kan anvendes om bærbar energikilde. Tilslut apparatet med en 12V adapter til
batteri-starteren. Spændingsforsyningen på 12V er sikret med en beskyttelseskontakt op til 20A.
Vær opmærksom på ved Art. 5439 3400, at kontakten er indstillet på 12v udgangsspænding!
Apparatet skal stå på ”OFF”
Service og pleje
1. Service og pleje
* batteri-starter skal altid holdes ren
* anvend ingen fedtfjernende midler eller vand, for at undgå korrosion
* ved alle spørgsmål og reservedelsbestillinger skal du altid opgive artikelnummeret på
apparatet
* kontrol og reparation må kun gennemføres af fagpersonale fra FÖRCH, send altid apparatet
ind.

2. Reservedele
* anvend kun originale reservedele fra producenten
* forkerte eller mangelfulde reservedele kan føre til beskadigelser eller til totaludfald af
apparatet, samt føre til svære materielle- og legemesskader
* ved anvendelse af ikke godkendte reservedele bortfalder samtlige garanti-, service-,
skadeserstatnings- og hæftningskrav mod producenten, forhandler og sælger.
Opbevaring
1. opbevaring:
Batteri-starter, skal opbevares under følgende betingelser:
* i hvilestand skal batteri-starteren altid tilsluttes det medleverede automatiske ladeapparat
* batteri-starter må ikke opvares udendørs
* batteri-starter opbevares tørt og støvfri
* batteri-starter må ikke udsættes for væsker og aggressive substanser
* opbevaringstemperatur: -10 til +35°C
* relativ luftfugtighed max. 60%
Fejl Mulig årsag Forholdsregler
Ladeapparat ok,
batteri-starter
vil dog ikke lade
batteri eller beskyttelse
skontakt defekt
sikring i ladestik på lader
er defekt
ved Art. 5439 3400 forkert
udgangsspænding valgt
batteristarter sendes til
producenten til kontrol
sikring i ladestik skiftes
kontroller den valgte
udgangsspænding på
batteristarter
Batteri-starter
lader,giver ingen klemmer sidder forkert på
batteri ikring på batteristarter
defekt
kontroller kontakten på
klemmen kontroller sikring,
i givet ydelse fald udskiftes

1. Algemene informatie
Zorg ervoor dat de gebruiker van dit toestel deze handleiding vóór de eerste
ingebruikname zorgvuldig heeft gelezen en begrepen.
* Deze handleiding omvat belangrijke aanwijzigingen die voor het veilig en storingsvrij gebruik
van uw accustarter noodzakelijk zijn.
* Bij het reglementair gebruik van de accustarter hoort het volledig opvolgen van alle
veiligheidsinstructies en informatie in deze handleiding.
* Bewaar deze handleiding daarom altijd samen met uw accustarter.
* Dit gereedschap is voor bepaalde toepassingen ontwikkeld. FÖRCH wijst er uitdrukkelijk op
dat dit gereedschap niet veranderd en/of op een andere manier mag worden gebruikt die niet
overeenkomt met het gebruiksdoeleinde van het gereedschap.
* Voor letsel en schade die voortkomen uit ondeskundig gebruik en gebruik voor een andere
bestemming dan oorspronkelijk bedoeld of overtreding van de veiligheidvoorschriften kan
FÖRCH GmbH & Co. niet aansprakelijk worden gesteld en wordt daarvan gevrijwaard.
* Bovendien moeten de voor de toepassing van het toestel geldende voorschriften ter preventie
van ongevallen worden opgevolgd.
Veiligheid
1. Verantwoordelijkheid van de exploitant
Het gereedschap is op het moment van zijn ontwikkeling en productie volgens geldende,
erkende technische regels gebouwd en geldt als veilig voor gebruik. Er kunnen immers
gevaren in verband met het gereedschap ontstaan als het van niet vakkundig opgeleid
personeel, ondeskundig of niet reglementair wordt gebruikt. Elke persoon die de opdracht tot
werkzaamheden aan of het werken met het gereedschap heeft moet daarom de handleiding vóór
begin van de werkzaamheden hebben gelezen en begrepen.
* Handleiding altijd in directe nabijheid van het gereedschap bewaren.
* Veranderingen van welke aard dan ook alsook aan- of ombouwsels aan het gereedschap
zijn verboden.
* Alle veiligheids-, waarschuwings- en gebruiksaanwijzigingen op het gereedschap moeten altijd
in goed leesbare toestand worden gehouden. Beschadigde borden of etiketten moeten
meteen worden vervangen.
* Vermelde instelwaardes of -bereiken moeten beslist worden opgevolgd.
* Gebruik slechts door de producent aanbevolen toebehoren om schade en letsel te
voorkomen.
* Accustarter slechts met originele oplader opladen. Als de oplader beschadigd is, deze
meteen vervangen.
* Gebruik de accustarter nooit in ruimtes met ontploffingsgevaar en/of in de nabijheid van
brandbare stoffen zoals benzine, gas, etc.
* Sla de accustarter niet voor langere tijd op in ontladen toestand om beschadigingen te
voorkomen.
* Toestel in ruststand altijd op de meegeleverde automatische oplader aansluiten.
2. Reglementair gebruik
Het veilig gebruik is slechts bij reglementair gebruik volgens de gegevens in de
handleiding gewaarborgd. Naast de gebruiksveiligheids-aanwijzigingen in deze
handleiding moeten die voor de toepassing van het gereedschap algemeen geldende
veiligheids-, ongevallenpreventie- en milieuvoorschriften worden opgevolgd en nageleefd.
Het gebruik en onderhoud van gereedschappen moet altijd volgens de locale bepalingen van de
bevoegde overheid gebeuren.
* Gereedschap slechts in een toestand gebruiken die technisch correct en veilig voor gebruik is.
* Veiligheidsvoorzieningen altijd vrij toegankelijk ter beschikking houden en regelmatig
controleren.
* Voorkom kortsluiting. De klemmen mogen niet met elkaar in contact komen.
* Trek uitsluitend aan de daarvoor bedoelde stekkers, niet aan de kabels.
* Kabel voor opslag en transport aan de houder op de behuizing aanbrengen.
* Transport van de accustarter mag uitsluitend via de telescoop-handgreep of via de daarvoor
bedoelde handgreep.
* Elk gebruik dat buiten het reglementair doeleind ligt en/of een gebruik op een andere manier
is verboden en geldt als niet reglementair.
* Claims van welke aard dan ook tegenover de producent en/of zijn gevolmachtigden wegens
schade op grond van niet reglementair gebruik van het gereedschap zijn uitgesloten.
* Voor alle schade bij niet reglementair gebruik is alleen de exploitant aansprakelijk.
Accustarter
DUT

3. Gevaren die uitgaan van het gereedschap / persoonlijke beschermingsmiddelen
LET OP: Bij bedrijfsvoertuigen meteen na het starten de klemmen verwijderen!
ONTPLOFFINGSGEVAAR!
Voor elk gebruik moet de accustarter op zijn volledige werking worden gecontroleerd. Is de
werking niet gewaarborgd of wordt er schade geconstateerd, mag de accustarter niet worden
gebruikt. Is er geen volledige werking en wordt de accustarter desondanks gebruikt bestaat het
gevaar van aanzienlijke letsel-, gezondheids- en materiële schade.
Bij gebruik van de accustarter beslist en veiligheidsbril dragen.
* Alle service- of herstelwerkzaamheden uitsluitend door geschoold personeel laten uitvoeren.
Als de accustarter beschadigd is of defect, geef de accustarter terug aan FÖRCH, demonteer
de accustarter nooit zelf.
* Om veiligheidsredenen zijn veranderingen aan de accustarter verboden. Indien er toch
veranderingen worden aangebracht, leidt dit onmiddellijk tot het vervallen van de
aansprakelijkheid.
Opbouw en werkingn
1. Technische gegevens
Omschrijving SOS-Starter 12V Start-Truck 12V Start-Truck 12/24V
Artikel-nr. 5439 1700 5439 2600 5439 3400
Spanning 12V 12V 12 / 24V
Maximaal vermogen 1700 Ampere 2600 Ampere 3400 / 1700 Ampere
Accucapaciteit 16Ah 26Ah 2x16Ah
Startvermogen 680A 925A 1360A / 680A
Gewicht ca. 10.4 Kg ca. 13.9 Kg ca. 20.6 Kg
Heropladen 230V 230V 230V
Laadstroom 12V 1,5A 12V 4A 12V 4A
Automatische oplader Ja Ja Ja
12V jumperkabel/
laadkabel Ja Ja Ja
Messingklem met hoog
vermogen Nee Ja Ja
Laadspanning max. 14,9V max. 14,9V max. 14,9V
Levensduur van accu,
bij 50% ontlading ca. 400 cycli ca. 400 cycli ca. 400 cycli
Startkabel, koper
(diameter) 25mm² 25mm² 50mm²
Kabellengte 130mm 180mm 180mm
Bescherming tegen
spanningspieken Ja Ja Ja
Speciaal ontmantelde
kabel Ja Ja Ja
Geïntegreerde trolley Nee Ja Ja
Zekering Nee Nee 500A
Vervangende zekering Nee Nee Ja
Alarm bij verkeerde
polariteit Nee Ja Ja
ON/OFF-schakelaar Nee Ja Ja
Accu (aantal) 1 1 12
IP-beschermingsniveau 42 42 42
Oplaadduur ca. 10 uur ca. 7 uur ca. 8 uur
Aantal mogelijke
overbruggingen in
volledig opgeladen
toestand
Afhankelijk van de toestand van het voertuig, temperatuur, type en
vermogen van de motor max. 30 (erg moeilijk om aan te geven,
te veel variabelen.)

Toestel in de ruststand altijd op de meegeleverde
automatische oplader aansluiten!
2. Elementen van het gereedschap / leveringsomvang
* Accustarter
* Automatische oplader
* Kabel voor alternatieve stroombron (slechts 12V)
3. Voor ingebruikname
BELANGRIJKE AANWIJZING: Voor het eerste gebruik van de accustarter minimaal
48 uur opladen!
BELANGRIJK: Bij niet ingebruikname van de accustarter altijd op de meegeleverde
automatische oplader aansluiten om zelfontlading en schade aan de accustarter te
voorkomen.
Art. 5439 3400: Eerst de schakelaar op de gewenste uitgangspanning 12V of 24V instellen.
Art. 5439 1700: Controleer de oplaadtoestand van de accustarter door de testknop ca. 10 sec.
ingedrukt te houden. Als vier led's oplichten, is de accustarter klaar voor gebruik. Als drie of
minder led's oplichten, moet de accustarter onmiddellijk worden opgeladen. Als alle 5 led's
oplichten, is het toestel volledig opgeladen (de 5e led gaat uit zodra de accustarter van de o
plader wordt losgekoppeld).
Art. 5439 2600 en 5439 3400: Controleer de oplaadtoestand van de accustarter door de
testknop ca. 10 sec. ingedrukt te houden. Als de weergegeven spanning lager is dan 12,6V c.q.
25,2V, moet de accustarter worden opgeladen.
4. Ingebruikname
Kies bij art. 5439 3400 de gewenste uitgangspanning.
* Schakelaar staat op “OFF”!
* Sluit de rode (positieve) klem aan op de positieve poolklem van de accu.
* Sluit de zwarte (negatieve) klem aan op de negatieve poolklem van de accu, of op de massa
van het voertuig. Voorzichtig met beweegbare onderdelen (ventilator, V-snaar, etc.).
Let beslist op de juiste polariteit van de accustarter om letsel en schade te voorkomen.
(Let op de warninstallatie! Alarm en led-indicatie!)
* Let op een veilige stand van de accustarter, de schakelaar op “ON” zetten en motor starten.
Houd bij het starten van de motoren een veilige afstand van accu en accustarter aan.
* Als de motor draait, verwijdert u meteen de zwarte (negatieve) klem en schakelt u het toestel
uit.
* Dan verwijdert u de rode (positieve) klem.
LET OP: Als de motor na 10 seconden niet start, moet u de accustarter minstens
3 minuten laten afkoelen om schade aan de accustarter te voorkomen.
5. Opladen van de accustarter
* De accustarter slechts met de meegeleverde automatische oplader opladen.
LET OP: Bij art. 5439 3400 kiest u bij het opladen als uitgangspanning 12V. Let op
dat de oplader 12V-4A is ingeschakeld (schakelaar rechts op de oplader). Als alle
led's op de oplader knipperen (12V-4A), is de accustarter volledig opgeladen.
* Laad de accustarter op tijdens het rijden met de meegeleverde oplaadkabel via de
sigarettenaansteker op (12V!)
LET OP: Start de motor voordat u de accustarter aansluit! De accustarter moet
ingeschakeld zijn. Bij art. 5439 3400 is als uitgangspanning 12V gekozen!
De accustarter moet in de ruststand altijd op de meegeleverde automatische oplader
worden aangesloten.
6. Accustarter als alternatieve stroombron
De accustarter heeft de mogelijkheid om bij het wisselen van de accu als alternatieve
stroombron te fungeren. Daardoor kunnen belangrijke elektronische data (radio, telefoon, klok,
boordcomputer, etc.) blijven behouden. Sluit de accustarter met de laadkabel gewoon aan op
de sigarettenaansteker. Bij art. 5439 3400 als uitgangspanning 12V kiezen. Het toestel moet op
“OFF” staan.
BELANGRIJK: Bij sommige voertuigen werkt het sigarettenaansteker slechts bij ingeschakelde
ontsteking!

7. Accustarter als draagbare stroombron
De accustarter kan als draagbare stroombron worden gebruikt. Sluit gewoon het toestel met een
12V-adapter aan op de accustarter. De stroomvoorziening van 12V is met een beveiliging-
schakelaar tot 20A beveiligd. Let bij art. 5439 3400 op dat u de schakelaar op 12V uitgang
spanning heeft ingesteld!
Het toestel moet op “OFF” staan.
Onderhoud en instandhouding
1. Onderhoud en instandhouding
* Accustarter altijd schoon houden.
* Geen ontvettende middelen of water gebruiken om corrosie te voorkomen.
* Bij alle vragen en bestellingen van vervangende onderdelen beslist het artikelnummer van het
toestel opgeven.
* Controle en reparatie slechts door het vakkundig personeel Fa. FÖRCH PQS door te voeren,
de oplader altijd meesturen.
2. Reserveonderdelen
* Slechts originele reserveonderdelen van de producent gebruiken.
* Foute of foutieve reserveonderdelen kunnen tot beschadigingen of totaaluitval van het
gereedschap leiden als ook tot zware materiële schade of lichamelijk letsel.
* Bij het gebruik van niet geautoriseerde reserveonderdelen vervalt alle aanspraak m.b.t.
garantie, service, schadevergoeding en aansprakelijkheid tegen de fabrikant en zijn
gevolmachtigde, handelaar en vertegenwoordiger.
Opslag
1. Opslag:
De accustarter dient slechts onder de volgende condities worden opgeslagen en bewaard:
* Accustarter in de ruststand altijd op de meegeleverde automatische oplader aansluiten.
* Accustarter niet buitenshuis opslaan.
* Accustarter droog en stofvrij opslaan.
* Accustarter niet blootstellen aan vloeistoffen of agressieve substanties.
* Opslagtemperatuur: -10 t/m +35°C.
* Relatieve vochtigheid van de lucht max. 60 %
Storing Mogelijke oorzaak Maatregel
Oplader in orde, maar
accustarter wordt niet
opgeladen
Accu of beveiligingschakelaar
defec
Zekering in de oplaadstekker
van de oplader defect
Bij art. 5439 3400 verkeerde
uitgangspanning gekozen
Stuur de accustarter ter
controlenaar de producent
Zekering in deoplaadstekker
vervangen
Controleer de gekozen
uitgangspanning aan de
accustarter
Accustarter opgeladen, levert
geen vermogen Foutief aangesloten klemmen
op de batterij
Zekering van de accustarter
defect
Contact van de klemmen
controleren
Zekering controleren, eventueel
vervangen

1. General Information
Please ensure that the user of this device has read this manual thoroughly before first
use and understands it.
* This manual contains important information which is required for the safe and smooth
operation of your battery-starter.
* Correct use of the battery-starter includes full compliance with all safety instructions and
information in this manual.
* Therefore, please keep this operating manual with your battery-starter.
* This tool has been developed for specific applications. FÖRCH explicitly states that this tool
may not be modified and / or used in a way that does not meet its intended purpose.
* For injuries and damages resulting from inappropriate use or when used other than intended
respectively breach of safety instruction, FÖRCH GmbH & Co. KG does not take any
responsibility or warranty.
* In addition, the rules of the safety regulations valid for the range of application of this device,
have to be respected.
Safety
1. Responsibility of the operator
This device has been constructed at the time of its design and manufacturing according
to the codes of practice valid at that time and is safe to operate. However, it may be
dangerous if the device is used by not professionally trained personnel, in an incorrect
way or not according to the intended use. Any person who is authorized to work on or with the
equipment, must therefore have read and understood the operating manual before starting
work.
* Please keep the operating manual always close to the equipment.
* Changes of any kind, as well as attachments or modifications are forbidden.
* All safety, warning and operating instructions have to be maintained in readable condition.
Damaged labels or stickers must be immediately replaced.
* Specified settings and setting areas have to be absolutely kept.
* Use only the accessories recommended by the manufacturer in order to avoid damages and
injuries.
* Only charge the battery-starter with the original charger. In case this charger is damaged, it
must be replaced immediately.
* Never use the battery-starter in potentially explosive areas and / or near flammable
substances such as petrol, gas, etc..
* Do not store the battery-starter for longer periods in discharged state to avoid damages.
* If not in use, always connect the device to the supplied automatic charger.
2. Intended use
Operational safety is only ensured when used according to the intended use and the
specifications in the operating manual. In addition to the work safety notes in this
operating manual, the generally valid safety, accident prevention and environmental
protection regulations applying to the field of application of this device have to be respected
and kept.
The use and maintenance of tools must always be done in accordance with local government,
state or federal regulations.
* Only operate the device in technically perfect and reliable condition.
* The safety devices must always be easily accessible and they have to be controlled regularly.
* Avoid short circuits. Terminals should not get into contact.
* Only pull the plugs, never pull the cables.
* Attach the cable for storage and transport to the holding device at the housing.
* Transporting the battery-starter must be done by using the telescopic handle or the handle
designated for this purpose.
* Any use beyond the intended use and / or other use is prohibited and is considered as
incorrect.
* Any kind of claims against the manufacturer and / or his authorized representative for
damages resulting from improper / incorrect use of the device shall be excluded.
* For all damages resulting from improper / incorrect use the operator is solely liable.
Battery-starter
ENG

3. Dangers emanating from the device / Personal safety equipment
ATTENTION: When using with commercial vehicles – immediately remove the
clamps after starting!! RISK OF EXPLOSION !!
Before any use the battery-starter has to be checked for its full functionality. In case full
functionality is not guaranteed or damages are discovered, the battery-starter must not be used.
If full functionality is not given and the battery-starter is anyway used, there is a risk of
substantial physical, health or property damages.
Absolutely always wear safety goggles when using the battery-starter.
* All service and repair work should only be carried out by qualified personnel. In case the
battery-starter is damaged or not working, please send it back to FÖRCH, under no
circumstances should you disassemble the battery-starter yourself.
* For safety reasons all modifications at the battery-starter are strictly forbidden. Making any
changes results in immediate exclusion of liability.
Structure and function
1. Technical Data
Description SOS-Starter 12V Start-Truck 12V Start-Truck 12/24V
Item – No. 5439 1700 5439 2600 5439 3400
Voltage 12V 12V 12 / 24V
Maximum power 1700 Ampere 2600 Ampere 3400 / 1700 Ampere
Battery capacity 16Ah 26Ah 2x16Ah
Starting power 680A 925A 1360A / 680A
Weight ca. 10.4 Kg ca. 13.9 Kg ca. 20.6 Kg
Recharge 230V 230V 230V
Charging current 12V 1,5A 12V 4A 12V 4A
Automatic charger Yes Yes Yes
12V jumper cable /
charging cable Yes Yes Yes
High power brass
terminal No Yes Yes
Charging voltage max. 14,9V max. 14,9V max. 14,9V
Battery life, at 50%
discharge approx. 400 cycles approx. 400 cycles approx. 400 cycles
Start cable, copper
(cross section) 25mm² 25mm² 50mm²
Cable length 130mm 180mm 180mm
Protection against
voltage peaks Yes Yes Yes
Speziell ummantelte
Kabel Yes Yes Yes
Integrated trolley No Yes Yes
Fuse No No 500A
Spare fuse No No Yes
Alarm in case of
wrong polarity No Yes Yes
ON/OFF switch No Yes Yes
Battery (number) 1112
IP class 42 42 42
Charging time approx. 10 hrs approx. 7 hrs. approx. 8 hrs
Number of possible
bridging when fully
charged
depending on the condition of the vehicle, temperature, type and
size of engine max. 30 (very difficult to say - too many variable
parameters)

If not in use always connect the device to the supplied automatic charger!
2. Elements of the device / purchased parts package
* Battery-starter
* Automatic charger
* Cable for alternative power source ( only 12V )
3. Before bringing into service
IMPORTANT NOTE: Prior to first use of the battery-starter charge for at least
48 hours!
NOTE: In case you do not put the battery-starter into operation, please always
connect to the included automatic charger in order to avoid self-discharging and damages
to the battery-starter.
Item 5439 3400: First put the switch to the desired output voltage 12V resp. 24V.
Item 5439 1700: Check the state of charge of the battery-starter by pressing the control button
for approx. 10 sec. If 4 LED are lighted, the battery-starter is ready for use. If 3 or less LED are
lighted, the battery-starter has to be charged immediately. If all 5 LED are lighted, the device is
fully charged (the 5th LED will go out when the battery-starter is disconnected from the charger).
Item 5439 2600 u. 5439 3400: Check the state of charge of the battery-starter by pressing the
control button for approx. 10 sec. If the displayed voltage is lower than 12,6V resp. 25,2V the
battery-starter has to be charged.
4. Putting into operation
Select the desired output voltage for Item 5439 3400.
* Switch is set to „OFF“!
* Connect the red (positive) terminal to the positive terminal of the battery.
* Connect the black (negative) terminal to the negative terminal of the battery or to the earth of
the vehicle. Be careful with movable parts (ventilator, V-belt etc.)
* You absolutely have to pay attention to the polarity of the battery-starter to avoid injuries and
damages (Pay attention to the warning device! Alarm and LED display!)
* Ensure a safe and stable placement of the battery-starter, switch to „ON“ and start the engine.
When starting the engine keep a safe distance from the battery and the battery-starter.
* When the engine is running, immediately disconnect the black (negative) terminal and switch
off the device.
* Then disconnect the red (positive) terminal.
ATTENTION: If the engine does not start after 10 sec, you have to let cool down the
battery-starter minimum 3 minutes to avoid damages to it.
5. Charging of battery-starter
* Only charge the battery-starter with the supplied automatic charger.
ATTENTION: For Item 5439 3400 you select an output voltage of 12 V for charging.
Make sure that the charger is switched on with 12V-4A (switch on the right of the
charger). When all LED are flashing on the charger (12V-4A) the battery-starter is
fully charged.
* Charge the battery-starter while driving with the supplied charging cable using the cigarette
lighter (12V!)
ATTENTION: When charging the battery-starter using the cigarette lighter, make
sure to start the engine before connecting the battery-starter! The battery-starter
has to be switched on. For item 5439 3400 the output voltage of 12 V has been
chosen!
If not in use, always connect the device to the supplied automatic charger!
6. Battery-starter as an alternative source of energy
The battery-starter offers the possibility to serve as an alternative power source when changing
the battery. As a result, important electronic data (radio, phone, clock, car computer etc.) are
maintained. Simply connect the battery-starter with the charging cable to the cigarette lighter.
Select the output voltage of 12 V for item 5439 3400. The device has to be in the „OFF“ mode.
NOTE: For some vehicles the cigarette lighter only works when the ignition is switched on!
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages: