FOREDOM M.BL 21 User manual

United (230v)
Kingdom M.BL-21
Europe M.BL-22
Australia M.BL-26
(115v)
M.BL ®
FOREDOM®
Bench Lathe
Owner’s Manual
For Your Own Safety–
Read Owner’s Manual
before operating your
Foredom Power Tool.
Always wear eye protection
while using the Bench
Lathe or other power tools.
ESPAÑOL
Manual de
Instrucciones
Pulidora M.BL
Para su seguridad:
Lea este manual
atentamente antes de
utilizar la unidad.
Use siempre gafas
protectoras para
proteger los ojos.
Foredom Electric Company, 16 Stony Hill Road, Bethel, CT 06801
www.foredom.net
FRANÇAIS
Manuel
d’utilisation de
votre tour d’établi
Pour votre propre
sécurité–
Lisez ce manuel
d’utilisation avant
d’utiliser votre outil
électrique Foredom.
Portez toujours des
lunettes protectrices
lorsque vous utilisez votre
tour d’établi ou d’autres
outils électriques.

You have purchased a fine quality power tool
which will do a wide variety of tasks difficult
to do with any other kind of power tool.
Foredom
®
Power Tools are manufactured to
high standards of precision and performance
and, with proper operation and maintenance,
will give you many years of trouble-free use.
Safety Instructions
Before using your Foredom Bench Lathe, please
read all safety instructions. They are for your
protection and should always be followed to
reduce the risk of personal injury or damage to
the tool.
Always wear proper eye and face protection.
Safety glasses or face shields should be worn
whenever you operate a Foredom or any power
tool to prevent serious eye or face injuries. Do
not wear loose clothing or jewelry and be sure to
tie back long hair.
Always use a proper dust collection system to
minimize the accumulation of possibly flam-
mable or explosive dust. Wear a respirator to
prevent the inhalation of dust particles or
other debris.
Keep work area clean and well lighted.
Clutter invites accidents. Good lighting helps
prevent them.
Reduce the risk of unintentional starting. Make
sure the Speed Control knob is in the OFF posi-
tion before plugging in the power cord. Always
disconnect the power cord before
servicing the lathe.
Never leave the lathe running unattended. Turn
the power off and don’t leave until it comes to a
complete stop.
Never operate an accessory at speeds above
its maximum speed rating. Only accessories
rated for 7,000 RPM or higher should be used
with the Bench Lathe. When properly used, all of
Foredom’s accessories can be operated at the
speeds listed in Foredom catalogs or on
the packaging.
Always determine the manufacturer’s speed
rating before using accessories other
than Foredom’s.
Never use or continue to use any accessory
which appears to be damaged, loose, vibrating,
or out of balance. Inspect each accessory for
cracks or flaws before using it.
Always insert the shank or arbor of an accesso-
ry or mandrel into the collet (or collet holder,
chuck or chuck arbor) as far as possible in order
to provide proper support. Tighten the collet or
chuck securely.
Always make sure that accessory tightening
tools such as the pin and wrench are removed
before the lathe is turned on.
Never use excessive side pressures which may
tend to bend or break the shank or arbor or an
accessory. Let the speed of the accessory do
the work.
Do not overload the lathe by jamming or using
excessive pressure on the polishing wheel, buff,
wheel, or accessory.
Do not apply long time continuous loading. This
can result in damage to the lathe.
Never operate your power tool during a percepti-
ble power decrease. Turn the power tool off and
do not use until power is fully restored.
Use proper grounding procedures. This tool is
grounded to protect the operator from electric
shock by providing a low resistance path to
ground if there is an insulation failure. The tool is
equipped with an approved 3-conductor cord and
a 3-prong grounding type plug to fit a matching
receptacle which is properly installed and
grounded in accordance with local codes and
ordinances. If the plug on the provided power
cord does not match the AC power outlet, do not
substitute another type power cord. Have the
outlet changed by a qualified electrician. Use only
3-wire extension cords that have 3-prong
grounding type plugs and 3-pole type plugs and
3-pole receptacles that accept the tool’s plug. For
long extension cords use heavier gage sizes. Too
small a size can cause too high a voltage drop,
which can affect performance and cause over-
heating. For North American cords, use 18 AWG
up to 100 ft, 16 AWG if longer (lower gage
number, heavier cord). For European cords, use
1.00mm sq. up to 30 meters, 1.5mm sq.
if longer. If the power cord or extension cord
is worn or damaged, immediately have it
repaired by a qualified electrician, or replaced.
Remove the power cord from the AC receptacle in
the rear of the base to expose the fuse holder
drawer. Use the blade of a small screwdriver in the
slot of the fuse holder and gently pry outward. The
active fuse is in the back of the drawer and a spare
fuse is in the front compartment. If the glass case of
the active fuse is darkened, the fuse is blown. From
the underside of the drawer, push out the blown
fuse using a small screwdriver.
Be sure that the lathe is not being overloaded, the
line voltage is not low, and the motor shaft turns
freely, and then replace the blown fuse with the
spare fuse. It is a good idea to always keep a spare
fuse in the front compartment to avoid lost time if
there is a future blown fuse. To avoid overloading
the motor and speed control, and possible fire dam-
age, always use the same type and ampere rating as
the original: 3 amp, 5 x 20mm, medium time
delay, Bussmann GMC-3A or equivalent fuse.
If, after replacement, the fuse blows when the speed
control knob is turned to the “Start” position, the
control or motor has a fault. The unit should be ana-
lyzed by a qualified technician, or returned to the
factory for service. See Repair Services.
Do not use a higher ampere fuse.
AC receptacle
with power cord
removed
Pry open
fuse drawer
Active
Fuse
Installation
Mount the BL lathe in a clean, dry location,
which is free of flammable vapors.
Mounting Base: The Bench Lathe comes with suc-
tion cup feet that help to secure the lathe to a
smooth work surface. To further prevent movement
while pressure is being applied to a buff or wheel,
the base should be bolted or screwed down to a
solid work bench or table. Use the four mounting
holes in the base for this purpose.
Assembly
BL Bench Lathes have 5/16” (8mm) straight
motor shafts and come with A-TM5 (left hand)
and A-TM6 (right hand) tapered spindles. These
precision made spindles are suitable for speeds
of 500 to 7,000 RPM. Similar spindles, supplied
for slower speed polishing motors, often do not
run as true which can cause vibration and be a
potential hazard. Using spindles and other
precision accessories supplied for slower
speed motors is not recommended with this
bench lathe.
Using Attachments: The supplied A-TM6 tapered
spindle, and optional A-CHA-5 collet holder,
Figure 1
If your unit is for use on less than 150 volts, it
has a plug that looks like sketch A in Figure 1.
An adapter (sketches B and C) can be tempo-
rarily used for connecting plugs as shown in
sketch A to 2-prong receptacles until a
qualified electrician installs an approved
3-prong receptacle. The green colored rigid
ear, lug, etc., extending from the adapter must
be connected to a permanent ground such as a
properly grounded outlet box. Some jurisdic-
tions, including Canada, prohibit the use of
3 to 2 prong adapters. Where prohibited,
they should not be used.
Use proper fusing procedures.
Spare
Fuse

A-JCA-2 chuck arbor, A-WM6 wheel mandrel
and S.B0 Flexades®are right hand side
accessories, intended for use on the right
hand side of the lathe as you face it. Do not
use them on the left side as buff, wheel or
tool may unscrew under load. The supplied
A-TM5 tapered spindle and optional A-WM-5
wheel mandrel is intended for use on the left
side only. (Every spindle and mandrel is
marked with an R or L to indicate right or
left hand.)
Attach the spindles or mandrels by sliding
them onto the motor shaft until there is only
a 1/8″space between the motor housing and
inside edge of the spindle or mandrel. Be
sure that the two set screws line up over the
flat on the motor shaft. Tighten both screws
securely with supplied hex key.
See Figure 2 for mounting rubber wheels or
other accessories with 1/4″diameter center
holes on A-WM-6 wheel mandrel. Run the
lathe at slow speed without a buff (or wheel)
to see that the spindles, mandrel, or collet
holder on the lathe are running true.
Never use a buff, brush, abrasive wheel,
or any other accessory that is rated under
7,000 RPM. Never use one that appears to
wobble or vibrate. It could damage the lathe
or injure you.
Never use buffs over 4″in diameter.
Never use grinding wheels over 2″in
diameter. Never use rubber bonded wheels
over 3″in diameter.
Please refer to Figure 2 for the proper mount-
ing procedure for wheels or brushes on the
A-WM-6 or A-WM-5 mandrel.
Tapered Spindles: For use with 3″ or smaller
wheels with arbor holes up to 7/16″ cotton,
felt, and chamois buffs with shellac hardened
leather or lead centers. Also for felt inside
ring buffs mounted on wooden mandrels,
EXL Wheels, Radial Bristle Discs with A-4561
or A-4562 tapered spindle adapters.
Mounting Wheels onto Tapered Spindles:
Turn lathe on and run at low speed. Align arbor
hole of accessory with screw-like threads of
tapered spindle. The accessory will self tighten
as it travels up the spindle threads. To remove,
turn lathe off and manually unscrew your
wheel or buff.
Collet Holder: Loosen the two hex or allen
screws on A-CHA-5 Collet Holder and slide
onto exposed motor shaft of BL Lathe. Position
screws over the flat area of the shaft
and re-tighten.
Changing Collets and Accessories: A-CHA-5
Collet Holder comes with 3/32″, 1/8″and 1/4″
collets for use with accessories and mandrels
with 3/32″, 1/8″
and 1/4″diameter shanks. The
1/4″collet typically comes installed. To switch
out a collet and/or an accessory with a differ-
ent shank size, insert supplied pin with safety
spring into hole next to the two set screws.
Insert the wrench onto the flats at the tip of the
chuck nut and unscrew nut while holding pin
in place to keep spindle from turning. Remove
chuck nut and switch out collet. This may
require the use of a needle nose pliers. Replace
chuck nut and tighten after installing the
desired accessory or mandrel. Never tighten a
chuck nut without an accessory installed, as
damage to the collet may occur.
Chuck Arbor: Loosen the two hex or allen
screws on A-JCA-2 Chuck Arbor and slide onto
exposed motor shaft of BL Lathe. Position
screws over the flat area of the shaft
and re-tighten.
Changing Accessories: A-JCA-2 has a geared
3-jaw #0 chuck. Open chuck jaws as far as
necessary with key provided. Insert shank of
accessory fully into the chuck. Tighten each of
the jaws with chuck key until accessory is
secure and centered. If accessory does not
run true, reopen jaws, rotate accessory and
retighten. To release accessory, simply reopen
chuck jaws with key and pull out accessory.
The chart above shows the SFPM obtained with
different diameter wheels at various speeds.
Operation
Because of the higher maximum speed (approxi-
mately 7,000 RPM) and variable speed control,
the Foredom Bench Lathe has several advan-
tages over conventional single or two speed
polishing and buffing lathes:
1. The same size buffing wheel can be used to
obtain different surface speeds, as measured
in surface feet per minute (SFPM). 3″or 4″
diameter buffs can provide the 1,750 to 3,450
SFPM recommended for polishing and the
3,450 and higher SFPM recommended for
buffing. The chart below shows the SFPM
obtained with different diameter buffs at vari-
ous speeds.
2. The SFPM can be varied while using the
same diameter buff or wheel. This will give
better results on different types of material.
3. The 7,000 RPM maximum speed will enable
you to get much higher SFPM with smaller 1″
or 2″buffs or inside ring buffs, than slower
single or double speed equipment.
4. 3M Scotch-Brite™Radial Bristle Discs in 2″
and 3″ diameters require 5,000 or higher RPM
or optimum performance, making them perfect
for use in the lathe.
5.The maximum speed of 7,000 RPM is also
fast enough to permit the use of small mount-
ed abrasive points, brushes, cutters, or other
accessories in the A-CHA-5 collet holder,
S.B0-516 Flexade®or A-JCA-2 chuck holder.
For additional information on buffing and
polishing procedure, wheel selection, and
Foredom buffing and polishing compounds,
please refer to the Foredom Buffing and
Polishing Guide (Form No. 1234).
Maintenance
Lubrication: The Foredom Bench Lathe has
prelubricated ball bearings, a dust-proof motor
housing and does not require any lubrication.
The motor is designed to operate above room
temperature which will be warm to the touch but
not harmful to the motor.
Motor Brush Wear: Disconnect power cord
before checking for motor brush wear. Check for
motor brush wear periodically (about every 200
hours of continuous operation). Unscrew the
motor brush tube caps (located on front and
back of right side of lathe), check the motor
brush length, and install new brushes if the old
ones are less then 3/16″(4.7mm) in overall
length. Be sure that the radius in the end of the
brush is in line and conforms to the commutator
surface. Replacement motor brushes (MP262P)
are available from your dealer, the factory, or you
may order them from www.foredom.net.
Buff Speed SFPM
Diameter
1″ Full 7,000 RPM 1,750
Med 4,000 RPM 1,000
2″Full 7,000 RPM 3,500
Med 4,000 RPM 2,000
3″ Full 7,000 RPM 5,250
Med 4,000 RPM 3,000
4″Full 7,000 RPM 7,000
Med 4,000 RPM 4,000
Motor Shaft
set screws
Rubber
Wheel
Figure 2
Wheel Mandrel A-WM-5 and A-WM-6
Assemble all components in proper sequence.
(A-WM-5 left side wheel mandrel has same
components in opposite sequence)

Vous avez fait l’achat d’un outil électrique de quali-
té qui vous permettra d’accomplir une grande diver-
sité de tâches difficiles à réaliser à l’aide de tout
autre outil électrique. Construits selon des normes
élevées de précision et de rendement, les outils
électriques ForedomMD vous donneront, si vous les
utilisez et entretenez correctement, de nombreuses
années de service impeccable.
Consignes de sécurité
Avant d’utiliser votre tour d’établi Foredom, veuillez
lire toutes les consignes de sécurité suivantes. Elles
visent votre protection et vous devez toujours vous y
conformer afin de diminuer les risques de blessures
personnelles et d’endommagement de l’outil.
Portez toujours un dispositif de protection oculaire et
facial. Portez des lunettes de sécurité ou une visière
chaque fois que vous utilisez un appareil Foredom ou
tout autre outil électrique afin de prévenir toute bless-
ure aux yeux ou au visage. Évitez de porter des vête-
ments amples ou des bijoux et si vous portez des
cheveux longs, attachez-les.
Utilisez toujours un dispositif d’aspiration des
poussières pour restreindre l’accumulation de
poussières potentiellement inflammables ou
explosives. Portez un appareil respiratoire pour
éviter d’inhaler des particules de poussière ou
d’autres débris.
Gardez votre espace de travail propre et bien
éclairé. L’encombrement invite les accidents. Un bon
éclairage permet de les éviter.
Diminuez le risque d’un démarrage intempestif.
Assurez-vous que le bouton du réglage de la vitesse
est en position hors circuit avant de brancher le
cordon d’alimentation. Débranchez toujours le cordon
d’alimentation avant de procéder à l’entretien de
votre tour.
Ne laissez jamais votre tour fonctionner sans
surveillance. Mettez-le hors tension et ne le quittez
pas des yeux tant qu’il ne s’est pas immobilisé.
Ne faites jamais tourner un accessoire plus vite qu’à
sa cote maximale de vitesse. Lorsque vous les utilisez
correctement, tous les accessoires Foredom peuvent
tourner à la vitesse indiquée au catalogue Foredom ou
sur leur emballage. Seuls les accessoires homologués
pour une vitesse de 7 000 tours-minute ou davantage
peuvent être utilisés sur ce tour d’établi.
Détermine toujours la cote de vitesse indiquée par le
fabricant avant d’utiliser un accessoire de marque
autre que Foredom.
N’utilise jamais ou cessez immédiatement d’utiliser
tout accessoire qui semble endommagé ou libre, ou
qui vibre ou n’est pas bien équilibré. Inspectez chaque
accessoire avant de l’utiliser afin de vous assurer qu’il
ne présente ni fissure, ni autre défaut.
Afin de vous assurer qu’un accessoire est solidement
en place, insérez toujours à fond sa queue ou sa tige
dans le mandrin. Serrez fermement le mandrin.
Assurez-vous de toujours retirer du mandrin la clé
de serrage de l’accessoire avant de démarrer le tour.
N’applique jamais une pression latérale excessive
susceptible de voiler ou briser la queue ou la tige d’un
accessoire. Attendez que sa vitesse permette à
l’accessoire d’accomplir son travail.
Ne surchargez jamais le tour en le forçant ou en
exerçant une pression excessive sur la meule, le polis-
soir ou l’accessoire.
N’exercez pas un effort continu pour une longue
période de temps, car cela pourrait endommager le
tour. N’utilisez jamais un outil électrique durant une
baisse perceptible de tension. Mettez-le hors tension
et ne l’utilisez que lorsque la tension revient à son
intensité habituelle.
Utilisez une méthode acceptable de mise à la terre.
Cet outil est doté d’une mise à la terre afin de protéger
son utilisateur de tout choc électrique en permettant le
retour à la terre du courant advenant un défaut de
l’isolation électrique. Cet outil est pourvu d’un cordon
homologué à trois conducteurs et d’une fiche à trois
broches permettant la mise à la terre. Cette fiche doit
toujours être reliée à une prise de courant installée
selon les règles de l’art et permettant elle aussi une
mise à la terre. Si la prise de courant que vous
comptez utiliser n’est pas compatible avec le cordon
de l’appareil, ne modifiez jamais le cordon. Faites
plutôt remplacer la prise par un électricien qualifié.
Utilisez uniquement un cordon de rallonge à trois
conducteurs muni d’une fiche à trois broches et d’une
prise à trois trous permettant la mise à la terre. Les
longs cordons de rallonge doivent être de plus fort
calibre, car un calibre insuffisant risque d’entraîner une
chute de tension pouvant provoquer la surchauffe et
affecter le rendement. En Amérique du Nord, utilisez
un cordon de calibre 18 pour une portée allant jusqu’à
30 m et de calibre 16 pour une plus grande distance
(plus le chiffre est bas, plus le calibre est fort). En
Europe, utilisez un cordon de 1,0 mm2pour une portée
allant jusqu’à 30 m et de 1,5 mm2au-delà. Si le
cordon d’alimentation de l’appareil ou le cordon de
rallonge est usé ou endommagé, faites-le réparer
sans attendre par un électricien qualifié
ou remplacez-le.
Retirez le cordon d’alimentation de la prise électrique à
l’arrière de la base avant de commencer l’intervention.
Pour accéder à l’emplacement du porte fusible, utiliser la
lame d’un petit tournevis. Placer le tournevis dans la fente
de la porte-fusible et dégager doucement vers l’extérieur.
Le fusible actif est à l’arrière du tiroir et un fusible de
rechange est dans le compartiment avant. Si la vitre du
fusible en place est noircie, le fusible est grillé. Pour réin-
troduire le fusible, pousser le à l’aide du petit tournevis.
Pour info : le moteur n’est pas surchargé, la tension de
ligne est du coup minime, et l’arbre du moteur tourne
librement mais sans danger. Avant de refermer le capot,
penser à renouveler un autre fusible de rechange afin de
toujours garder un fusible de rechange et placer le dans le
compartiment avant ce qui vous permettra d’ éviter une
perte de temps si une autre fois ce fusible venais a griller.
Afin d’éviter de surcharger le moteur et son
régulateur de vitesse ainsi que tout risque d’incendie,
utilisez toujours des fusibles de même type et de même
ampérage que ceux d’origine: fusible de 3 A, 5 x 20 mm,
temporisation moyenne, de type Bussmann GMC-3A
ou équivalent.
Si, une fois remplacé, le fusible fait défaut lorsque le
bouton du régulateur de vitesse est tourné en position
«départ», cela signifie que le régulateur de vitesse ou le
moteur est défectueux. Faites examiner l’appareil par un
technicien qualifié ou retournez-le à l’usine pour le faire
réparer.
Voyez la section Réparations
N’utilisez jamais un fusible d’ampérage supérieur.
Installation
Installez votre tour d’établi à un endroit propre et
sec libre d’émanations inflammables.
Installation de la base : votre tour d’établi est muni
de pieds à ventouse qui lui permettent d’adhérer à
un plan de travail lisse. Afin d’éviter tout déplace-
ment lorsqu’on applique de la pression sur l’outil, il
est préférable de visser ou boulonner la base sur un
établi solide. Utilisez à cette fin les quatre trous de
montage pratiqués dans la base.
Assemblage
Les tours BL comportent de part et d’autre un arbre droit
de 8 mm (5/16 po) muni d’une broche conique antihorai-
re A-TM5 et d’une broche conique horaire A-TM6. Ces
mandrins de précision peuvent accommoder des vitesses
de rotation allant de 500 à 7 000 tours-minute. D’autres
mandrins, convenant à des polissoirs de plus basse
vitesse, ne sont pas aussi finement équilibrés et peuvent
provoquer des vibrations potentiellement dangereuses. Il
n’est pas recommandé d’utiliser avec ce tour d’établi
des mandrins et des accessoires conçus pour des
appareils de plus basse vitesse.
Si votre appareil fonctionne sous moins de 150 volts,
il est muni d’une fiche semblable à celle que montre
la figure 1. Vous pouvez utiliser provisoirement un
adaptateur (dessins B et C) pour permettre le
branchement de sa fiche à une prise comportant
deux trous, comme le montre le dessin A, jusqu’à ce
qu’un électricien qualifié ait installé une prise à trois
trous. La patte verte de l’adaptateur doit être reliée à
une mise à la terre permanente telle un boîtier de
prise de courant disposant d’une bonne mise à la
terre. Certains pays, dont le Canada, interdisent
l’usage d’adaptateurs de trois vers deux trous.
N’utilisez pas ce dispositif là où la loi l’interdit.
Figure 1
Prise électrique
lorsque le cordon
est retiré
Ouvrez le compar-
timent du fusible
Le fusible
en service Le fusible
de rechange
Descriptif pour l’échange du fusible actuel
avec le fusible de rechange

Utilisation des accessoires: La broche conique
A-TM6 fournie et le mandrin à pince A-CHA-5, le
porte-mandrin A-JCA-2, le mandrin à meule A-WM6
et le câble souple FlexadesMD S.B0 offerts en option
sont des accessoires qui tournent dans le sens
horaire et doivent être
utilisés du côté droit du tour lorsque vous lui faites
face. Ne les utilisez pas du côté gauche, car le
polissoir, la meule ou tout autre accessoire pourraient
se dévisser en charge. La broche conique A-TM5
fournie et le mandrin à meule A-WM5 offert en option
doivent être utilisés seulement du côté gauche.
(Toutes les broches et tous les mandrins portent
l’indication R ou L selon qu’ils sont conçus pour
tourner dans le sens antihoraire ou horaire.)
Installez la broche ou le mandrin en le faisant coulisser
sur l’arbre moteur jusqu’à ce que leur face arrière
parvienne à 3,18 mm (1/8 po) du bâti du moteur.
Assurez-vous que les deux vis de calage s’alignent
avec le méplat de l’arbre moteur. Serrez fermement
les deux vis au moyen de la clé hexagonale fournie
à cet effet. Reportez-vous à la figure 2 pour
l’installation sur le mandrin à meule A-WM-6 du
disque de caoutchouc et des autres accessoires
comportant un trou central de 6,35 mm (1/4 po).
Faites tourner le tour à basse vitesse sans polissoir ni
meule afin de vous assurer que la broche ou le
mandrin tournent de manière équilibrée.
N’utilisez jamais un polissoir, une brosse, une
meule, un disque abrasif ou tout autre accessoire
dont la vitesse maximale de fonctionnement est
inférieure à 7 000 tours-minute. N’utilisez jamais un
accessoire qui semble vaciller ou vibrer. Il pourrait
endommager le tour ou vous blesser.
N’utilisez jamais un polissoir de plus de 10 cm (4
po) de diamètre.
N’utilisez jamais une meule de plus de 5 cm (2 po)
de diamètre. N’utilisez jamais un disque abrasif
collé de plus de 7,5 cm (3 po) de diamètre.
Veuillez vous reporter à la figure 2 pour la manière
d’installer une meule ou une brosse sur les mandrins
A-WM-6 et A-WM-5.
Broches coniques : Servent à retenir un polissoir en
coton, en feutre ou en chamois sur centre en cuir
durci à la gomme-laque ou en plomb. Conviennent
également aux pointes de polissage montées sur man-
drin en bois, aux meules d’ébarbage EXL, aux disques
d’ébarbage à lamelles (au moyen des adaptateurs pour
broches coniques A-4561 ou A-4562) et à toute meule
de 7,5 cm (3 po) ou moins avec trou central de 11
mm ( 7/16 po) ou moins.
Installation d’une meule sur une broche conique:
Mettez le tour sous tension et faites-le tourner lente-
ment. Alignez le trou central de l’accessoire avec les
filets de la broche conique. L’accessoire remontera le
long des filets de la broche et s’y fixera. Pour le retirer,
dévissez-le à la main
Mandrin à pince : Desserrez les deux vis de calage
hexagonales ou Allen du mandrin à pince A-CHA-5 et
glissez-le sur l’arbre moteur du tour d’établi. Alignez les
vis de calage avec le méplat de l’arbre et resserrez-les.
Comment changer les pinces et les accessoires :
Le mandrin à pince s’accompagne de pinces de
2,35mm, 3,18mm et 6,35mm convenant à des
accessoires dont la tige est de ces dimensions. La
pince de 6,35mm est généralement celle qui est
installée à l’origine. Pour changer la pince, insérez
dans l’orifice voisin des deux vis de calage la goupille
à ressort de sécurité fournie. Disposez la clé sur les
méplats situés à l’extrémité de l’écrou du mandrin et
dévissez-le en maintenant la goupille afin d’empêcher
l’arbre de tourner. Retirez l’écrou du mandrin et
échangez les pinces. Il pourrait être nécessaire
d’utiliser une pince à becs pointus pour accomplir
cette opération. Remettez en place l’écrou du mandrin
et resserrez-le après avoir installé l’accessoire de votre
choix. Ne resserrez jamais l’écrou d’un mandrin
sans y avoir installé un accessoire, car vous
risqueriez d’endommager la pince.
Mandrin de perçage : Desserrez les deux vis de
calage hexagonales ou Allen du mandrin de perçage
A-JCA-2 et glissez-le sur l’arbre moteur du tour
d’établi. Alignez les vis de calage avec le méplat de
l’arbre et resserrez-les.
Comment changer les accessoires : Le mandrin
A-JCA-2 est un mandrin démultiplié à trois mâchoires
no 0. Ouvrez les mâchoires autant qu’il le faut au
moyen de la clé fournie. Insérez à fond dans le
mandrin la tige de l’accessoire. Resserrez à fond les
mâchoires au moyen de la clé en vous assurant que
l’accessoire est bien centré. Si l’accessoire est mal
centré, rouvrez les mâchoires, recentrez l’accessoire
en le faisant pivoter et resserrez. Pour retirer
l’accessoire, il suffit d’ouvrir les mâchoires au moyen
de la clé et de tirer sur l’accessoire
.
Fonctionnement
En raison de sa vitesse de rotation maximale plus
élevée (environ 7 000 tr.-min.) et de son réglage de la
vitesse, le tour d’établi Foredom possède plusieurs
avantages sur les tours à polir habituels à une ou
deux vitesses :
1. Diverses vitesses périphériques, mesurées en pieds
par minute (VPP/M), peuvent être obtenues d’une
même meule. Un polissoir de 7,5 cm ou 10 cm peut
fournir les 1 750 à 3 450 VPP/M recommandés pour
le polissage ainsi que les 3 450 VPP/M et au-delà
nécessaires pour le bufflage. Le tableau ci-dessous
Diamètre Vitesse VPP/M
du polissoir
2,5 cm Pleine 7,000 tr.-min. 1,750
Moyenne 4,000 tr.-min. 1,000
5 cm Pleine 7,000 tr.-min. 3,500
Moyenne 4,000 tr.-min. 2,000
7,5 cm Pleine 7,000 tr.-min. 5,250
Moyenne 4,000 tr.-min. 3,000
10 cm Pleine 7,000 tr.-min. 7,000
Moyenne 4,000 tr.-min. 4,000
Le tableau ci-dessus montre la VP/M obtenue pour
des meules de divers diamètres à diverses vitesses
de rotation.
montre les VPP/M obtenues à diverses vitesses pour des
polissoirs de divers diamètres.
2. Il est possible de faire varier la VPP/M tout en utilisant
une meule ou un polissoir d’un même diamètre. Cela
permet d’obtenir un meilleur résultat pour divers types
de matériaux.
3. La vitesse maximale de 7 000 tr.-min. vous permettra
d’obtenir une plus grande VPP/M que les appareils plus
lents à une ou deux vitesses à l’aide de plus petits
polissoirs de 2,5 cm (1 po) ou 5 cm (2 po) ou de pointes
de polissage.
4. Les disques d’ébarbage à lamelles de 5 cm (2 po) ou
7,5 cm (3 po) Scotch-BriteMC de 3M exigent pour un
rendement optimal une vitesse d’au moins 5 000 tr.-min.,
ce qui en fait un choix tout indiqué pour ce tour.
5. La vitesse maximale de 7 000 tr.-min. est également
assez élevée pour permettre l’utilisation de petites pointes
montées abrasives, de brosses, de fraises et autres
accessoires dans le mandrin à pince A-CHA-5, le câble
souple FlexadesMD S.B0 -516 ou le mandrin de perçage
A-JCA-2. Pour de plus amples renseignements sur le
bufflage et le polissage, le choix des polissoirs et les
pâtes à polir Foredom, veuillez vous reporter au guide
Foredom de bufflage et de polissage (F-1234).
Entretien
Lubrification : Le tour d’établi Foredom est muni de
roulements à bille prélubrifiés et d’un carter à l’épreuve de
la poussière. Il ne nécessite de ce fait aucune lubrification.
Conçu pour fonctionner au-dessus de la température
ambiante, le moteur ne risque pas de s’endommager
même s’il semble chaud au toucher.
Usure des balais du moteur : Débranchez le cordon
d’alimentation avant d’évaluer l’usure des balais. Examinez
périodiquement les balais (toutes les 200 heures
d’utilisation environ). Dévissez le capuchon du logement
des balais (situés à l’avant et à l’arrière, du côté droit du
tour), vérifiez la longueur des balais et remplacez-les si
leur longueur est inférieure à 4,7 mm (3/16 po). Assurez-
vous que la concavité de l’extrémité des balais correspond
à la convexité des collecteurs. Vous pouvez vous procurer
des balais de rechange (MP262P) auprès de votre reven-
deur ou à l’usine, ou vous pouvez les commander par
Internet à l’adresse
www.foredom.net.
Figure 2
Mandrins à meule A-WM-5 et A-WM-6
Assemblez tous les éléments dans l’ordre indiqué.
(Le mandrin à meule antihoraire A-WM-5 comporte
les mêmes éléments dans l’ordre inverse.)

ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
• Antes de utilizar la pulidora FOREDOM
lea atentamente este manual.
• Utilice siempre protección para sus ojos
y cara al utilizar herramientas eléctricas.
• Use un protector de polvo para evitar la
inhalación de polvo al usar esta
herramienta.
• Mantenga la área de trabajo limpia y bien
iluminada.
• El desorden puede provocar accidentes.
Buena iluminación ayuda a prevenirlas y
reducir el riesgo de encendido accidental.
• Asegúrese que el dial de control de veloci-
dad está en la posición de apagado antes
de enchufar el cable de alimentación.
Siempre desconecte el cable de aliment-
ación antes de reparar el torno. Nunca deje
el torno funcionamiento desatendida.
Apagarlo primero y quedarse con él hasta
que se detenga por completo.
• No sobrecargue el torno por interferencia
o ejerciendo una presión excesiva en la
rueda de pulido, buff, rueda o accesorio.
• No aplique largo carga continua del tiem-
po. Esto puede causar daños en el torno
• Observe siempre el grado de velocidad
máxima recomendado por el fabricante al
usar cualquier accesorio. Use únicamente
accesorios clasificados para 7000 rpm
o más.
• Nunca utilice o continúe usando accesori-
os que parezcan dañados, flojos o con
vibración.
• Inserte siempre el portacepillos o portam-
uelas lo más al fondo posible del eje.
• No sobrecargue la pulidora con presiones
excesivas a la hora de pulir. Podría dañarla.
• No utilice la pulidora en caso de bajada de
tensión. Apáguela hasta que se restablezca
el suministro.
• Siempre utilice su Pulidora con toma de
corriente de tierra. Para proteger al opera-
dor de corrientes electricas esta maquina
necesita de toma de corriente de tierra. La
Maquina viene equipada con un cable de
tres conductores y toma de corriente de
tierra con tres puntas. El conductor verde
(o verde y amarillo) en el cable es el alam
Instrucciones para el montaje
La pulidora Foredom dispone de un eje de 8
mm. y ese se utiliza con un portacepillos
derecha, un portacepillos izquierda y un
portamuelas (izquierda) aptos para
velocidades de 500 a 7000 rpm.
La pulidora dispone en su base de cuatro
ventosas para garantizar la sujeción en una
superficie de trabajo normal.
Para prevenir movimientos en caso de
presiones anormales, la pulidora debe ser fija-
da a la superficie de trabajo mediante los cua-
tro agujeros que figuran en su base.
En ningún caso utilice accesorios aptos para
fijar al lado derecho del eje en el lado izquier-
do. Fije los accesorios del eje mediante la
llave que se suministra con ellos.
Empiece a utilizarla a una velocidad lenta para
verificar que los accesorios montados en ella
no sufren vibraciones.
Nunca utilice accesorios no certificados para
velocidades de hasta 7000 rpm o que sufran
vibraciones. Podría dañar la pulidora o sufrir
un accidente.
bre de tierra, nunca conecte este a una
terminal electrica. Si su maquina es para
corriente de 150 voltios o menos tiene una
toma de corriente como en el diagrama
“A”. Es necesario un adaptador como en el
diagrama “B” y “C” para conectar tomas de
corriente como “A” a las hembras de dos
puntas. Conecte permanentemente a la
tierra la pieza verde de su adaptador.
Algunas jurisdicciones, incluyendo
Canadá, prohíben el uso de adaptadores
de 3 para 2 puntas. Donde prohibidas,
no deben ser utilizadas.
Nunca utilice en un área donde están
presentes los vapores inflamables.
• Use unicamente extensiones electricas
con 3 alambres, toma de corriente con 3
puntas y hembras que hacen juego.
• Reemplace el cable electrico si
esta defectuoso.
Ejes cónicos: Para uso con algodón, fieltro y
gamuzas con goma de centro endurecido o
de cuero. También para usar con fieltros den-
tro de los anillos montados en mandriles de
madera, ruedas EXL, discos radials de Cerda
(con A-4561 o adaptadores de eje A-4562
cónica) y ruedas de 3″o más pequeñas con
agujeros de arbor hasta 7/16″.
Montaje de las ruedas en ejes cónicos:
Encenda el torno en baja velocidad. Alinee el
agujero del accesorio con tornillo-como hilos
de rosca del eje cónico.
El accesorio se montará la medida que sube
en las roscas del eje cónico. Para quitar,
apague el torno y desenroscar manualmente
su rueda o disco.
Portapinzas: Afloje los dos tornillos Allen o
hexagonales en A-CHA-5 portapinzas y des-
lícela en expuesto el eje del motor del torno
de BL. Coloque los tornillos sobre la área
plana del eje del motor y vuelva a apretar.
Cambio de boquillas y accesorios: la
boquilla viene con pinzas de 3/32″, 1/8″y
1/4″para uso con accesorios y mandriles con
caña de 3/32″, 1/8″y 1/4″de diámetro. El
mandril de 1/4″típicamente viene instalado.
Para cambiar una boquilla o accesorio con un
tamaño diferente de caña, inserte el pasador
suministrado con resorte de seguridad en el
orificio al lado de los dos tornillos de fijación.
Inserte la llave en los pisos en la punta de la
tuerca del mandril y destornille la tuerca
mientras sostiene el pasador en lugar para
mantener el eje de giro. Quite la tuerca del
mandril y cambiar collet. Esto puede requerir
el uso de un alicate. Reemplace la tuerca del
mandril y apretar después de instalar el
accesorio deseado o el mandril.
Nunca apriete una tuerca del mandril sin un
accesorio instalado, como puede ocurrir
daño a la boquilla.
Chuck, mandril de 3 mordazaz: Afloje los
dos tornillos Allen o hexagonals en A-JCA-2
el adaptador de chuck y deslícela en expuesto
el eje del motor del torno de BL. Coloque los
tornillos sobre el área plana del eje del motor
y vuelva a apretar.
Cambio de accesorios: La A-JCA-2 tiene
mandril #0 con un engrenaje de 3 mordazas.
Abra las mordazas tanto como sea necesario
No utilice cepillos de diámetro superior a 10
cm ni muelas de diámetro superior a 6 cm.

Funcionamiento
Debido a su velocidad máxima (aproximada-
mente 7000 rpm) y su control variable de
velocidad, la pulidora Foredom posee diversas
ventajas sobre las pulidoras de una o dos
velocidades:
• Aumenta claramente la superficie de
pulido por minuto.
• La superficie de pulido puede modificarse
sin cambiar el diámetro del cepillo de
la muela.
• A máxima velocidad la superficie de pulido
será muy superior a la conseguida por una
pulidora de 1 o 2 velocidades.
3M Scotch-Brite™ discos de Cerda Radiales
en diámetros de 2″y 3″son perfectas para
uso en el torno, usando con velocidades
iguales o superiores a 5000 RPM.
La velocidad máxima de 7.000 RPM es
también lo suficientemente rápida como para
permitir el uso de pequeños puntos montados
abrasivos, cepillos, cortadores, u otros
accesorios en el portapinzas A-CHA-5, S.
B0-516 Flexade®o A-JCA-2 adaptador para
mandril. Para informaciónes adicionales sobre
el procedimiento de pulido , selección de rue-
das, discos, llantas y compuestos para el puli-
do, consulte la guía de Pulido de Foredom
(F-1234).
No utilice cepillos con un diámetro
superior a 10 cm
Diámetro Superficie Piès
de Rueda Velocidad por minuto (SFPM)
2,5 cm Max 7,000 RPM 1,750
Med 4,000 RPM 1,000
5,08 cm Max 7,000 RPM 3,500
Med 4,000 RPM 2,000
7,62 cm Max 7,000 RPM 5,250
Med 4,000 RPM 3,000
10 cm Max 7,000 RPM 7,000
Med 4,000 RPM 4,000
Retire el cable de alimentación de la máquina
desenchufándola en la parte posterior de la base
para exponer el compartimiento porta fusible.
Use la hoja de un destornillador pequeño en la
ranura del portafusible y apalanque suavemente
hacia afuera.
El fusible activo se encuentra en la cavidad
posterior del compartimiento portafusible y un
fusible de repuesto se encuentra en la cavidad
frontal del mismo compartimiento.
Si la vitrina del fusible activo se oscurece, el
fusible está fundido. Extraiga el fusible con un
destornillador pequeño, desde la parte inferior
de la cavidad.
Antes de reemplazar el fusible fundido con un
fusible de repuesto asegúrese que la máquina
no esté siendo sobrecargada, el voltaje de la
línea no es baja, y el eje del motor gire
libremente.
Es una buena idea mantener siempre un fusible
de repuesto en la cavidad frontal del compar-
timiento para evitar el tiempo perdido cuando el
fusible se funde. Para evitar sobrecargar el
motor y control de velocidad y la possibilidad de
Toma de
corriente de AC
sin cable de
alimentación
Abrir el
compartimento
portafusible
Fusible
activo Fusible de
repuesto
Garantía Limitada
Pulidora M.BL
La compañia Foredom
®
garantiza la
pulidora M.BL por 2 años después de la
compra de la máquina. La garantía cubre
defectos en materiales y fabricación.
Durante la garantía, todo producto defec-
tuoso es reparado o sustituido gratis o el
precio de la compra es reembolsado.
Esta garantía no cubre daños en trans-
portación, accidentes o desgaste normal.
La garantía tiene la duración de un año,
después de la compra de la máquina. La
compañía Foredom no es responsable de
daños y de perjuicios de consecuencia.
A discreción de la compañía Foredom el
producto defectuoso puede ser reparado
o sustituido. La compañía Foredom no
paga gastos de transportación para
devolución del producto.
Repair Department,
Foredom Electric Company
16 Stony Hill Road,
Bethel, CT 06801 U.S.A.
Mantenimiento
La pulidora Foredom dispone de baleros
prefabricados y de motor con protección
antipolvo por lo que no necesitará
ningún lubricante.
El motor está diseñado para funcionar a
temperaturas de ambiente normales.
Cambio de escobillas:
Desconecte la pulidora siempre que deba
cambiar los carbones. Verifíquelos cada
200 horas de uso aproximadamente.
Desenrosque el compartimiento porta-
escobillas y verifique el desgaste de las
mismas. Si su longitud es inferior a 4,7
mm sustitúyelas por escobillas nuevas.
con la llave suministrada. Inserte el vástago
del accesorio en el portabrocas. Apriete las
mordazas con la llave de mandril hasta que
accesorio es seguro y centrado. Si el
accesorio no gira concentricamente, reabrir
las mordazas, gire el accesorio y vuelva a
apretar. Para liberar el accesorio, simple-
mente abrir las mordazas del mandril con
llave y saque el accesorio.
daño de fuego, utilice siempre el mismo tipo y
amperaje que el original:
3 amp, 5 x 20mm, medio tiempo de retardo,
Bussmann GMC-3A o fusible equivalente.
Si, después del reemplazo, el nuevo fusible se
funde cuando se gira el dial de control de
velocidad para la posición “start”, el control de
velocidad o el motor tiene una falla. La unidad debe
ser analizada por un técnico calificado o devuelta a
la fábrica para el servicio. Ver servicios
de reparación.
Procedimientos adecuados para
reemplazo de fusibles.

LIMITED WARRANTY
Warranty period is 2 years for lathes, motors, filter hoods,
micromotors and arch trimmer.
Blackstone Industries, LLC d/b/a The Foredom Electric Company
warrants, to the original purchaser only, that its products will be
free from defects in material or workmanship for the applicable
period of time indicated above following the purchase date. During
the warranty period, the defective product will be repaired or
replaced without charge or, at our sole option, the purchase price
will be refunded. This warranty does not cover damage caused in
transit or by accident, misuse or ordinary wear.
ALL IMPLIED WARRANTIES INCLUDING, WITHOUT LIMITATION,
IMPLIED WAR-RANTIES OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
AND MERCHANTABILITY, ARE LIMITED IN DURATION TO THE
APPLICABLE WARRANTY PERIOD. IN NO EVENT WILL WE BE LIABLE
FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states
do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or
the exclusion or limitation of incidental or consequential damages,
so the above limitations or exclusion may not apply to you.
At our sole option, repair, replacement or refund will be made if the
product is returned postage prepaid to:
Foredom Electric Company
16 Stony Hill Road, Bethel, CT 06801
All warranty repairs must be done at our factory at the above
address. We will not pay any shipping or transportation charges.
Armatures, bearings, shafts, sheaths and duplex springs are not
covered by this warranty.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also
have other rights which vary from state to state.
GARANTIE LIMITÉE
Le tour, le moteur, la hotte filtrante, les micromoteurs et l’ébarbeuse
d’arcade sont garantis 2 ans. Blackstone Industries, LLC d/b/a The
Foredom Electric Company garantit à l’acheteur orignal seulement
que ses produits sont libres de défauts matériels et de fabrication
pour la durée indiquée ci-dessus à partir de la date d’achat. Durant
la période de garantie, tout produit défectueux sera réparé ou rem-
placé sans frais ou, à la discrétion du fabricant, son prix d’achat
sera remboursé. Cette garantie ne couvre pas les dommages subis
pendant le transport ou en raison d’un accident, d’un usage abusif
ou de l’usure normale.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE INCLUANT, SANS S’Y LIMITER, LA
GARANTIE IMPLICITE D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER
ET DE QUALITÉ MARCHANDE EST LIMITÉE EN DURÉE À LA
PÉRIODE DE GARANTIE APPLICABLE. EN AUCUN CAS NE
SAURIONS-NOUS ÊTRE TENUS RESPONSABLES DE TOUT
DOMMAGE ACCESSOIRES OU CONSÉCUTIFS. Certains États ou
provinces n’autorisent pas la limitation de la durée d’une garantie
implicite ou l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires
ou consécutifs, si bien que les limitations et exclusions énumérées
ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. À notre seule discré-
tion, la réparation, le remplacement ou le remboursement d’un pro-
duit défectueux sera fait si ce produit est retourné port payé à :
Foredom Electric Company
16 Stony Hill Road, Bethel, CT 06801
Toute réparation sous garantie doit être effectuée à notre usine à
l’adresse indiquée ci-dessus. Nous n’assumons en aucun cas les
frais de port. L’armature, les roulements, les arbres, les gaines et
les ressorts appariés ne sont pas couverts par la présente garantie.
La présente garantie limitée vous confère des droits légaux spéci-
fiques, lesquels peuvent varier d’une province ou d’un État à l’autre.
Repair Services
Authorized repair service is available at the Foredom factory in Bethel,
CT. Send items for repair to the factory marked:
“Attention: Repair Department”
Foredom Electric Company
16 Stony Hill Road
Bethel, CT 06801
Enclose the item(s), a packing list, a description of the problem or
repairs needed, daytime phone number and email address. Estimates
of repair cost will be made upon request.
F-1248 n 4/15 Printed in USA
Réparations
AuthorizUn service homologué de réparation est disponible à l’usine de
Foredom de Bethel, au Connecticut. Veuillez faire parvenir à l’usine les
articles à réparer en indiquant :
“Attention: Repair Department”
Foredom Electric Company, 16 Stony Hill Road, Bethel, CT 06801
Accompagnez le ou les articles d’un bordereau d’expédition, d’une
description du problème ou de la réparation demandée, de votre
numéro de téléphone de jour et de votre adresse de courriel. Nous vous
communiquerons sur demande un estimé du coût des réparations.
Imprimé aux États-Unis
For video demonstrations and
instructions go to: www.foredom.net Pour des vidéos de démonstrations et des
instructions, visitez
www.foredom.net
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other FOREDOM Lathe manuals
Popular Lathe manuals by other brands

Powermatic
Powermatic 4224B operating instructions

Snap-On
Snap-On EEBR312A owner's manual

Clarke
Clarke Woodworker CWL1000V Operating & maintenance instructions

Jet
Jet JWL-1440VSK Operating instructions and parts manual

Promac
Promac 947VA operating instructions

TAAG
TAAG TIN KNOCKER Instructions & parts diagrams