ForU AVA04 Quick guide

AVA04
20005991 — 097224
FORU.WORLD
EN
In order to avoid injury and property loss, please
follow the safety warnings and precautions
strictly. Read the manual carefully before
installation, and then install the product in strict
accordance with the instructions.
NL
Om letsels en materiële schade te voorkomen,
moeten veiligheidswaarschuwingen en
voorzorgsmaatregelen strikt worden gevolgd.
Lees deze handleiding vóór de installatie
zorgvuldig door en installeer het product dan
strikt in overeenstemming met de instructies.
FR
An d’éviter des blessures et des pertes
matérielles, veuillez strictement respecter les
avertissements et les précautions de sécurité.
Lisez attentivement ce manuel avant
l’installation, puis installez le produit en
respectant strictement les instructions.
DE
Um Verletzungen und Sachschäden zu vermeiden,
befolgen Sie bitte strikt die Sicherheitswarnungen
und Vorsichtsmaßnahmen. Lesen Sie diese
Anleitung vor der Installation sorgfältig durch und
installieren Sie das Produkt dann unter strikter
Beachtung der Anweisungen.
ES
Siga estrictamente las advertencias y
precauciones de seguridad para evitar posibles
lesiones y daños materiales.
Lea atentamente este manual antes de instalar
el producto; después, lleve a cabo la instalación
siguiendo de forma estricta las instrucciones.
IT
Al ne di evitare lesioni e danni, seguire
rigorosamente le avvertenze e le precauzioni di
sicurezza. Leggere attentamente questo manuale
prima dell’installazione e quindi installare il
prodotto in stretta conformità alle istruzioni.
PT
A m de evitar ferimentos e danos materiais, é
favor seguir rigorosamente os avisos e precauções
de segurança. Leia cuidadosamente este manual
antes da instalação e, em seguida, instale o
produto respeitando rigorosamente as instruções.
EN Installation and instruction manual
NL Installatie- en instructiehandleiding
FR Manuel d’installation et d’instructions
DE Installations- & Bedienungsanleitung
ES Manual de instalación e instrucciones
IT Manuale di installazione e istruzioni
PT Manual de Instalação e de Instruções
FORU.WORLD
EN More details on the installation ?
NL Meer details over de installatie ?
FR Besoin de plus de détails sur l’installation ?
DE Weitere Details zur Installation ?
ES Más detalles sobre la instalación ?
IT Ulteriori dettagli sull’installazione ?
PT Mais detalhes sobre a instalação ?
Buer for lid
Lid
Decoration panel
Signal window
seat
spray bar + nozzle
ceramic toilet
integrated controls

EN SAFETY PRECAUTIONS
WARNING
Ignoring this sign might cause severe personal
injury or death.
CAUTION
Ignoring this sign might cause personal injury or
damage to the product or other items.
CARE AND MAINTENANCE
Ignoring this sign might cause damage to the
product or other items.
WARNING
Product must be installed, repaired and
disassembled by professional installers only;
any other type of intervention may cause
damage to the product.
Do not use the loose power outlet, or it may
cause electric shock or cause re.
Make sure that the power plug/socket is
waterproof. Kindly entrust professional
personnel to operate.
Do not plug the power plug with wet hands,
or it may cause electric shock or cause re.
Do not touch the power plug during storms,
or it may cause electric shock.
Do not share the power supply with other
electrical appliances, or it may cause re
due to overheating.
Do not spray detergent, water, cleaning
agent or urine on the plug, which may
cause electric shock or re.
Make sure that the power plug is rmly
inserted into the AC 220V/50Hz power
socket, or it may cause electric shock or re.
Do not damage the power cord plug and
power cord or handle it carelessly. Please
replace it by professionals if out of order.
Otherwise, it may cause short circuit,
electric shock and re.
Do not put heavy objects on the cover lid
and avoid shocks.
Press the power supply plug reset button,
cut o the power supply, and close the
water-inow valve to stop water supply if
following cases happen: excessive heating,
smoking, abnormal sound and odour,
product is cracked, damaged or blocked.
It may cause electric shock, injury, re or
indoor seepage problems if you continue to
use it when it is malfunctioning.
CAUTION
Please pay attention to socket and
installation position.
Please set the circuit breaker to a range of
1.5KVA-3KVA of apparent power. Power
socket installation location should at least
0.5 m above the oor; and keep away from
objects out of water such as shower and
bathtub. Otherwise it may cause water
leakage.
In cold regions, where temperatures can
go below 3˚C, make sure water is owable
before use, otherwise the product might get
damaged.
Do not insert ngers or objects into the
drying outlet and deodorisation window.
To avoid leakage, do not bend, twist or
damage the water hose.
Do not bend or distort the nozzle by hands
or other tools. Do not urinate onto the
nozzle and the seat cover, or it may cause
the product performance to become weak
or damaged.
Tighten each waterway connection when
installing the product in order to avoid
water leakage.
In case of water leakage, close the water-
inow valve and ask for the intervention of
a professional installer.
Do not use water, except a clean inlet
supply, as it may cause skin inammation
and/or product malfunction.
Do not move the seat or cover carelessly.
Otherwise, it may cause the toilet seat fall
o from cover, which may lead to injuries.
Pull cover Insert the cover seats on fast-
install baseboard from front position. Pull
cover seat softly to conrm cover seat has
been installed successfully or it may cause
injury and weaken the performance of the
products.
Stop using when the seat cover is
malfunctioning.
Persons with health issues should consult
their doctor prior to using this product.
Children shall not play with the appliance.
The appliance is not to be used by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction.
The maximum weight allowed is 200kg.
Higher loads can damage the product and/
or cause personal injury.
CARE AND MAINTENANCE
Do not install the product in direct
sunlight to avoid discolouring.
Turn power o before cleaning products.
Make sure power supply and water-inow
valves are turned o before taking care of
the seat and the product, or it might cause
electric shock or re.
Turn o power before removing the cover
seat from the toilet or it may cause damage,
electric shock or re.
Do not immerse or ush the product with
water at the risk of electric shock or product
damage.
Do not use hydrogen chloride cleaning
agent, diluent, pesticides and other non-
neutral detergent to clean the product,
and do not use sandpaper or rough cloth to
scrub it.
Do not use abrasive sponges or aggressive
detergents. Only use neutral detergents and
a soft sponge. Immediately rinse with water
after cleaning.
To prevent scalding users, the seat
temperature will decrease automatically
after 15 minutes.
If you plan not to use the products for a
long time, turn o the water-inow valve
and ush the toilet. When you use the
product again, ll the tank with fresh water
and ush it before use to prevent problems
related to water quality.
LID AND SEAT CLEANING
1. Turn o the power and water inlet valves.
2. Wipe the lid and seat using a soft sponge or
cloth with soap or mild detergent.
3. Turn on the power and water inlet valves
CERAMIC BODY CLEANING
1. Turn o the power supply plug.
2. Clean the ceramic body using a toilet brush
with specied detergent.
3. Plug in and press the ush button to wash
away the detergent.
NOZZLE CLEANING
1. Press the posterior/feminine cleaning
button for 2 seconds. After 2 seconds the
nozzle extends out of the machine, then
remove the nozzle.
2. Wipe the nozzle and spray bar with an old
toothbrush, sponge, or smooth cloth with
soap or mild detergent.
3. After installing the nozzle, press the stop
button or press the posterior/feminine
cleaning button for 2 seconds and the
spray bar will automatically retract into its
parking position.
2

NL VEILIGHEIDSWOORZORGEN
WAARSCHUWING
Negeren van dit symbool kan tot lichamelijke
letsels of zelfs de dood leiden.
LET OP
Negeren van dit symbool kan tot lichamelijke
letsels of materiële schade leiden.
VERZORGING EN ONDERHOUD
Negeren van dit symbool kan tot materiële
schade leiden.
WAARSCHUWING
Het product mag alleen door een professionele
installateur worden geïnstalleerd, gerepareerd
en gedemonteerd; elke andere interventie kan
schade veroorzaken aan het product.
Gebruik geen los zittende stopcontacten. Deze
kunnen een elektrische schok of brand veroorzaken.
Zorg ervoor dat de stekker/het stopcontact
waterdicht is. Vertrouw het werk toe aan
vakmensen.
Steek de stekker niet met natte handen in het
stopcontact. Dit kan tot een elektrische schok of
brand leiden.
Raak de stekker niet aan tijdens onweer. Dit kan
een elektrische schok veroorzaken.
Deel de stroomvoorziening niet met andere
elektrische apparaten. Dit kan brand veroorzaken
door oververhitting.
Spuit geen reinigingsmiddel, water,
schoonmaakmiddel of urine op de stekker. Dit kan
een elektrische schok of brand veroorzaken.
Zorg ervoor dat de stekker stevig in het stopcontact
van 220V/50Hz zit, zo niet kan dit tot een
elektrische schok of brand leiden.
Zorg ervoor dat de stekker en het netsnoer niet
worden beschadigd of ruw worden behandeld.
Laat ze door een vakman vervangen als ze
gebreken vertonen. Anders kunnen ze kortsluiting,
elektrische schokken en brand veroorzaken.
Plaats geen zware voorwerpen op het toiletdeksel
en vermijd schokken
Druk op de resetknop van de voedingsstekker,
onderbreek de stroomtoevoer en sluit de
watertoevoerkraan om de watertoevoer te
stoppen als zich een van de volgende situaties
voordoet: storingen: overmatige verwarming;
roken; abnormaal geluid en geur; het product is
gebarsten, beschadigd of geblokkeerd. Als je het
toilet blijft gebruiken als het niet goed werkt, kan
dit elektrische schokken, verwondingen, brand of
lekkageproblemen in huis veroorzaken.
LET OP
Let op de plaats waar je het stopcontact installeert.
Stel de stroomonderbreker in op een schijnbaar
vermogen in het gebied van 1,5KVA-3KVA. Het
stopcontact moet minstens 0,5 m boven de
vloer worden geplaatst; en niet in de buurt van
waterobjecten zoals douche en bad. Anders kan dit
tot waterlekkage leiden.
In koude gebieden, waar de temperatuur onder
3 ˚C kan zakken, moet je vóór gebruik nagaan
of het water vloeibaar is. Zo niet kan het product
beschadigd raken.
Steek geen vingers of voorwerpen in de
droogopening of het deodorisatievenster.
Om lekkage te voorkomen, mag de waterslang niet
worden gebogen, gedraaid of beschadigd.
Buig of vervorm de sproeikop niet met de handen of
met gereedschap. Plas niet op de sproeikop of het
toiletdeksel. Dit kan de prestaties van het product
verminderen of schaden.
Draai elke wateraansluiting dicht bij installatie van
het product om waterlekkage te voorkomen.
In geval van waterlekkage moet je de
watertoevoerkraan sluiten en er een professionele
installateur bij roepen.
Gebruik geen water, behalve een schone toevoer.
Dit kan namelijk tot ontsteking van de huid en/of
storingen van het product leiden.
Behandel de zitting of het deksel niet ruw. Anders
kan de toiletzitting van het deksel vallen, wat tot
verwondingen kan leiden.
Plaats de zitting op de montageslede vanaf de
voorkant. Trek voorzichtig aan de zitting om na te
gaan of deze correct is geïnstalleerd. Zo niet kan dit
tot verwonding leiden en kunnen de prestaties van
de producten achteruitgaan.
Stop met het gebruik van het toilet wanneer het
deksel niet correct werkt.
Personen met gezondheidsproblemen dienen
hun arts te raadplegen alvorens dit product te
gebruiken
.
Kinderen mogen het apparaat niet gebruiken om
mee te spelen.
Het apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (waaronder kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of
die het aan ervaring en kennis ontbreekt, tenzij zij
worden begeleid of instructies krijgen.
Het maximaal toegestane gewicht is 200 kg. Een
hogere belasting kan het product beschadigen en/of
lichamelijke verwondingen veroorzaken.
VERZORGING EN ONDERHOUD
Plaats het product niet in direct zonlicht om
verkleuring te voorkomen.
Schakel de stroom uit voordat je de producten gaat
schoonmaken.
Zorg ervoor dat de stroomtoevoer is uitgeschakeld
en de watertoevoerkranen zijn dichtgedraaid
voordat je onderhoud uitvoert aan de zitting, anders
kan dit tot een elektrische schok of brand leiden.
Schakel de stroom uit voordat je de zitting van
het toilet afneemt. Zo niet kan dit tot schade,
elektrische schokken of brand leiden.
Dompel het product niet onder en spoel het
niet met water. Dit kan een elektrische schok
veroorzaken of het product beschadigen.
Gebruik geen reinigingsmiddel met waterstofchloride,
oplosmiddel, pesticiden of andere niet-neutrale
reinigingsmiddelen om het product te reinigen en
gebruik geen schuurpapier of ruwe doek om het
schoon te wrijven.
Gebruik geen schuursponzen of bijtende
schoonmaakmiddelen. Gebruik alleen neutrale
reinigingsmiddelen en een zachte spons. Na de
reiniging moet je meteen spoelen met water.
Om te voorkomen dat gebruikers brandwonden
oplopen, zal de temperatuur van de zitting na 15
minuten automatisch verlagen.
Als je van plan bent de producten lange
tijd niet te gebruiken, draai dan de
watertoevoerkraan dicht en spoel het toilet
door. Wanneer je het toilet opnieuw gaat
gebruiken, moet je eerst het spoelreservoir
weer met vers water vullen en het toilet
doorspoelen om problemen in verband met
de waterkwaliteit te voorkomen.
DEKSEL EN ZITTING SCHOONMAKEN
1. Schakel de stroom uit en sluit de
watertoevoerkranen.
2. Veeg het deksel en de zitting schoon met
een zachte spons of doek met zeep of een
zacht schoonmaakmiddel.
3. Schakel de stroom weer in en open de
watertoevoerkranen.
HET KERAMISCH TOILET SCHOONMAKEN
1. Trek de stroomstekker los.
2. Maak het keramisch toilet schoon met
een toiletborstel met een geschikt
reinigingsmiddel.
3. Sluit de stekker weer aan en druk op de
spoelknop om het reinigingsmiddel weg te
spoelen.
REINIGING VAN DE SPROEIKOP
1. Houd de reinigingsknop zitvlak/vrouwen 2
seconden ingedrukt. Na 2 seconden komt
de sproeikop naar buiten. Verwijder de
sproeikop.
2. Maak de sproeikop en sproeiarm schoon
met een oude tandenborstel, een spons
of een zachte doek met zeep of een zacht
reinigingsmiddel.
3. Nadat je de sproeikop hebt teruggeplaatst,
druk je op de stopknop of houd je de
reinigingsknop zitvlak/vrouwen opnieuw 2
seconden ingedrukt. De sproeiarm wordt
automatisch weer naar binnen getrokken.
3

FR PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Ignorer ce signe peut entraîner des blessures ou
la mort.
ATTENTION
Ignorer ce signe peut entraîner des dommages
corporels ou des pertes matérielles.
SOIN ET MAINTENACE
Ignorer ce signe peut entraîner des pertes
matérielles.
AVERTISSEMENT
Le produit doit être installé, réparé et
démonté par des installateurs professionnels
uniquement; tout autre type d’intervention
peut endommager le produit.
N’utilisez pas la prise de courant mal xée, car elle
pourrait provoquer un choc électrique ou un incendie.
Assurez-vous que la che/prise de courant est étanche.
Veuillez coner le travail à du personnel professionnel.
Ne branchez pas la che électrique avec les mains
mouillées, car cela pourrait provoquer un choc
électrique ou un incendie.
Ne touchez pas la che électrique pendant les orages,
car cela pourrait provoquer un choc électrique.
Ne partagez pas l’alimentation électrique avec d’autres
appareils électriques, car cela pourrait provoquer un
incendie dû à une surchaue.
Ne répandez pas de détergent, d’eau, de produit de
nettoyage ou d’urine sur la prise, car cela pourrait
provoquer un choc électrique ou un incendie.
Assurez-vous que la che électrique est fermement
insérée dans la prise de courant alternatif 220V/50Hz,
sinon cela risque de provoquer un choc électrique ou
un incendie.
N’endommagez pas la che du cordon d’alimentation
ni le cordon d’alimentation et ne le manipulez pas
avec négligence. Veuillez le faire remplacer par des
professionnels s’il est hors d’usage. Un remplacement
mal eectué pourrait provoquer un court-circuit, un
choc électrique et un incendie.
Ne posez pas d’objets lourds sur le couvercle et évitez
les chocs.
Appuyez sur le bouton de réinitialisation de la che
d’alimentation, coupez l’alimentation électrique
et fermez la vanne d’arrivée d’eau pour arrêter
l’alimentation en eau, si les cas suivants se produisent
: défaillances : chauage excessif; fumée; son et odeur
anormaux; le produit est ssuré, endommagé ou
bloqué. Une utilisation en cas de défaillance présente
un risque de choc électrique, de blessures, d’incendie
ou de problèmes d’inltration à l’intérieur.
ATTENTION
Veuillez faire attention à la prise et à la position
d’installation.
Veuillez régler le disjoncteur sur une plage de 1,5KVA
à 3KVA de puissance apparente. Le lieu d’installation
de la prise de courant doit se situer à au moins 0,5m
au-dessus u sol; et être à l’écart des objets émettant
de l’eau tels que la douche et la baignoire. L’objectif
est d’éviter les risques dus aux fuites d’eau.
Dans les régions froides, où les températures peuvent
descendre en dessous de 3˚C, assurez-vous que l’eau
est liquide avant d’utiliser le produit, an de ne pas
l’endommager.
N’insérez pas vos doigts ou des objets dans la sortie de
séchage et la fenêtre de désodorisation.
Pour éviter les fuites, ne pliez pas, ne tordez pas et
n’endommagez pas le tuyau d’eau.
Ne pliez pas et ne déformez pas la buse avec les
mains ou d’autres outils. N’urinez pas sur la buse et le
couvercle de la lunette, car cela pourrait aaiblir ou
endommager les performances du produit.
Serrez chaque raccord de voie d’eau lors de
l’installation du produit an d’éviter les fuites d’eau.
En cas de fuite d’eau, fermez la vanne d’arrivée
d’eau et demandez l’intervention d’un installateur
professionnel.
N’utilisez pas d’eau autre que celle d’une arrivée d’eau
propre, car cela peut provoquer une inammation de
la peau et/ou un dysfonctionnement du produit.
Ne déplacez pas la lunette ou le couvercle avec
négligence: la lunette des toilettes pourrait se
détacher du couvercle, ce qui pourrait entraîner des
blessures.
Insérez la lunette-couvercle sur la plinthe à montage
rapide depuis la position avant. Tirez doucement sur
la lunette-couvercle pour conrmer qu’elle a été bien
installée, dans le cas contraire vous risquez de vous
blesser et de diminuer les performances des produits.
Cessez l’utilisation lorsque le couvercle de la lunette ne
fonctionne pas correctement.
Les personnes ayant des problèmes de santé devraient
consulter leur médecin avant d’utiliser ce produit.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou qui
manquent d’expérience et de connaissances, à moins
qu’elles n’aient été supervisées ou instruites.
Le poids maximum autorisé est de 200kg. Des
charges plus élevées peuvent endommager l’appareil
et/ou causer des blessures corporelles.
SOIN ET MAINTENACE
Pour éviter toute décoloration, n’installez pas le
produit à la lumière directe du soleil.
Coupez l’alimentation électrique avant d’utiliser des
produits de nettoyage.
Pour éviter les risques de choc électrique ou
d’incendie, assurez-vous que l’alimentation électrique
et les vannes d’entrée d’eau sont fermées avant de
nettoyer la lunette.
Coupez l’alimentation électrique avant de retirer
la lunette-couvercle des toilettes, sous peine de
l’endommager, de provoquer un choc électrique ou
un incendie.
Ne pas immerger ou rincer le produit avec de l’eau au
risque de choc électrique ou d’endommagement du
produit.
N’utilisez pas d’agent nettoyant à base de chlorure
d’hydrogène, de diluant, de pesticides et d’autres
détergents non neutres pour nettoyer le produit. N’utilisez
pas de papier de verre ou de chion rugueux pour le
frotter.
N’utilisez pas d’éponges abrasives ou de détergents
agressifs. N’utilisez que des détergents neutres et une
éponge douce. Rincez immédiatement à l’eau après
le nettoyage.
Pour éviter que les utilisateurs ne se brûlent, la
température de la lunette diminue automatiquement
au bout de 15minutes.
Si vous prévoyez de ne pas utiliser le produit pendant
une longue période, fermez la vanne d’arrivée d’eau et
tirez la chasse d’eau. Lorsque vous utilisez à nouveau
le produit, remplissez le réservoir d’eau nouvelle et
tirez la chasse d’eau avant l’utilisation an d’éviter
tout problème lié à la qualité de l’eau.
NETTOYAGE DU COUVERCLE ET DU SIÈGE
1. Coupez l’électricité et les vannes
d’alimentation en eau.
2. Essuyez le couvercle et le siège à l’aide d’une
éponge ou d’un chion doux avec du savon
ou un détergent doux.
3. Activez l’électricité et les vannes
d’alimentation en eau.
NETTOYAGE DU CORPS EN CÉRAMIQUE
1. Éteignez la prise de l’alimentation
électrique.
2. Nettoyez le corps en céramique à l’aide
d’une brosse de toilette avec un détergent
spécique.
3. Rebranchez et appuyez sur le bouton de la
chasse d’eau pour éliminer le détergent.
NETTOYAGE DE LA BUSE
1. Appuyez sur le bouton de nettoyage
postérieur/féminin pendant 2 secondes.
Au bout de 2 secondes, la buse sort de la
machine, puis retirez-la.
2. Essuyez la buse et la barre de pulvérisation
avec une vieille brosse à dents, une éponge
ou un chion lisse avec du savon ou un
détergent doux.
3. Après avoir installé la buse, appuyez sur
le bouton stop ou le bouton de nettoyage
postérieur/féminin pendant 2 secondes
et la barre de pulvérisation se rétractera
automatiquement dans sa position
d’attente.
4

DE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
WARNUNG
Wenn dieses Symbol ignoriert wird, kann es zu
Verletzungen, möglicherweise mit Todesfolge, kommen.
ACHTUNG
Wenn dieses Symbol ignoriert wird, kann es zu
Verletzungen oder Sachschäden kommen.
PFLEGE UND WARTUNG
Wenn dieses Symbol ignoriert wird, kann es
Sachschäden kommen.
WARNUNG
Das Produkt darf nur von einem
professionellen Installateur installiert,
repariert und zerlegt werden; jede andere Art
von Intervention kann zur Beschädigung des
Produkts führen.
Benutzen Sie keine lose Steckdose, da dies zu einem
Stromschlag führen oder Brände verursachen kann.
Vergewissern Sie sich, dass der Stecker/die Steckdose
wasserdicht ist. Beauftragen Sie Fachleute mit den Arbeiten.
Schließen Sie den Stecker nicht mit nassen Händen an,
da dies zu elektrischen Schlägen führen oder Brände
verursachen kann.
Berühren Sie den Stecker nicht während eines Gewitters,
da dies zu elektrischen Schlägen führen oder Brände
verursachen kann.
Schließen Sie nicht mehrere Elektrogeräte gieichzeitig
an den Stromanschluss an, da dies zu Bränden durch
Überhitzung führen kann.
Spritzen Sie keine Flüssigkeit wie Reinigungsmittel,
Wasser oder Urin auf den Stecker, da dies zu einem
Stromschlag führen oder Brände verursachen kann.
Vergewissern Sie sich, dass der Stecker fest in die AC
220V/50Hz Steckdose eingesetzt ist, anderenfalls kann zu
einem Stromschlag führen oder Brände verursachen.
Vermeiden Sie Beschädigungen und fahrlässige
Handhabung von Netzstecker und Netzkabel. Lassen
Sie sie im Falle von Beschädigung oder Fehlfunktion,
von einem Fachmann ersetzen. Andernfalls kann es zu
Kurzschlüssen, einem Stromschlang und Bränden führen.
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf den Deckel
und vermeiden Sie Stöße.
Drücken Sie den Rückstellknopf auf dem mitgeliefertem
Stromversorgungssteckers, unterbrechen Sie die
Stromversorgung und drehen Sie das Wassereinlassventil
ab, um die Wasserzufuhr zu stoppen, wenn einer
der folgenden Fälle eintritt: Fehler: Überhitzung;
Rauchentwicklung; Abnormale Geräusche und Gerüche;
wenn Das Produkt-einen Riss hat, beschädigt oder
blockiert ist. Wenn Sie es im Falle einer Fehlfunktion
das Produkt weiterhin benutzen, kann es zu einem
Stromschlag, Verletzung, Feuer oder zu einem Wasserleck
kommen.
ACHTUNG
Bitte beachten Sie die Position der Steckdose sowie die
Installationsposition.
Bitte stellen Sie den Stromkreisunterbrecher auf einen
Bereich von 1,5 KVA - 3 KVA Scheinleistung ein. Die
Steckdose sollte mindestens 0,5 m über dem Boden
positioniert sein und muss von Objekten, die mit Wasser
in Berührung kommen, wie Dusche und Badewanne,
entfernt sein. Anderenfalls- kann es zu einem Wasserleck
führen.
In kalten Regionen, in denen die Temperaturen unter 3˚C
sinken können, vergewissern Sie sich vor der Benutzung,
dass das Wasser unbehindert ießt, andernfalls könnte
das Produkt beschädigt werden.
Führen Sie keine Finger oder Objekte in die Trocken- und
die Geruchsabsaugönung ein.
Um Undichtigkeit zu vermeiden, biegen, verdrehen oder
beschädigen Sie den Wasserschlauch nicht.
Biegen oder verformen Sie die Düse (nozzle) nicht.
Urinieren Sie nicht auf die Düse (nozzle) oder auf den WC-
Sitz, da die Produktleistung beeinträchtigt oder das Gerät
beschädigt werden könnte.
Ziehen Sie bei der Installation des Produkts alle
Wasseranschlüsse fest an, um ein Wasserleck zu
vermeiden.
Wenn Wasser auslaufen, schließen Sie das
Wasserzulaufventil und beziehen Sie einen professionellen
Installateur in das Problem ein.
Verwenden Sie kein Wasser, außer dem sauberen Wasser
aus dem Zulauf, da dies zu Hautreizungen und/oder
Fehlfunktionen des Produktes führen kann.
Den Sitz oder Deckel nicht nachlgässig bewegen.
Anderenfalls konnen sie herunterfallen und es kann zu
Verletzungen kommen.
Ziehen Sie vorsichtig am Deckel, um sich zu vergewissern,
dass er korrekt installiert wurde, andernfalls kann es zu
Verletzungen kommen oder die Funktion des Produkts
wird beeinträchtigt.
Benutzen Sie das Produkt nicht, wenn der Deckel nicht
korrekt funktioniert.
Personen mit gesundheitlichen Problemen sollten ihren
Arzt konsultieren, bevor sie dieses Produkt benutzen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung und
Kenntnisse benutzt werden, es sei denn, sie wurden
beaufsichtigt oder unterwiesen.
Das zulässige Höchstgewicht beträgt 200 kg. Höhere
Gewichte können das Produkt beschädigen und/oder zu
Verletzungen führen.
PFLEGE UND WARTUNG
Um Verfärbungen zu vermeiden, setzen Sie das Produkt
nicht direkter Sonneneinstrahlung aus.
Schalten Sie vor der Reinigung des Produkts die
Stromversorgung ab.
Vergewissern Sie sich, dass Stromversorgung und
Wasserzulaufventile abgestellt sind, bevor Sie Arbeiten
am Sitz durchführen, andernfalls kann es zu elektrischen
Schlägen oder Bränden kommen.
Schalten Sie den Strom ab, bevor Sie den Sitz
von der Toilette entfernen, da es andernfalls zu
Beschädigung, elektrischen Schlägen oder Feuer
kommen kann.
Hängen Sie die Fernbedienung auf dem Wandhalter,
wenn sie nicht benutzt wird.
Wenn die Fernbedienung herunterfällt, kann sie
beschädigt werden. Spritzen Sie kein Wasser auf die
Fernbedienung und lassen Sie sie nicht ins Wasser fallen,
da sie beschädigt werden könnte.
Verwenden Sie keine Scheuerschwämme oder aggressive
Reinigungsmittel. Benutzen Sie nur Neutralreiniger und
einen weichen Schwamm. Nach der Reinigung sofort mit
Wasser spülen.
Um Verbrennungen zu vermeiden, sinkt die
Sitztemperatur nach 15 Minuten automatisch.
Wenn Sie vorhaben, das Produkt längere Zeit nicht
zu benutzen, schließen Sie das Wasserzulaufventil
und spülen Sie die Toilette. Wenn Sie das Produkt
erneut benutzen, füllen Sie den Tank mit Frischwasser
und spülen Sie vor Benutzung, um Probleme in
Zusammenhang mit der Wasserqualität zu vermeiden.
REINIGUNG VON DECKEL UND SITZ
1. Schalten Sie die Stromversorgung ab und
schließen Sie die Wasserzulaufventile.
2. Wischen Sie Deckel und Sitz mit einem
weichen Schwamm oder einem Tuch mit
Seife oder einem milden Reinigungsmittel
ab.
3. Schalten Sie die Stromversorgung aus und
schließen Sie die Wasserzulaufventile.
REINIGUNG DER TOILETTENSCHÜSSEL
1. Schalten Sie die Stromversorgung aus.
2. Reinigen Sie die Toilettenschüssel mit einer
Toilettenbürste und dem empfohlenen
Reinigungsmittel.
3. Schalten Sie die Stromversorgung ein
schließen Sie den Stecker wieder an
und drücken Sie die Spültaste, um das
Reinigungsmittel abzuspülen.
DÜSENREINIGUNG
1. Drücken Sie die Intimhygienetaste für 2
Sekunden. Nach 2 Sekunden wird Düse
ausgefahren, entfernen Sie dann die Düse.
2. Reinigen Sie Düse und Sprühleiste mit einer
alten Zahnbürste, einem Schwamm oder
einem weichen Tuch mit Seife oder einem
milden Reinigungsmittel.
3. Nach dem Einbau der Düse drücken
Sie die Stopptaste oder drücken Sie die
Intimhygienetaste für 2 Sekunden, die
Sprühleiste wird dann automatisch in ihre
Parkposition eingezogen.
5

ES PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Si ignora este símbolo, podrían producirse
lesiones personales de carácter incluso mortal.
ATENCIÓN
Si ignora este símbolo, podrían producirse
lesiones personales o daños materiales.
CUIDADO Y ANTENIMIENTO
Si ignora este símbolo, podrían producirse daños
materiales.
ADVERTENCIA
El producto debe instalarlo, repararlo y
desmontarlo exclusivamente un instalador
profesional. Cualquier otro tipo de intervención
podría provocar daños en el producto.
No use tomas de corriente que estén sueltas, ya que
eso podría provocar una descarga eléctrica o un
incendio.
Asegúrese de que el enchufe y la toma de corriente
sean resistentes al agua. Para garantizarlo, recurra
siempre a un técnico cualicado.
No conecte el enchufe con las manos mojadas, ya
que eso podría provocar una descarga eléctrica o un
incendio.
No toque el enchufe si hay tormenta, ya que eso podría
provocar una descarga eléctrica.
No conecte otros aparatos eléctricos a la misma toma
de corriente, ya que podría producirse un incendio
debido al sobrecalentamiento.
Evite las salpicaduras de detergente, agua, productos
de limpieza u orina sobre el enchufe, ya que eso podría
provocar una descarga eléctrica.
Asegúrese de que el enchufe esté bien acoplado a la
toma de corriente de 220Vc.a./50Hz; de lo contrario,
podría producirse una descarga eléctrica o un incendio.
Evite que el enchufe y el cable de alimentación
sufran daños, y manipúlelos con cuidado. Si resultan
dañados, deberá sustituirlos un técnico cualicado. De
lo contrario, podrían producirse un cortocircuito, una
descarga eléctrica o un incendio.
No deposite objetos pesados sobre la tapa y evite los
golpes.
Pulse el botón de rearme del enchufe de alimentación,
desconecte el suministro eléctrico y cierre la llave de
paso para detener el ujo de agua en los siguientes
casos: Fallos: sobrecalentamiento; emisión de
humo; sonidos y olores anómalos; o grietas, daños
u obstrucciones en el producto. Si sigue usando el
producto aunque funcione incorrectamente, eso podría
provocar descargas eléctricas, lesiones, incendios o
problemas de ltración interna.
ATENCIÓN
Preste atención a la posición de instalación y a la
ubicación de la toma de corriente.
Ajuste un rango de 1,5-3kVA de potencia aparente
para el interruptor diferencial. La toma de corriente
debe instalarse al menos 0,5m por encima del suelo.
Asimismo, debe estar alejada de lugares donde haya
agua, como una ducha o una bañera. De lo contrario,
podrían producirse ltraciones de agua.
En lugares fríos, donde las temperaturas puedan ser
inferiores a 3°C, asegúrese de que el agua esté líquida
antes de usar el producto; de lo contrario, este podría
sufrir daños.
No introduzca los dedos ni ningún objeto en la salida
de secado y la ventana de desodorización.
Para evitar posibles fugas, no doble, retuerza ni
provoque daños en la manguera de agua.
No doble ni deforme la boquilla con las manos o con
herramientas. Evite que caiga orina sobre la boquilla
y la tapa del asiento, ya que eso podría reducir las
prestaciones del producto o incluso deteriorarlo o
dañarlo.
Para evitar posibles fugas de agua, apriete todos los
conectores de las conducciones durante la instalación
del producto.
Si se produce una fuga de agua, cierre la llave de paso
de agua y solicite la intervención de un instalador
profesional.
Utilice siempre una fuente de agua limpia como
suministro de entrada; de lo contrario, podrían
producirse problemas en la piel y/o el producto podría
funcionar de forma incorrecta.
No mueva el asiento o la tapa de forma descuidada. De
lo contrario, podría hacer que el asiento del inodoro se
desprenda, lo que podría provocar lesiones.
Inserte la tapa del asiento en la base de instalación
rápida desde enfrente del inodoro. Tire suavemente
de la tapa del asiento para conrmar que está bien
instalada; de lo contrario, podría provocar lesiones y
reducir las prestaciones del producto.
Deje de usar el producto si la tapa del asiento funciona
incorrectamente.
Las personas con problemas de salud deben consultar
a su médico antes de usar este producto.
Los niños no deben utilizar nunca el aparato a modo
de juguete.
Este aparato no está diseñado para que lo utilicen personas
(incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas, o que carezcan de la experiencia y el
conocimiento necesarios, a menos que cuenten con alguien
que les vigile o proporcione instrucciones.
El producto soporta un peso máximo de200kg. Las
cargas mayores podrían dañar el producto y/o provocar
lesiones personales.
CUIDADO Y ANTENIMIENTO
No instale el producto en un lugar donde quede expuesto
a la luz solar directa para evitar la decoloración.
Desconecte el suministro eléctrico antes de limpiar el producto.
Asegúrese de que el suministro eléctrico esté
desconectado y las llaves de paso de agua estén
cerradas antes de hacer cualquier tipo de intervención
en el asiento; de lo contrario, podrían producirse
descargas eléctricas o un incendio.
Desconecte el suministro eléctrico antes de quitar la
tapa del asiento del inodoro; de lo contrario, podría
provocar daños, descargas eléctricas o un incendio.
No sumerja ni aclare el producto con agua, ya que eso
podría provocar descargas eléctricas o daños en el producto.
No use productos de limpieza con ácido clorhídrico,
disolventes, pesticidas ni otros detergentes que no sean
neutros para limpiar el producto. Tampoco lo frote con
papel de lija o un paño áspero.
No utilice estropajos ni detergentes abrasivos. Use
exclusivamente detergentes neutros y una esponja
suave. Aclare el producto con agua justo después de
limpiarlo.
Para evitar que los usuarios sufran quemaduras, la
temperatura del asiento disminuirá automáticamente
transcurridos 15 minutos.
Si no va a usar el producto durante un período largo
de tiempo, cierre la llave de paso de agua y descargue
la cisterna. Cuando vuelva a usar el producto, llene
la cisterna con agua limpia y descárguela antes de
utilizarlo para prevenir problemas relacionados con la
calidad del agua.
LIMPIEZA DE LA TAPA Y EL ASIENTO
1. Desconecte el suministro eléctrico y cierre
las llaves de paso de agua.
2. Limpie la tapa y el asiento con una esponja
o un paño suave impregnado con jabón o
detergente suave.
3. Conecte el suministro eléctrico y abra las
llaves de paso de agua.
LIMPIEZA DE LA TAZA DE CERÁMICA
1. Desconecte el enchufe de la toma de
corriente.
2. Limpie la taza de cerámica con una
escobilla de baño y un detergente
adecuado.
3. Conecte el enchufe y pulse el botón de
descarga para aclarar el detergente.
LIMPIEZA DE LA BOQUILLA
1. Mantenga pulsado el botón de limpieza
trasera/bidé durante 2 segundos.
Transcurrido ese tiempo, la boquilla
sobresaldrá de la máquina y podrá
extraerla.
2. Limpie la boquilla y la barra de
pulverización con un cepillo de dientes
usado, una esponja o un paño suave
impregnados con jabón o detergente suave
3. Después de volver a montar la boquilla,
mantenga pulsado el botón de parada o
el botón de limpieza trasera/bidé durante
2 segundos; la barra de pulverización se
retraerá automáticamentehasta su posición
de inactividad.
6

IT PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AVVERTENZA
Se si ignora questo simbolo, si potrebbero
vericare lesioni personali o morte.
ATTENZIONE
Se si ignora questo simbolo, si potrebbero
vericare lesioni personali o danni alle proprietà.
CURA E MANUTENZIONE
Se si ignora questo simbolo, si potrebbero
vericare danni alle proprietà.
AVVERTENZA
Il prodotto deve essere installato, riparato
e smontato esclusivamente da installatori
esperti; qualsiasi altro tipo di intervento
potrebbe causare danni al prodotto.
Non utilizzare prese di corrente allentate poiché
ciò può causare scosse elettriche o incendi.
Accertarsi che la spina/presa di alimentazione sia
impermeabile. Adarsi a personale esperto.
Non inserire la presa di corrente con le mani
bagnate poiché ciò può causare scosse elettriche
o incendi.
Non toccare la presa di corrente durante i
temporali poiché ciò può causare scosse elettriche.
Non condividere l’alimentazione con altri
apparecchi elettrici poiché ciò può causare incendi
a causa di surriscaldamento.
Non vaporizzare detergenti, acqua, agenti pulenti
o urina sulla presa poiché ciò può causare scosse
elettriche o incendi.
Accertarsi che la spina di alimentazione sia
saldamente inserita nella presa elettricaCA
220V/50Hz; in caso contrario, potrebbero
vericarsi scosse elettriche o incendi.
Non danneggiare la spina del cavo di
alimentazione e il cavo di alimentazione e
maneggiarlo con cura. In caso di guasti, rivolgersi
a un professionista per la sostituzione. In caso
contrario, si potrebbero causare cortocircuiti,
scosse elettriche e incendi.
Non posizionare oggetti pesanti sul coperchio ed
evitare urti.
Premere il pulsante di reset della presa di
alimentazione, interrompere l’alimentazione
elettrica e chiudere la valvola di ausso dell’acqua
per arrestare la fornitura idrica nei seguenti casi:
Guasti: calore eccessivo; fumo; Suoni od odori
anomali; lesioni, danni o blocco del prodotto.
In caso di utilizzo durante malfunzionamenti,
si possono vericare scosse elettriche, lesioni,
incendi o problemi di inltrazione interna.
ATTENZIONE
Prestare attenzione alla presa e alla posizione di
installazione.
Impostare l’interruttore a una gamma di 1,5kVA-
3kVA di potenza apparente. La posizione di
installazione della presa elettrica deve trovarsi ad
almeno 0,5m al di sopra del pavimento; tenere
lontano dall’acqua, come ad esempio docce e
vasche. In caso contrario, potrebbero vericarsi
perdite d’acqua.
Nei climi freddi in cui le temperature possono
scendere al di sotto di 3°C, accertarsi che l’acqua sia
uida prima dell’uso per evitare danni del prodotto.
Non inserire dita od oggetti nell’uscita di
asciugatura e nella nestra deodorante.
Per evitare perdite, non piegare, torcere o
danneggiare il essibile dell’acqua.
Non piegare o distorcere l’ugello con le mani
o altri strumenti. Non urinare sull’ugello e sul
coperchio del copriwater poiché ciò potrebbe
causare un peggioramento delle prestazioni o
danni del prodotto.
Serrare ogni collegamento idrico quando si installa
il prodotto al ne di evitare perdite d’acqua.
In caso di perdite d’acqua, chiudere la valvola di
ingresso dell’acqua e richiedere l’intervento di un
installatore esperto.
Non usare acqua, tranne un’alimentazione
di ingresso pulita, poiché ciò può causare
inammazioni cutanee e/o malfunzionamenti
del prodotto.
Non spostare il copriwater o il coperchio senza
prestare attenzione. In caso contrario, il copriwater
potrebbe cadere con conseguenti lesioni.
Inserire i copriwater sullo zoccolo a installazione
rapida dalla posizione anteriore. Tirare
delicatamente il copriwater per confermare
che sia stato correttamente installato; in caso
contrario, si potrebbero vericare lesioni e un
deterioramento delle prestazioni del prodotto.
Interrompere l’uso in caso di malfunzionamento
del coperchio del copriwater.
Le persone con problemi di salute devono
consultare il proprio medico prima di utilizzare
questo prodotto.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
L’apparecchio non deve essere utilizzato da
persone (compresi i bambini) con capacità
siche, sensoriali o mentali ridotte, o mancanza
di esperienza e conoscenza, in assenza di
supervisione o istruzioni.
Il peso massimo consentito è di 200kg. Carichi
più elevati possono danneggiare il prodotto e/o
causare lesioni personali.
CURA E MANUTENZIONE
Non installare il prodotto alla luce diretta del
sole per evitare lo scolorimento.
Scollegare l’alimentazione prima di procedere
alla pulizia del prodotto.
Accertarsi che l’alimentazione elettrica e le valvole
di ausso dell’acqua siano disattivate prima
di intervenire sul copriwater; in caso contrario,
potrebbero vericarsi scosse elettriche o incendi.
Scollegare l’alimentazione prima di rimuovere il
copriwater dal WC; in caso contrario, potrebbero
vericarsi danni, scosse elettriche o incendi.
Non immergere o lavare il prodotto con acqua;
in caso contrario, possono vericarsi scosse
elettriche o danni al prodotto.
Non utilizzare detergente a base di cloruro di
idrogeno, diluenti, pesticidi e altri detergenti non
neutri per pulire il prodotto; non utilizzare carta
vetrata o panni ruvidi per stronarlo.
Non utilizzare spugne abrasive o detergenti
aggressivi. Utilizzare solo detersivi neutri e una
spugna morbida. Risciacquare immediatamente
con acqua dopo la pulizia.
Per evitare scottature degli utenti, la
temperatura del copriwater diminuirà
automaticamente dopo 15minuti.
Se si prevede di non utilizzare il prodotto per
un lungo periodo di tempo, spegnere la valvola
di ausso d’acqua e scaricare il WC. Quando
si utilizza nuovamente il prodotto, riempire il
serbatoio con acqua dolce e risciacquare prima
dell’uso per evitare problemi relativi alla qualità
dell’acqua.
PULIZIA DEL COPERCHIO E DELLA TAVOLETTA
1. Interrompere l’alimentazione e chiudere le
valvole di ingresso dell’acqua.
2. Pulire il coperchio e la tavoletta con una
spugna morbida o un panno con sapone o
un detergente delicato.
3. Ripristinare l’alimentazione e le valvole di
ingresso dell’acqua.
PULIZIA DEL CORPO IN CERAMICA
1. Scollegare la presa di alimentazione.
2. Pulire il corpo in ceramica utilizzando uno
scopino con il detergente specicato.
3. Collegare la presa e premere il pulsante di
scarico per risciacquare il detergente.
PULIZIA DELL’UGELLO
1. Premere per 2 secondi il pulsante di pulizia
posteriore/femminile. Dopo 2 secondi,
l’ugello si estende al di fuori della macchina;
successivamente, rimuoverlo.
2. Pulire l’ugello e la barra di spruzzo con un
vecchio spazzolino da denti, una spugna o
un panno liscio con sapone o detergente
delicato.
3. Dopo l’installazione dell’ugello, premere per
2 secondi il pulsante di arresto o il pulsante
di pulizia posteriore/femminile e la barra di
spruzzo si ritrarrà automaticamente nella
posizione di stazionamento.
7

PT PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
AVISO
Se ignorar este sinal, pode causar danos pessoais
ou morte.
ATENÇÃO
Se ignorar este sinal pode causar danos pessoais
ou materiais.
CUIDADO E MANUTENÇÃO
Se ignorar este sinal pode causar danos
materiais.
AVISO
O produto deve ser instalado, reparado
e desmontado apenas por instaladores
prossionais; qualquer outro tipo de
intervenção pode danicar o produto.
Não utilize a tomada elétrica se estiver solta, pois
pode apanhar um choque elétrico ou provocar um
incêndio.
Certique-se de que a cha/tomada é à prova de
água. Cone a intervenção a pessoal prossional.
Não ligue a cha à tomada elétrica com as mãos
molhadas, pois pode apanhar um choque elétrico
ou provocar um incêndio.
Não toque na cha durante as tempestades, pois
pode apanhar um choque elétrico.
Não partilhe a alimentação elétrica com outros
aparelhos , pois pode provocar um incêndio devido
ao sobreaquecimento.
Não pulverize detergente, água, agente de limpeza
ou urina sobre a cha, pois pode apanhar um
choque elétrico ou provocar um incêndio.
Não pulverize detergente, água, agente de limpeza
ou urina sobre a cha, pois pode apanhar um
choque elétrico ou provocar um incêndio.
Não danique a cha do cabo de alimentação nem
o cabo de alimentação, para isso manuseie-os
com cuidado. Faça-o substituir por prossionais se
estiver danicado. Caso contrário, pode provocar
um curto-circuito, choque elétrico e incêndio.
Não coloque objetos pesados em cima da tampa e
evite as pancadas.
Prima o botão de reinicialização da cha de
alimentação, corte a alimentação e feche a
válvula de entrada de água para interromper o
fornecimento de água se ocorrerem os seguintes
casos: Avarias: Aquecimento excessivo; fumo; Som
e odor estranhos; Produto rachado, danicado ou
bloqueado. Pode provocar um choque elétrico,
ferimentos, incêndio ou problemas de inltração
no interior se continuar a utilizar o produto
quando este não estiver a funcionar corretamente.
ATENÇÃO
Preste atenção à posição da tomada e da
instalação.
Ajuste o disjuntor para um intervalo de 1,5KVA-
3KVA de potência aparente. O local de instalação
da tomada deve car pelo menos a 0,5 m acima
do chão; e manter-se afastado de instalações
com água, tais como chuveiro e banheira. Caso
contrário, pode provocar fugas de água.
Em regiões frias, onde as temperaturas podem
descer abaixo dos 3˚C, certique-se de que a água
ui antes da sua utilização, caso contrário o produto
pode car danicado.
Não introduza os dedos ou quaisquer objetos na
saída de secagem nem na janela de desodorização.
Para evitar fugas, não dobre, torça ou danique a
mangueira de água.
Não dobre ou torça o bocal com as mãos ou outras
ferramentas. Não urine sobre o bocal nem sobre o
tampo, pois pode reduzir o desempenho do produto
ou danicá-lo.
Aperte todas as ligações da conduta de água quando
instalar o produto, a m de evitar fugas de água.
Em caso de fuga de água, feche a válvula de
entrada de água e solicite a intervenção de um
instalador prossional.
Não utilize água, a não ser uma fonte de entrada
limpa, pois pode causar inamação da pele e/ou
mau funcionamento do produto.
Não mova o assento ou tampo com descuido. Caso
contrário, pode provocar o desprendimento do
assento do tampo da sanita, o que pode causar
ferimentos.
Instale os apoios do tampo na base de instalação
rápida a partir da posição frontal. Puxe suavemente
o tampo para se certicar de que foi instalado
com sucesso, caso contrário pode causar lesões e
enfraquecer o desempenho dos produtos.
Deixe de usar quando o tampo não estiver a
funcionar corretamente.
As pessoas com problemas de saúde devem
consultar o seu médico antes de utilizarem este
produto.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
O aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de
experiência e conhecimentos, a menos que lhes
tenha sido dada supervisão ou instrução.
O peso máximo permitido é de 200 kg. Cargas mais
elevadas podem danicar o produto e/ou causar
danos pessoais.
CUIDADO E MANUTENÇÃO
Não instale o produto sob a luz solar direta para
evitar a sua descoloração.
Desligue a alimentação antes de proceder à limpeza
dos produtos.
Certique-se de que a alimentação elétrica e as
válvulas de entrada de água estão desligadas
antes de qualquer procedimento no assento, ou
pode apanhar um choque elétrico ou provocar um
incêndio.
Desligue a alimentação antes de retirar o tampo da
sanita pois pode causar danos, choques elétricos ou
provocar um incêndio.
Não mergulhe nem lave o produto com água, pois
corre o risco de apanhar um choque elétrico ou de
danicar o produto.
Não utilize nenhum agente de limpeza com
cloreto de hidrogénio, diluente, pesticidas e outro
detergente não neutro para limpar o produto, e não
utilize lixa nem um pano áspero para o esfregar.
Não utilize esponjas abrasivas nem detergentes
agressivos. Utilize apenas detergentes neutros e
uma esponja macia. Lave imediatamente com água
após a limpeza.
Para evitar que os utilizadores se queimem,
a temperatura do assento diminuirá
automaticamente após decorridos 15 minutos.
Se prevê não utilizar os produtos durante um longo
período de tempo, desligue a válvula de entrada
de água e descarregue a água do reservatório da
sanita. Quando voltar a utilizar o produto, encha
o reservatório com água corrente e descarregue-o
antes de o utilizar para evitar problemas
relacionados com a qualidade da água.
LIMPEZA DA TAMPA E DO ASSENTO
1. Desligue a alimentação e as válvulas de
entrada de água.
2. Limpe a tampa e o assento utilizando uma
esponja ou pano macio com sabão ou
detergente suave.
3. Ligue a alimentação e as válvulas de
entrada de água.
LIMPEZA DO CORPO CERÂMICO
1. Desligue a cha da fonte de alimentação.
2. Limpe o corpo cerâmico utilizando uma
escova sanitária com um detergente
especíco.
3. Ligue e prima o botão de descarga para
remover o detergente.
LIMPEZA DO BOCAL
1. Prima o botão de limpeza posterior/higiene
feminina durante 2 segundos. Depois de
decorridos 2 segundos o bocal sai para fora
da máquina, em seguida, remova o bocal.
2. Limpe o bocal e a vara de pulverização
com uma escova de dentes usada, uma
esponja, ou um pano macio com sabão ou
detergente suave.
3. Depois de instalar o bocal, prima o botão
de paragem ou prima o botão de limpeza
posterior/higiene feminina durante 2
segundos e a vara de pulverização retrai-
se automaticamente para aposição de
estacionamento.
8

*Rated power - Nominaal vermogen - Puissance nominale - Nennspannung -
Especicaciones del suministro eléctrico - Potenza nominale - Potência nominal
220V~ 50Hz - 980W
**Maximum power - Maximaal vermogen - Puissance maximale - Maximale Leistung -
Potencia máxima - Potenza massima - Potência máxima
1600W
Euent-water temperature range - Temperatuurbereik van het afvoerwater - Plage de
température des eaux usées - Abwasser-Temperaturbereich - Rango de temperatura del euente
de agua - Intervallo di temperatura acqua euente - Intervalo de temperatura da água-euente
± 35°C~42°C
Temperature of supplied-water - Temperatuur van het toegevoerde water - Température
de l’eau d’approvisionnement - Temperatur des zulaufenden Wassers - Temperatura del
suministro de agua - Temperatura dell’acqua fornita - Temperatura da água de alimentação
4°C~35°C
Drying temperature control - Droogtemperatuurregeling - Contrôle de la température de
séchage - Steuerung der Trockentemperatur - Control de la temperatura de secado - Controllo
della temperatura di asciugatura - Controlo da temperatura de secagem
± 32°C~57°C
Waterproong grade - Beschermingsklasse - Note d’étanchéité - Abdichtungsklasse - Grado
de resistencia al agua - Livello di impermeabilità - Grau de impermeabilização
IPX4
Flushing method - Spoelmethode - Méthode de rinçage - Spülmethode - Método de descarga
- Metodo di risciacquo - Método de descarga
Washdown - Wegspoelen - Flux d’eau - Tiefspülung
Lavado - Lavaggio - Lavagem descendente
Dynamic pressure of supplied-water - Druk van het toegevoerde water (dynamische druk)
Pression de l’eau d’approvisionnement (pression dynamique) - Druck des zulaufenden
Wassers (dynamischer Druck) - Presión del suministro de agua (presión dinámica) - Pressione
dell’acqua fornita (pressione dinamica) - Pressão da água de alimentação (Pressão dinâmica)
0.07MPa
Static press of supplied-water - Druk van het toegevoerde water (statische druk) - Pression de
l’eau d’approvisionnement (pression statique) - Druck des zulaufenden Wassers (statischer
Druck) - Presión del suministro de agua (presión estática) - Pressione dell’acqua fornita
(pressione statica) - Pressão da água de alimentação (Pressão estática)
0.75MPa
Ambient temperature - Omgevings-temperatuur - Température ambiante Umgebungstemperatur
- Temperatura ambiente - Temperatura ambiente - Temperatura ambiente
3°C~40°C
Surface temperature - Oppervlaktetemperatuur - Température de surface -
Oberächentemperatur - Temperatura de la supercie - Temperatura di supercie -
Temperatura da superfície
Room temperature ~ ± 42°C - Kamertemperatuur ~ ± 42°C -
Température ambiante ~ ± 42°C - Raumtemperatur ~ ± 42°C
- Entre la temperatura ambiente ~ ± 42°C - Temperatura
ambiente ~ ± 42°C - Temperatura ambiente ~ ± 42°C
Deodorizer - Geurverdrijver - Désodorisant - Geruchsbeseitig - Desodorización - Deodorante -
Desodorizante
Active carbon - Geurverdrijving door actieve - koolstof -
Désodorisation au charbon actif - Geruchsbeseitigung mit
Aktivkohle - Desodorización con carbón activo - Deodorante
ai carboni attivi - Desodorização por carvão ativado
Cleaning water consumption - Reinigingswaterverbruik - Consommation d’eau de nettoyage
Wasserverbrauch - Consumo de agua de descarga - Consumo d’acqua per la pulizia - Consumo
de água de limpeza
6.0L/4.0L
Soft-close control for seat cover - Soft-close-bediening voor toiletdeksel - Commande de
fermeture en douceur du couvercle de la lunette - Soft-Close-Steuerung für Deckel - Control
de cierre suave de la tapa del asiento - Controllo soft-close per il coperchio del copriwater -
Controlo de fecho suave do tampo
Slow dropping mechanism - Traag valmechanisme -
Mécanisme de descente ralentie - Langsam abgesenkter
Mechanismus - Mecanismo de descenso lento - Meccanismo
di discesa lenta - Mecanismo de queda amortecida
* The rated power: water pressure is 0.18MPa + 0.02MPa under the ambient temperature of 20°C±5°C. And under the condition of 15°C±1°C water-inow temperature, increase the water quantity, the seat
temperature and the water temperature in turn, to start the feminine cleaning in an average power. ** Maximum power: water pressure is 0.18MPa + 0.02MPa under the ambient temperature of 23°C±2°C.
And under the condition of 15°C±1°C water-inow temperature, increase the water quantity, the seat temperature and the water temperature in turn, to start the feminine cleaning in an average power.
* Het nominale vermogen: de waterdruk bedraagt 0,18MPa + 0,02MPa bij een omgevingstemperatuur van 20°C±5°C. En bij een watertoevoertemperatuur van 15°C±1°C moeten het watervolume, de
temperatuur van de zitting en de watertemperatuur op hun beurt worden verhoogd om de reiniging voor vrouwen te starten met een gemiddeld vermogen. ** Maximaal vermogen: de waterdruk bedraagt
0,18MPa + 0,02MPa bij een omgevingstemperatuur van 23°C±2°C. En bij een watertoevoertemperatuur van 15°C±1°C moeten het watervolume, de temperatuur van de zitting en de watertemperatuur op hun
beurt worden verhoogd om de reiniging voor vrouwen te starten met een gemiddeld vermogen.
* Puissance nominale : la pression de l’eau est de 0,18 MPa + 0,02 MPa à la température ambiante de 20°C ± 5°C. Et dans des conditions de 15°C ± 1°C de température d’entrée de l’eau, augmenter la quantité
d’eau, la température du siège et la température de l’eau à tour de rôle, pour commencer le nettoyage féminin à une puissance moyenne. ** Puissance maximale : la pression de l’eau est de 0,18MPa + 0,02
MPa à la température ambiante de 23°C ± 2°C. Et dans des conditions de 15°C ± 1°C de température d’entrée de l’eau, augmenter la quantité d’eau, la température du siège et la température de l’eau à tour de
rôle, pour commencer le nettoyage féminin à une puissance moyenne.
* Nennleistung: Der Wasserdruck beträgt 0,18 MPa + 0,02 MPa bei einer Umgebungstemperatur von 20°C ± 5°C. Bei einer Wasserzulauftemperatur von 15°C± 1°C erhöhen Sie nacheinander die
Wassermenge, die Sitztemperatur und die Wassertemperatur, um die Intimhygiene mit durchschnittlicher Leistung zu starten. ** Maximale Leistung: Der Wasserdruck beträgt 0,18 MPa + 0,02 MPa bei einer
Umgebungstemperatur von 23°C ± 2°C. Bei einer Wasserzulauftemperatur von 15°C ± 1°C erhöhen Sie nacheinander die Wassermenge, die Sitztemperatur und die Wassertemperatur, um die Intimhygiene mit
durchschnittlicher Leistung zu starten.
* Potencia nominal: la presión del agua es de 0,18 + 0,02 MPa con una temperatura ambiente de 20 ± 5 °C. Si la temperatura del suministro de agua es inferior a 15 ± 1 °C, aumente el caudal de agua, la
temperatura del asiento y la temperatura del agua para iniciar el modo de bidé con una potencia media. ** Potencia máxima: la presión del agua es de 0,18 + 0,02 MPa con una temperatura ambiente de 20
± 5 °C. Si la temperatura del suministro de agua es inferior a 15 ± 1 °C, aumente el caudal de agua, la temperatura del asiento y la temperatura del agua para iniciar el modo de bidé con una potencia media.
* Potenza nominale: la pressione dell’acqua è 0,18 MPa + 0,02 MPa a una temperatura ambiente di 20 °C±5°C. In condizioni di temperatura dell’acqua in ausso di 15 °C±1°C, aumentare la quantità d’acqua,
la temperatura del copriwater e la temperatura dell’acqua per avviare la pulizia femminile con una potenza media. ** Potenza massima: la pressione dell’acqua è 0,18 MPa + 0,02 MPa a una temperatura
ambiente di 23 °C±2°C. In condizioni di temperatura dell’acqua in ausso di 15 °C±1°C, aumentare la quantità d’acqua, la temperatura del copriwater e la temperatura dell’acqua per avviare la pulizia
femminile con una potenza media.
* Potência nominal: a pressão da água é de 0,18MPa + 0.02MPa à temperatura ambiente de 20°C±5°C. E em condições da temperatura de entrada de água a 15°C±1°C, aumente a quantidade de água, a
temperatura do assento e a temperatura da água por sua vez, para iniciar a higiene feminina com uma potência média. ** Potência máxima: a pressão da água é de 0,18MPa + 0.02MPa à temperatura
ambiente de 23°C±2°C. E em condições da temperatura de entrada de água a 15°C±1°C, aumente a quantidade de água, a temperatura do assento e a temperatura da água por sua vez, para iniciar a higiene
feminina com uma potência média.
EN Specication
NL Specicaties
FR Spécications
DE Technische Daten
ES Especicaciones técnicas
IT Speciche
PT Especicações
9

EN Installation and instruction manual
NL Installatie- en instructiehandleiding
FR Manuel d’installation et d’instructions
DE Installations- & Bedienungsanleitung
ES Manual de instalación e instrucciones
IT Manuale di installazione e istruzioni
PT Manual de Instalação e de Instruções
592 x 400 x 492 mm
10

01
02
03
04
05
06
0 7
0 7 A
Double sided tape - Dubbel zijdige tape - Ruban
adhésif double face - Doppelseitiges Klebeband
- Cinta adhesiva de doble cara - Nastro biadesivo
- Fita adesiva de dupla face
0 7 B
Drill 2 holes - Boor 2 gaten - Percez 2 trous -
Bohren 2 zwei - Taladre 2 oricios - Praticare 2
fori - Faça 2 furos
08
11

EN Remote control
NL Afstandsbediening
FR La Télécommande
DE Fernbedienung
ES Control remoto
IT Telecomando
PL Controlo remoto
12
Table of contents