Forney DT-831B+ User manual

DIGITAL MULTIMETER / MULTIMÈTRE NUMÉRIQUE / MULTÍMETRO DIGITAL
57300
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DT-831B+
GENERAL DESCRIPTION / DESCRIPTION GÉNÉRALE / DESCRIPCIÓN GENERAL
THIS INSTRUMENT IS DESIGNED with a rotary selection switch in the middle of the front panel with integrated function and range
selection. The independent power switch should be set at “ON” position when operating and at “OFF” position when the instrument is
not in use in order to extend the life of the battery.
CET INSTRUMENT EST équipé d’un commutateur de sélection rotatif au milieu du panneau avant avec fonctions intégrées et
une sélection de plages. L’interrupteur MARCHE/ARRÊT indépendant doit être réglé à la position « MARCHE » lorsqu’il est en
fonctionnement et en position « ARRÊT » lorsque l’instrument n’est pas en utilisation afin de prolonger la durée de vie de la pile.
ESTE DISPOSITIVO ESTÁ diseñado con un interruptor de rango giratorio en el medio del panel frontal con funciones integradas y
selección de rango. El interruptor de encendido independiente debe estar en la posición “ON” (encendido) cuando lo esté utilizando y
en la posición “OFF” (apagado) cuando el dispositivo no esté en uso para prolongar la vida útil de la batería.
FEATURES / CARACTÉRISTIQUES / CARACTERÍSTICAS
• Display: Width: 1 ¾”, Height: 0.5”, Largest number: 1999
Affichage: Largeur : 4,45 cm (1 ¾ po), Hauteur : 152 mm (0,5 po), Nombre le plus élevé : 1999
Pantalla: 44 mm (1 ¾ in), Altura: 12 mm (0,5 in), Número más grande: 1999

• Polarity: Automatic polarity display
Polarité : Affichage automatique de la polarité
Polaridad: Visualización de polaridad automática
• Working Ambient Temperature: 32°F – 104°F (0°C – 40°C)
Température ambiante de fonctionnement : 0°C – 40°C (32°F – 104°F)
Temperatura ambiente de funcionamiento: (0 °C a 40 °C) (32 °F a 104 °F)
• Relative Moisture: <75%
Humidité relative : <75 %
Humedad Relativa: <75 %
• Storage Ambient Temperature: 5°F ~ 122°F (-15°C ~ 50°C)
Température ambiante d’entreposage : -15°C ~ 50°C (5°F ~ 122°F)
Temperatura ambiente de almacenamiento: -15 °C a 50 °C (5 °F a 122 °F)
• Battery: 9V 6F22
Pile : 9 V 6F22
Batería: 9 V 6F22
• Dimensions: 5.12” X 3.07” X 1.02” (130mm X 78mm X 26mm)
Dimensions : 13 cm X 7,8 cm X 26 mm (5,12 po X 3,07 po X 1,02 po)
Dimensiones: 130 mm x 78 mm x 26 mm (5,12 in x 3,07 in x 1,02 in)
• Weight: 145g (with battery)
Poids : 145 g (pile incluse)
Peso: 145 g (con batería)
TECHNICAL SPECIFICATIONS / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
• Requirements for accurate performance guarantee of the instrument
Exigences pour la garantie d’obtention de mesures précises de l’instrument
Requisitos para una garantía de rendimiento precisa del dispositivo:
• Temperature: 73.4°F ± 5°F (23°C ± °C)
Température : 23° C ± -15° C (73,4° F ± 5° F)
Temperatura: 23 °C ± -15 °C (73,4 °F ± 5 °F)
• Moisture: 75% Rh
Humidité : 75 % RH
Humedad: 75 % HR
1. DC Voltage / Tension CC / Voltaje de CC
Range / Plage / Rango Resolution / Résolution / Resolución Accuracy / Précision / Precisión
200mV 100uV ±(0.8% + 2)
2000mV 1mV ±(0.8% + 2)
20V 10mV ±(0.8% + 2)
200V 100mV ±(0.8% + 2)
500V 1V ±(0.8% + 2)
• Input impedance: 1 MΩ
Impédance d’entrées : 1 MΩ
Impedancia de entrada: 1 MΩ
2. DC Current / Courant CC / Corriente continua
Range / Plage / Rango Resolution / Résolution / Resolución Accuracy / Précision / Precisión
200µA 1µA ±(1.0% + 2)
20mA 10µA ±(1.0% + 2)
200mA 100µA ±(1.2% + 2)

• Overload protection: fuse, 0.2A/250V
Protection contre les surcharges : fusible, 0,2 A/250 V
Protección contra sobrecarga: fusible, 0,2 A/250 V
3. AC Voltage / Tension CA / Voltaje de CA
Range / Plage / Rango Resolution / Résolution / Resolución Accuracy / Précision / Precisión
200V 100mV ±(1.2% + 10)
500V 1V ±(1.2% + 10)
• Frequency Response: 40 – 400Hz
Réponse en fréquence : 40 – 400 Hz
Respuesta de frecuencia: 40 a 400 Hz
• Max Input Voltage: 500V effective value AC
Tension d’entrée maximale : Valeur réelle CA de 500 V
Voltaje máximo de entrada: 500 V o valor efectivo de CA
• Display: Sin wave effective value, average value response
Affichage : Valeur réelle d’onde SIN, réponse de valeur moyenne
Pantalla: Valor efectivo de la onda sinusoidal, respuesta de valor promedio
4. Resistance / Résistance / Resistencia
Range / Plage / Rango Resolution / Résolution / Resolución Accuracy / Précision / Precisión
200Ω0.1Ω±(1% + 2)
2000Ω1Ω±(1% + 2)
20KΩ10Ω±(1% + 2)
200KΩ100Ω±(1% + 2)
2000KΩ1KΩ±(1% + 2)
5. Battery Measurement (9V/1.5V): Voltage of 9V/1.5V battery under certain load is displayed to reveal the load-carrying ability of
the battery.
Mesure de la pile (9 V/1,5 V): Tension de la pile 9 V/1,5 V sous certaines charges est affiché pour indiquer la capacité de charge
de la batterie.
Medición de la batería (9 V/1,5 V): Se muestra el voltaje de la batería de 9 V/1,5 V bajo cierta carga para revelar la capacidad
de carga de la batería.
6. Triode hFE measurement Vce: approx. 2.8V, Ib: approx. 10uA, Display range: 0-1000
Mesure triode hFE Vce : environ 2,8 V, lb : environ 10uA, Étendue de l’affichage : 0-1000
Triodo hFE medición Vce: aproximadamente 2,8 V, Ib: aproximadamente 10 uA, Rango de visualización: 0-1000
7. Diode and Buzzer / Diode et vérificateur à signal acoustique / Diodo y zumbador
• Measuring voltage: approx. 2.8V approximation of positive voltage drop on diode is displayed.
Pour diode : Mesure de la tension : environ 2,8 V, l’approximation de la baisse de la tension positive sur la diode
est affichée.
Para diodo: Tensión de medición: se muestra una caída de tensión positiva en el diodo de aproximadamente 2,8 V.
MEASUREMENT INSTRUCTION / INSTRUCTION CONCERNANT LES MESURES / INSTRUCCIONES DE MEDICIÓN
1. DC Voltage measurement (DCV) / Mesure de la tension CC (VCC) / Medición de voltaje CC (V CC)
• Set the rotary switch at V (DCV) position with proper range. The upper most range position should be selected
when it is not for sure.
Réglez le commutateur rotatif à la position V (VCC) avec la plage appropriée. La position de la plage
supérieure devrait être sélectionnée lors d’incertitude.
Coloque el interruptor giratorio en la posición V (DCV) con el rango correspondiente. Cuando no esté seguro,
debe seleccionar la posición más alta del rango.

• Connect the red and black test leads to the circuit being measured.
Connectez les fils d’essai rouge et noir au circuit à mesurer.
Conecte los cables de prueba rojo y negro al circuito que se mide.
2. DC current measurement (DCA) / La mesure du courant CC (CCA) / Medición de corriente continua (DCA)
• Set the rotary switch at A (DCA) position with proper range.
Réglez le commutateur rotatif à la position A (DCA) avec la plage appropriée.
Coloque el interruptor giratorio en la posición A (DCA) con el rango correspondiente.
• Connect the red and black test leads to the circuit being measured.
Connectez les fils d’essai rouge et noir au circuit à mesurer.
Conecte los cables de prueba rojo y negro al circuito que se mide.
3. AC voltage measurement (ACV)
La mesure de la tension CA (VCA)
Medición de voltaje de CA (V CA)
• Set the rotary switch at V~ (ACV) position with proper range.
Réglez le commutateur rotatif à la position V~ (VCA) avec la plage appropriée.
Coloque el interruptor giratorio en la posición V~ (ACV) con el rango correspondiente.
• Connect the red and black test leads to the circuit being measured.
Connectez les fils d’essai rouge et noir au circuit à mesurer.
Conecte los cables de prueba rojo y negro al circuito que se mide.
4. Resistance measurement (Ω) / Mesure de résistance (Ω) / Medición de resistencia (Ω)
• Set the rotary switch at Ωposition with proper range.
Placez le commutateur rotatif à la position Ωavec la plage appropriée.
Coloque el interruptor giratorio en la posición Ωcon el rango
• Connect the red and black test leads to the two ends of the resistance being measured.
Connectez les fils d’essai rouge et noir aux deux extrémités de la résistance à mesurer.
Conecte los cables de prueba rojo y negro a los dos extremos de la resistencia se mide.
• Power should be turned off and all capacitors be discharged when measuring resistance in circuit.
Le système doit être hors tension et tous les condensateurs déchargés lors de la mesure de la résistance dans le circuit.
Debe estar apagado y todos los capacitores deben descargarse cuando se mide la resistencia en el circuito.
5. Battery Measurement / Mesure de la batterie / Medición de la batería
• Set the rotary switch at “9V” or “1.5V” position.
Placez le commutateur rotatif à la position « 9 V » ou « 1,5 V ».
Coloque el interruptor giratorio en la posición “9V” o “1.5V”.
• Connect the red and black test leads to the battery being measured.
Connectez les fils d’essai rouge et noir à la batterie à mesurer.
Conecte los cables de prueba rojo y negro a la batería que está midiendo.
6. Triode hFE Measurement / Mesure de la triode hFE / Medición del triodo hFE
• Set the rotary switch at “hFE” position.
Placez le commutateur rotatif à la position « hFE ».
Coloque el interruptor giratorio en la posición “hFE”.
• Plug the PNG or NPN triode into E.B.C. slots.
Branchez la triode PNG ou NPN sur les fentes E.B.C.
Conecte el triodo PNG o NPN en las ranuras E.B.C.

7. Diode Measurement / Mesure de la diode / Medición del diodo
• Set the rotary switch at “ ” position.
Placez le commutateur rotatif à la position « ».
Coloque el interruptor giratorio en la posición “ ”.
• Approximation of diode voltage drop is displayed on LCD when the diode is measured forwardly while “1” is
displayed when measured reversely.
L’approximation de la chute de tension de la diode est affichée sur ACL lorsque la diode est mesurée vers l’avant alors que «
1 » est affiché lorsqu’il est mesuré à l’inverse.
La aproximación de la caída de voltaje del diodo se muestra en la pantalla LCD cuando el diodo se mide hacia
adelante, pero se muestra “1” cuando se mide al revés.
CAUTION / ATTENTION / PRECAUCIÓN
• Never surpass the max input limit.
Ne jamais dépasser la limite d’entrée.
Nunca supere el límite máximo de entrada.
• To prevent electric shocks, touching of high voltage circuit being measured must be avoided.
Afin d’éviter les décharges électriques, ne touchez pas au circuit de haute tension à mesurer.
Para evitar descargas eléctricas, se debe evitar tocar el circuito de alta tensión que se está midiendo.
• When the measurement error is larger than normal, the reason might be low battery voltage and the battery should be
changed.
Lorsqu’une erreur de mesure est supérieure à la normale, cela peut être causé par une tension faible de la batterie et
celle-ci devrait être remplacée.
Cuando el error de medición es mayor que lo normal, la razón podría ser un voltaje de la batería bajo, y la batería
debería ser reemplazada.
• In case there is no response when measuring current or inputting 9V battery signal, the fuse should be checked. The
damaged fuse should be replaced by that of identical type.
Dans le cas où il n’y a pas de réponse lors de la mesure du courant ou de l’entrée du signal de la pile 9 V, il faut vérifier
le fusible. Le fusible endommagé doit être remplacé par un fusible identique.
En caso de que no haya respuesta cuando se mide la corriente o cuando se ingresa la batería de 9 V, se debe verificar
el fusible. El fusible dañado debe ser reemplazado por otro idéntico.
• The back cover must be mounted on and fixed correctly before using the instrument.
Le couvercle arrière doit être installé et fixé correctement avant d’utiliser l’instrument.
La cubierta posterior debe colocarse y ajustarse de forma correcta antes de utilizar el dispositivo.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Forney Multimeter manuals