Fox 180 User manual

INSTRUCTION MANUAL
FDIH
INFLATABLE BOATS

32
ABOUT YOUR FOX BOAT
Thank you for purchasing a Fox boat. If cared for properly you should get many years of pleasure out of it. These boats can
be inated and assembled in about 30mins, making trips from the car to the water practical without the need for a trailer and
perfect for shing sessions. This manual will help you to familiarise yourself with the boat and help you to keep it in the best
possible condition. Keep this manual onboard in a dry area. Should you sell the boat make sure to provide the new owner
with the manual.
BOAT SPECIFICATION
Model Floor Length
(cm)
Width
(cm) Chambers Tube
(cm) Persons Max Load
(kg) Power (hp) Weight
(kg)
Fox 180 Green Slat 180 124 2 32 1150 2.5
Fox 180 Camo Slat 180 124 2 32 1150 2.5
Fox 200 Green Slat 200 129 2 35 1200 3.3 25
Fox 200 Camo Slat 200 129 2 35 1200 3.3 27
Fox 240 Green Airdeck 240 154 3 38 2240 532
Fox 240 Camo Airdeck 240 154 3 38 2240 534
Fox 290 Green Airdeck 290 154 3+1+1 38 4510 10 40
Fox 290 Camo Airdeck 290 154 3+1+1 38 4510 10 57
Fox 290 Green Aluminium 290 154 3+1+1 38 4510 10 40
Fox 290 Camo Aluminium 290 154 3+1+1 38 4510 10 57
Fox 320 Green Airdeck 320 162 3+1+1 41 4.5 560 15 50
Fox 320 Camo Airdeck 320 162 3+1 41 4.5 560 15 64
Fox 320 Green Aluminium 320 162 3+1 41 4.5 560 15 68
Fox 320 Camo Aluminium 320 162 3+1 41 4.5 560 15 68
YOUR BOAT AND THE ENVIRONMENT
• The environment is fragile, please use your boat with the utmost respect for the environment.
• Avoid exceeding the noise threshold and producing excessive fuel vapours.
• Your boat generates waves and noise that can be detrimental to the natural environment.
• Respect local boating laws and regulations.
SAFETY INSTRUCTIONS
• Read the instructions carefully.
• Not for use in the sea.
• Carefully read the instruction manual provided with your choice of outboard engine should you choose to use one.
• It is the responsibility of the boat operator to learn and know the laws applicable to a boat and abide by them regarding how
it is to be equipped and operated.
• The applicable laws and regulations in force may change and differ according to the following factors:
- the location where the boat is commissioned
- the requirements of the local authorities
- the type of use of the boat
- the time of day
- the operating conditions
- the size, speed, route, type of boat (power, oars, etc.)
- the navigation mode
• All passengers onboard must wear appropriate clothing and have a life jacket.
• Make sure that the boat’s standard equipment (oars, air pump and repair kit) is on board. Survival equipment other than the
mandatory items is sometimes necessary.
• An individual under the inuence of drugs or alcohol is not in a condition to pilot a boat.
• Do not exceed the maximum load rating and the maximum engine power indicated on the boats manufacturers plate.
• Special attention should be given to wind and tides, as their variation has certain effect on fuel consumption.
• If you plan to navigate in unfamiliar waters, consult with those familiar with the area concerning possible hazards
and dangers.
• Always report your time and point of departure, your route and your estimated time of return to someone on shore.
• Do not navigate in the dark or in hazardous conditions if correct navigation lighting has not been installed.
• Do not use a compressed air source to inate the boat. Over ination may cause the seams and/or walls to rupture.
• Whether oars or a small outboard motor is used depends on conditions. The power may not be enough to counter tidal
currents, small channels or shallow water.
• Respect the maximum power ratings! An excessively powerful motor may cause dangerous manoeuvrability and stability
difculties with serious consequences.
• Equip your outboard engine with an emergency kill-switch cord. This switch will stop the engine if the operator should pull
the cord, for any reason whatsoever.
• Regularly check that the engine is securely fastened. Loose screws may make the craft uncontrollable, or result in the
engine becoming unattached!
NAVIGATION WARNINGS
• All passengers must be seated inside the boat and must be able to hold onto one or two hand holds. Do not sit on
the oaters.
• Outboard engines are dangerous. Rough handling of your tender may lead to serious injury or death. Never equip a boat
with an engine for which it is not adapted. Stay clear of swimmers and do not allow them to approach the rear of the boat
when the engine is running.
• Avoid rapid accelerations which may cause passengers to fall overboard.
• Weight must be evenly distributed. Do not accelerate suddenly if your boat is motorised and not heavily laden. A poorly
controlled boat may result in stability and manoeuvring problems.
• Avoid sand banks and shallow water or approach with extreme caution.
• If one of the oaters become punctured while underway, shift the load of the boat to the opposite side. Try to limit the leak
with your hand or a strap and head for the nearest shore as quickly as possible.
• Do not allow children to drive the boat unsupervised by adults.
• Always bring your oars along snapped in place.
DOCKING
• Do not use the engine when landing on the beach.
• Avoid sharp objects when coming to dock or shore.
• Do not drag the boat over rocks, sand, shingles or tarred surfaces.
• Always carry the boat.
• Cover the boat when leaving it in the sun out of the water for long periods of time.
• If leaving the boat on a beach leave part of the boat in the water to cool the boat and avoid oater overpressure.
• It is not recommended that you tow the boat the front ring is for mooring or securing an anchor line to only.
FOOTPUMP
WARNING:
• Do not use a compressed air source to inate the boat. Over ination may cause the seams and/or walls to rupture.
• Use the specially designed pump to inate your boat.
• The Foot Pump can deliver the air pressure needed to fully inate your boat. To inate, insert the hose into the “outlet” hole
on the pump. We rmly recommend you always carry your foot pump on board for safety.
• Before undertaking a long trip, inate the boat for a full 24 hours to be sure all chambers are completely airtight.
CAUTION:
Before boarding, always check the boat is adequately inated.

54
SLAT DECK BOAT ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1. Clear a at space (making sure it is clean and free of sharp objects) to unfold your boat. Remove the hull from its box
and take it out of the boat bag. Unroll the hull so it laid out at.
2. Inate the boat with the high pressure foot pump to 90%. Start to pump up the boat on the tube section with the
overpressure security valve.
Note : Do not use an air compressor. Damage to your boat caused by over ination from an air compressor is not
covered by your warranty.
3. Install the aluminium seat by sliding the anges on the bottom of the seat onto the rails located on the side oaters.
4. Finish inating all hull chambers to 100%, or 0.25bar pressure. The boats main tube has a built in overpressure valve for
added security.
5. Secure the oars by clipping into the oar locks
AIRDECK BOAT ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1. Clear a at space (making sure it is clean and free of sharp objects) to unfold your boat. Remove the hull
from its box and take it out of the boat bag. Unroll the hull so it laid out at.
2. Slightly inate the boat with the high pressure foot pump. Inate the three hull chambers to approximately
30% full in order to make oorboard insertion easier. Start to pump up the boat on the tube section with the
overpressure security valve.
Note : Do not use an air compressor. Damage to your boat caused by over ination from an air compressor is not
covered by your warranty.
3. Assemble the air-deck. Place the deated air-deck oor in the boat. Make sure the edge of the air-deck oor is tucked
fully between the oor of the boat and under the side tubes.
4. Place the keel valve through the hole of the air-deck oor.
5. Inate the air-deck oor tightly but no more than 1.00bar pressure.
6. Inate the keel until the air-deck oor is straightened out well. You may need to step on the air-deck oor to make
it straight.
7. Install the aluminium seat by sliding the anges on the bottom of the seat onto the rails located on the side oaters.
8. Finish inating all hull chambers to 100%, or 0.25bar pressure. The boats main tube has a built in overpressure valve for
added security.
9. Inate the keel to 80% of max pressure. The keel will plane better when it is 80% inated.
10. Secure the oars by clipping into the oar locks
ALUMINIUM DECK BOAT ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1. Clear a at space (making sure it is clean and free of sharp objects) to unfold your boat. Remove the hull from its box
and take it out of the boat bag. Unroll the hull so it is laid out at.
2. Slightly inate the boat with the high pressure foot pump. Inate the three hull chambers to approximately
30% full in order to make oorboard insertion easier. Start to pump up the boat on the tube section with the
overpressure security valve.
3. Place oor panel 1 into the front (bow) of the boat under the side tubes and ensure the keel valve is located at the centre
of the hole in the board.
4. Next t panel 2 pushing it tight up against panel 1.
5. Place panel 5 at the rear of the boat and push up against the transom boat.
6. Next t panel 4 pushing it tight up against panel 5.
7. Finally t panel 3 up against panel 2. To join panel 3 to panel 4 you will need to lift the join to get the edges to meet and
then push down until at.
8. To hold the oor rigid t the side rails along the side of the oor so that they overlap the joins.
9. Install the aluminium seat by sliding the anges on the bottom of the seat onto the rails located on the side oaters.
10. Finish inating all hull chambers to 100%, or 0.25bar pressure. The boats main tube has a built in overpressure valve for
added security.
Note : Do not use an air compressor. Damage to your boat caused by over ination from an air compressor is not
covered by your warranty.
11. Inate the keel to 80% of max pressure. The keel will plane better when it is 80% inated.
12. Secure the oars by clipping into the oar locks
DEFLATION
Remove the outer valve caps to expose the plastic stem on the inner valve. Press the stem in to release air pressure, and
turn it to lock the valve in the open position. Deate each hull chamber to 50-75% before completely deating any of the air
chambers. Remove and disassemble oorboards.
Note: Do not deate one chamber fully while others are fully inated. This could damage the bulkheads
of your boat.
MAINTENANCE & STORAGE
• To clean hose off sand and dirt and let dry before fully packing away. Most dirt can be removed with a garden hose,
a sponge and mild soap. Do not use harsh chemical cleaners.
• Never use polishing or cleaning products containing alcohol to clean your watercraft. Doing so may lead to the premature
drying out of the oater material.
• Store in a clean and dry place. Do not store in extreme temperatures (i.e. over 150F/below - 10F).
• If storing your boat for long periods folded up in the bag, ensure it is fully dry, do not sprinkle with talc or other
similar powders.
• Can be stored inated or deated.
• If left outside it is advisable to raise it up off the ground.
• If it is going to be in direct sunlight or exposed to leaves, berries or rain, cover it with a tarp.
• Hanging the boat is not recommended.
• If you leave the boat in the water, you will probably have to drain out rainwater at times. If you store it in a closet, basement
or garage, we suggest you pick a cool, dry spot, making sure the boat is clean and dry before you pack it up - or mold
can accumulate.
• Never store a boat with fuel in the tank in a room where the fuel vapours may reach a ame, spark or a strong source
of heat.
TROUBLESHOOTING
1. Leaks
After 2 or 3 days there may be a small decrease of pressure due to temperature change. If so, add a few pumps of air into
each chamber. If you are losing air pressure, and it isn’t due to colder temperatures, check the boat over for leaks, starting
with the valves. The best tool to nd leaks is soapy water in a spray bottle. A leaking valve is rare, but if you do nd a leak we
can send you a replacement valve. We recommend mixing soap and water in a spray bottle. Spray around the valve. If you
1
2
3
4
5
A
B
C
D
E
1
2
5
4
3

76
see bubbles forming, check your valve seating and base and be sure the valve insert is screwed tight. If you continue to have
problems it’s probably time to order new valves. Replacement of the whole valve can be done with a simple tool that comes
with the replacement valve.
2. Finding punctures
If the boat is losing air, and all the valves are good you probably have a small puncture. Small punctures can be repaired
easily and permanently. Spray around inside and outside of the hull until air bubbles mark the position of the leak. If you have
no luck nding a slow leak with air bubbles, inate the boat to maximum air pressure and try to listen to nd the leak. If you
can narrow the area down, return with a spray bottle to identify the source of the leak. Making small repairs. Punctures less
than 3mm / 1/8”in size can be repaired simply without a patch. Deate your boat, then clean and dry area to be repaired.
Apply a small drop of glue to cover the puncture, and let dry 12 hours. If you need to get on the water sooner, let dry 30
minutes and then inate the boat, inating the compartment with the repair only 3/4 full. This repair might not be permanent
so add a drop again at a late date to make it permanent.
3. Rips or Tears
Your Boats come with a repair kit as standard equipment. If you no longer have your repair kit, you can order a new one
from your dealer. Cut a piece of repair material large enough to overlap the damaged area by approximately 12mm / 1/2”,
and round off the edges. Apply our glue to the under side of patch and around the area to be repaired. Too much glue will
interfere with a proper repair. Allow adhesive to become tacky for 2-4 minutes, and then place patch on the damaged area.
Use a weight to apply 3-5 lbs. of pressure for 12 hours. After patch has dried, apply glue around the edges for a complete
seal (dry 4 hours).
4. Large and Difcult Repairs
If you have a difcult repair, contact customer services and we will advise you on the best way to x your boat.
5. If you see water coming into the boat, check the following:
- Is the drain valve open?
- Is the diaphragm in the drain valve working properly?
- Has it rained recently?
- Is there a hole in the oor?
Warranty Registration
You can register a warranty for this product online at the Fox website - www.foxint.com. Log in or create an account to start
the registration process. You will need the product code, date of purchase and place of purchase to complete the registration.
After registration make a note of your Customer Reference code to view warranty details via your Fox website account.
The warranty does not cover the following:
• Over ination of tubes no more than 0.25bar/3.63psi
• Over ination of the air deck no more than 1.00bar/14.5psi.
• Air
loss due to temperature differences
• Air loss through the pressure valve in hot conditions
• Folding marks. This is normal, and these will disappear during use.
• Glue residue. All Fox boats are handmade and the occasional glue mark may be visible.
• Small imperfections on glued parts, which do not affect the usability.
• Low air loss within 48 hours (up to 20% air loss in comparison to operating pressure).
• Damage caused by the use of solvents of any kind
• Damage caused by battery acid, oil and fuel.
• Damage caused by nail polish, suntan lotion / oil.
• Damage caused by insect repellent.
• Damage caused by improper use.
• Damage caused by high pressure cleaning.
• Damage caused by the use of aggressive cleaning agents.
• Damage caused by incorrect assembly and disassembly of the boat.
• Damage caused by improper storage, poor ventilation.
2000mm
2400mm
380mm 350mm 320mm
1800mm
2900mm
900mm
860mm
1620mm
1660mm
690mm
1390mm
600mm
1240mm
900mm
3200mm
1720mm
410mm 380mm
• Damage caused by inadequate cleaning and maintenance of the boat.
• Damage in transit.
• Damage caused by use of pressure compressors to inate or deate the boat.
• Damage due to normal wear and tear.
• Damage caused by use of force.
• Damage caused by animals on or in the boat.
• Damage caused by water in the tube interior.
• Damage to the hull as a result of carelessness, as well as external inuences.
• Damage caused by participation in racing events of any kind.
• Damage caused by use of non-approved accessories.
• Damage caused by exceeding the maximum acceptable power KW / HP as well as the permissible engine weight.
• Damage caused by exceeding the permissible payload, and the recommended number of people.
*Your statutory rights shall remain unaffected.
If you have a problem with your boat that is covered by the warranty you should proceed as follows:
1. Contact your place of purchase and explain the problem.
2. The retailer will need to send Fox a photograph and explanation of the problem along with proof of purchase.
3. We will conrm if the problem is covered by the warranty.
4. Once conrmed the retailer has to send a courier return request to Fox and we will arrange collection of the boat.
5. We will then review the boat and arrange repair or replacement accordingly.

F F
98
AU SUJET DE VOTRE BATEAU FOX FX
Merci d’avoir accordé votre conance aux annexes Fox boat. Pour une utilisation parfaite, ces annexes vont vous garantir
un plaisir pour de nombreuses années. Ces bateaux peuvent être gonés et assemblés en environ 30mins, rendant leur
transport facile, notamment de la voiture à l’eau sans avoir besoin d’une remorque ou d’une rampe de mise en eau.
Ce manuel va vous permettre de vous familiariser avec ces bateaux et de les maintenir dans un parfait état. Gardez ce
manuel à bord du bateau dans un endroit à l’abri de l’humidité. Si revente du bateau il y a, merci de joindre ce manuel pour
les futurs utilisateurs.
CARACTÉRISTIQUES
Mode Plancher Longueur
(cm)
Largeur
(cm) Boudins Dia
(cm) Personnes Charge Max
(kgs)
Power
(hp)
Weight
(kgs)
Fox 180 Green Slat 180 124 2 32 1150 2.5
Fox 180 Camo Slat 180 124 2 32 1150 2.5
Fox 200 Green Slat 200 129 2 35 1200 3.3 25
Fox 200 Camo Slat 200 129 2 35 1200 3.3 27
Fox 240 Green Airdeck 240 154 3 38 2240 532
Fox 240 Camo Airdeck 240 154 3 38 2240 534
Fox 290 Green Airdeck 290 154 3+1+1 38 4510 10 40
Fox 290 Camo Airdeck 290 154 3+1+1 38 4510 10 57
Fox 290 Green Aluminium 290 154 3+1+1 38 4510 10 40
Fox 290 Camo Aluminium 290 154 3+1+1 38 4510 10 57
Fox 320 Green Airdeck 320 162 3+1+1 41 4.5 560 15 50
Fox 320 Camo Airdeck 320 162 3+1 41 4.5 560 15 64
Fox 320 Green Aluminium 320 162 3+1 41 4.5 560 15 68
Fox 320 Camo Aluminium 320 162 3+1 41 4.5 560 15 68
VOTRE BATEAU ET L’ENVIRONNEMENT
• La nature est fragile, merci d’utiliser votre embarcation dans le plus grand respect de cette dernière.
• Merci d’éviter le bruit et les excès de consommation de carburant.
• Votre embarcation génère des vagues et du bruit qui peuvent être néfastes pour l’Environnement.
• Respectez les règles de navigation et les lois en vigueurs.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
• Lisez les recommandations avec attention.
• Non compatible avec une utilisation en mer.
• Lisez avec attention le manuel d’instruction de votre moteur thermique ou mode de propulsion électrique.
• Il est de la responsabilité de l’utilisateur du moteur de connaître et d’apprendre les lois de navigation en vigueur avant
toute utilisation.
• Ces règles et lois peuvent changer et différer suivant ces facteurs:
- Le lieu de mise en service de votre bateau.
- Des règlements émis par les autorités locales.
- Le genre d’utilisation de votre embarcation.
- Le moment de la journée.
- Les conditions d’utilisation.
- La taille, vitesse, quille et type de bateau (puissance, rames, ect.)
- Le mode de navigation.
• Chaque passager embarqué se doit de porter des vêtements adéquats et un gilet de sauvetage.
• Prenez soin de vous assurer que les équipements standard (rames, pompe et kit réparation) soient toujours à bord.
Certains équipements de survie supplémentaires sont très souvent obligatoires.
• Un individu sous l’inuence de stupéants ou dans un état alcoolisé n’a pas sa place à la manœuvre de l’embarcation.
• Ne pas dépasser la charge maximum indiquée ainsi que la puissance moteur sur la plaque fabriquant.
• Une attention particulière sera donnée aux courants et vents, car leur puissance peut fortement interférer sur la
consommation des moteurs.
• Si vous naviguez sur des eaux inconnues, veuillez vous informer des dangers et risques auprès des autorités ou locaux.
• Toujours communiquer votre heure et lieu de départ, votre route et votre heure approximative de retour à une personne
restée sur la rive.
• Ne naviguez pas dans le noir ou dans des conditions climatiques dangereuses si vous ne disposez pas de
signalisation lumineuse.
• Ne pas utiliser d’air comprimé pour goner votre embarcation. Un sur-gonage de l’embarcation peut entraîner de gros
dommages, des éclatements ou des ruptures de parois.
• Peu importe le moyen de propulsion, moteur ou rames, la puissance ne sera jamais sufsante pour contrer un vent
de terre, une marée ou un fort courant inverse
• Respectez la puissance maximale conseillée. Une sur-puissance peut vous conduire à de graves accidents et modier la
ottabilité de l’embarcation.
• Equipez votre moteur d’un coupe circuit, de type corde, que le conducteur pourra actionner dans n’importe quelle situation.
• Vériez régulièrement que votre moteur est correctement xé. Un jeu dans la xation entraîne un mauvais fonctionnement
du moteur, une perte de puissance et de contrôle et peut entraîner la perte de ce dernier!
RÈGLES DE SÉCURITÉ EN NAVIGATION
• Tous les passagers doivent se tenir à l’intérieur du bateau et doivent se tenir à une ou deux mains à l’embarcation. Ne pas
s’asseoir sur les boudins.
• Les moteurs sont dangereux. Une mauvaise utilisation peut causer de sérieux accidents. Ne jamais équiper un bateau
d’un moteur mal adapté. Tenez-vous éloigné des nageurs et veuillez vous assurer de les tenir éloignés de vous lorsque le
moteur est un fonctionnement.
• Faire de brusques accélérations peut provoquer la chute de vos passagers.
• La charge doit être répartie. N’accélérez jamais brusquement lorsque votre bateau est motorisé et en surcharge. Un bateau
mal équilibré peut rendre les manœuvres et le contrôle compliqués.
• Évitez le sable peu profond et les eaux peu profondes ou approchez avec une extrême prudence
• En cas de dommage sur l’un des boudins, transférez le poids à l’opposé de ce dernier. Tentez de limiter la perte d’air avec
votre main ou une bande et regagnez immédiatement la berge la plus proche.
• Ne laissez pas des enfants utiliser le bateau sans surveillance d’adultes.
• Maintenez en permanence vos rames en place sur les ancs de votre bateau.
PROCÉDURE DE MISE À L’EAU
• Ne pas utiliser de moteur lors d’un départ depuis une plage
• Prenez bien soin d’éviter tout objet pointu ou coupant lorsque vous accostez ou mettez votre bateau à l’eau.
• Ne traînez jamais votre embarcation sur les rochers, sable, graviers ou surfaces abrasives.
• Portez toujours votre bateau.
• Couvrez toujours votre bateau pour le protéger du soleil et de l’eau lorsqu’il est à l’amarre pour de très longues périodes.
• Lorsque vous accostez votre bateau sur une plage, laissez une partie du bateau en eau pour éviter les
risques de surpression des boudins
• Il n’est pas recommandé de remorquer votre bateau via l’anneau de tête, ce dernier est prévu pour le mouillage avec une
ancre ou pour le sécuriser sur la berge.
POMPE À PIED
ATTENTION:
• Ne jamais utiliser de compresseur pour goner votre bateau. Un sur-gonage de votre embarcation peut entraîner un
éclatement ou la rupture des parois.
• Utilisez la pompe prévue à cet effet..
• La pompe à pied offre la puissance nécessaire pour correctement goner votre embarcation. Pour goner, insérez l’embout
dans la partie sortie d’air « outlet » de la pompe. Nous vous recommandons fortement de toujours avoir à bord la pompe
pour plus de sécurité.
• Lors de longs déplacements en bateau, nous vous recommandons de goner votre embarcation 24h avant votre départ
an de vous assurer que les chambres sont bien en complète tension et gonage.
MISE EN GARDE:
Avant tout départ, assurez vous que votre bateau est prêt et complètement goné.

F F
1110
NOTICE D’ASSEMBLAGE POUR BATEAU A PLANCHER A LATTES
1. Débarrasser un espace bien à plat (s’assurer qu’il n’y ait aucun objet pointu ni coupant) pour y déplier votre bateau.
Sortir la coque du sac de transport. La dérouler à plat.
2. Goner le bateau avec la pompe à pied haute pression jusqu’à 90% du gonage maxi. Toujours commencer par la
section tube qui porte la valve de sécurité de surpression.
Note : Do not use an air compressor. Damage to your boat caused by over ination from an air compressor is not
covered by your warranty.
3. Installer le siège alu en faisant coulisser les rainures sur le dessous du siège sur les rails situés sur les boudins latéraux
de la coque.
4. Compléter le gonage de tous les boudins jusqu’à 100% de la pression indiquée, ou bien jusqu’à 0.25 bars. Le boudin
principal du bateau possède une valve de surpression pour plus de sécurité.
5. Sécuriser les rames en les clipsant sur les dames de nage.
NOTICE D’ASSEMBLAGE POUR BATEAU A PLANCHER GONFLABLE
1. Débarrasser un espace bien à plat (s’assurer qu’il n’y ait aucun objet pointu ni coupant) pour y déplier votre bateau.
Sortir la coque du sac de transport. La dérouler à plat.
2. Goner le bateau légèrement à l’aide de la pompe à pied haute pression. Goner les trois chambres de la coque jusqu’à
environ 30% de leur capacité an de faciliter l’insertion du plancher gonable. Toujours commencer le gonage par le
boudin qui supporte la valve de sécurité.
REMARQUE: ne pas utiliser de compresseur à air. Les dégâts au bateau provoqués par un sur-gonage causé par
un compresseur ne sont pas couverts par la garantie.
3. Assembler le plancher gonable. Placer d’abord le plancher dans le bateau. S’assurer que les bords du plancher soient
bien rentrés entre le fond du bateau et les boudins latéraux.
4. Placer le trou du plancher en face de la valve de la quille
5. Goner le plancher solidement sans toutefois dépasser 1 bar de pression
6. Goner la quille jusqu’à ce que le plancher ce soit entièrement redressé. Il est parfois nécessaire de monter sur le
plancher pour qu’il termine de se mettre à plat.
7. Installer le siège alu en faisant coulisser les rainures sur le dessous du siège sur les rails situés sur les boudins latéraux
de la coque.
8. Compléter le gonage de tous les boudins jusqu’à 100% de la pression indiquée, ou bien jusqu’à 0.25 bars. Le boudin
principal du bateau possède une valve de surpression pour plus de sécurité.
9. Goner la quille à 80%. C’est à ce taux qu’elle fonctionne le mieux.
10. Sécuriser les rames en les clipsant sur les dames de nage.
NOTICE DE MONTAGE POUR BATEAU A PLANCHER ALUMINIUM
1. Débarrasser un espace bien à plat (s’assurer qu’il n’y ait aucun objet pointu ni coupant) pour y déplier votre bateau.
Sortir la coque du sac de transport. La dérouler à plat.
2. Goner le bateau légèrement à l’aide de la pompe à pied haute pression. Goner les trois chambres de la coque jusqu’à
environ 30% de leur capacité an de faciliter l’insertion du plancher alu. Toujours commencer le gonage par le boudin
qui supporte la valve de sécurité.
3. Placer le panneau de plancher 1 sur l’avant du bateau en l’insérant sous les rebords des boudins latéraux. S’assurer que
le trou soit bien en face de la valve de la quille.
4. Insérer ensuite le panneau 2 en le poussant bien contre le 1
5. Placer le panneau 5 à l’arrière du bateau et le pousser contre le panneau de support moteur
6. Insérer ensuite le panneau 4 en le poussant bien contre le 5
7. Enn insérer le panneau 3 contre le 2. Pour joindre les panneaux 3 et 4 il faut soulever la jointure pour que les bords se
touchent, puis pousser vers le bas pour aplanir
8. Pour rigidier le plancher placer les rails aluminium de tel sorte qu’ils chevauchent les jointures
9. Installer le siège alu en faisant coulisser les rainures sur le dessous du siège sur les rails situés sur les boudins latéraux
de la coque.
10. Compléter le gonage de tous les boudins jusqu’à 100% de la pression indiquée, ou bien jusqu’à 0.25 bars. Le boudin
principal du bateau possède une valve de surpression pour plus de sécurité.
REMARQUE: ne pas utiliser de compresseur à air. Les dégâts au bateau provoqués par un sur-gonage causé par
un compresseur ne sont pas couverts par la garantie.
11. Goner la quille à 80%. C’est à ce taux qu’elle fonctionne le mieux.
12. Sécuriser les rames en les clipsant sur les dames de nage.
DEGONFLAGE
Retirez les capsules des valves an d’exposer les valves intérieures. Appuyez sur les boutons en plastique des valves
intérieures et tournez les an de les maintenir automatiquement en position ouverte. Dégonez la quille et le plancher à 50
ou 75% avant de dégoner complètement les boudins. Puis retirez le plancher gonable.
Note: Ne jamais dégoner complètement une chambre seule. Cela pourrait endommager irrémédiablement
les cloisons.
MAINTENANCE & STOCKAGE
• Nettoyez les valves et l’intérieur du bateau de tout résidu de sable et séchez complètement votre bateau avant tout
rangement. Le plus gros des impuretés peut être retiré grâce à un rinçage au tuyau d’arrosage, une éponge et un savon
doux. Ne jamais utiliser de détergents chimiques.
• Ne jamais utiliser de solutions lavantes ou lustrantes à base d’alcool. Leur utilisation rendrait les matériaux de ottaison
prématurément poreux.
• Stockez dans un endroit propre et sec. Ne jamais stocker dans des conditions extrêmes de températures
( +65°c Max - -20°c Mini)
• Si vous désirez mettre à l’hivernage votre embarcation pour une très longue période, pliez le soigneusement et ranger le
dans son sac en vous assurant qu’il est complètement sec et sans résidus d’humidité. N’épandez pas de talc ou autres
poudres.
• Votre embarcation peut être hivernée gonée ou dégonée.
• Si stockage en extérieur, nous vous conseillons de l’isoler du sol
• Si le bateau est amené à être exposé au soleil, conditions climatiques, feuilles, poussière, il est conseillé de le
couvrir d’une housse
• Suspendre votre bateau est fortement déconseillé.
• Si vous maintenez votre bateau en eau, prenez soin régulièrement de le vider des eaux de pluie. S’il est stocké dans un
garage, une remise ou un local, tenez le à l’écart de l’humidité et de la saleté avant de le remballer, les traces d’humidité et
moisissures sont les ennemis de votre bateau au stockage.
• Ne jamais stocker votre embarcation avec le réservoir de votre moteur plein si les vapeurs sont mal ventilées et si elles
peuvent entrer en contact avec une amme, étincelles ou toute autre source de chaleur
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
1. Fuites
Après 2 ou 3 jours d’utilisation, il est normal d’avoir une légère perte de pression dans les chambres suite aux changements
de température. Si c’est le cas, ajoutez quelques coups de pompes dans chaque boudin. Si ce problème n’est pas dû à de
faibles températures, inspectez votre bateau à la recherche de fuites à commencer par les valves. Le meilleur outil pour
rechercher d’éventuelles fuites est un spray d’eau savonneuse. Aspergez autour des valves. Si vous observez la
formation de bulles, vériez la bonne fermeture de la valve et son serrage. Si le problème persiste, il est possible de changer
1
2
3
4
5
A
B
C
D
E
1
2
5
4
3

F F
1312
les capuchons de valves. Le remplacement du système de valve complet et possible grâce à l’utilisation de l’outil fourni avec
la valve de remplacement.
2. Crevaison
Si le bateau perd de la pression, et que l’ensemble des valves est étanche, on peut être en présence d’une simple crevaison.
Les petites crevaisons sont facilement réparables et permanentes dans le temps. Aspergez les ancs intérieurs et extérieurs
avec de l’eau savonneuse à la recherche de bulles. Si vous ne parvenez pas à détecter la fuite grâce aux bulles, sur gonez
légèrement votre bateau et écoutez silencieusement la présence de fuite. Une fois la zone localisée, trouvez la fuite grâce au
spray d’eau savonneuse. Réalisez la petite réparation.Les crevaisons de moins de 3mm peuvent être réparées simplement
sans l’utilisation de rustine. Dégonez votre bateau, nettoyez soigneusement la zone et séchez là. Déposez quelques goûtes
de glue sur la crevaison et laissez séchez 12h. Si vous devez utiliser le bateau , laissez sécher 30min et ensuite regonez
le bateau et gonez le compartiment réparé uniquement à 75%. Cette réparation rapide ne sera pas permanente et une
nouvelle touche de glue sera à refaire par la suite pour la rendre permanente.
3. Déchirures et accros
Votre bateau est fourni avec un kit réparation comme équipement standard. En cas d’utilisation ou de perte, il est possible de
commander des kits supplémentaires chez votre vendeur. Coupez une pièce de matériel de réparation sufsamment large
an de recouvrir la zone à réparer de plus de 12mm et arrondissez les angles de cette pièce. Déposez de la colle sur la
partie inférieure du patch et sur la zone à réparer. Trop de colle affectera la réparation. Attendre le point d’adhésion environ
2 à 4 min après avoir appliqué la colle. Appliquez le patch sur la zone puis appliquez une pression de 2 à 3 kg lors d’une
durée de 12h. Une fois le patch scellé, appliquez des touches de colle autours des angles pour nir la réparation et laissez
sécher 4h.
4. Réparations larges et difciles
Si vous avez des réparations difciles ou étendues, contactez notre service après vente pour prendre conseil sur les
opérations à effectuer.
5. Si vous trouvez la présence d’une voie d’eau, veuillez vérier:
- si la valve de vidange n’est pas ouverte.
- si la membrane de la valve de vidange fonctionne correctement.
- si ce n’est pas de l’eau provenant de pluies.
- si il n’y a pas la présence d’un trou dans le planché.
Enregistrement de la garantie
Il est possible d’enregistrer la garantie de ce produit en ligne sur notre site www.foxint.com. Il vous suft de vous identier
ou de créer un compte pour entamer l’enregistrement de garantie. Il vous faudra le code produit, la date et le lieu de votre
achat pour compléter l’enregistrement de garantie. Bien prendre note de votre numéro de référence client pour accéder à
vos informations de garantie.
La garantie ne couvre pas les points suivants:
• Les problèmes dus à sur gonage au-delà de 0.25bar/3.63psi
• Le sur gonage du plancher gonable au-delà de 1.00bar/14.5psi.
• La perte de pression due aux variations de température
• La perte d’air à travers les valves de pressions par temps très chaud
• Les marques de pli. Elles sont normales, et disparaissent au fur et à mesure que l’on utilise le bateau
•
Résidus de colle. Tous les bateaux Fox sont faits à la main et des marques de colles peuvent occasionnellement être visibes
• Les petites imperfections sur les parties collées, qui ne gênent en rien l’utilisation
• Les faibles pertes d’air sur 48h (jusqu’à 20% par rapport à la pression maxi recommandée)
• Dommages causés par l’utilisation de solvants quelconques
• Dommages causés par le carburant, l’acide de batterie ou l’huile
• Dommages causés par les crèmes solaires, vernis à ongle, huiles
• Dommages causés par les répulsifs pour moustiques
• Dommages causés par les utilisations inappropriées
• Dommages causés par le nettoyage par haute pression
• Dommages causés par des agents nettoyants actifs
• Dommages causés par un montage/démontage incorrect du bateau
• Dommages causés par un stockage impropre, un manque de ventilation
2000mm
2400mm
380mm 350mm 320mm
1800mm
2900mm
900mm
860mm
1620mm
1660mm
690mm
1390mm
600mm
1240mm
900mm
3200mm
1720mm
410mm 380mm
• Dommages causés par une maintenance ou un nettoyage inappropriés
• Dommages en cours de transport
• Dommages causés par l’utilisation d’un compresseur à air pour le gonage/dégonage des bateaux
• Dommages causés par l’usure normale au l du temps
• Dommages causés par l’utilisation d’une force excessive dans les manipulations
• Dommages causés par les animaux sur ou dans le bateau
• Dommages causés par de l’eau à l’intérieur des chambres gonables
• Dommages à la coque dues à un manque de précaution, et aux inuences externes
• Dommages causés par l’utilisation d’accessoires non approuvés
• Dommages causés par l’utilisation d’un moteur de puissance supérieure à la puissance maxi indiquée en KW/HP
• Dommages causés par une charge dépassant la charge maxi indiquée, et/ou le nombre maxi de passagers indiqué
* Vos droits statutaires ne sont pas affectés.
Si vous rencontrez un problème avec votre bateau qui vous semble être couvert par la garantie, voici comment procéder:
1. Contacter le point de vente et expliquer le problème
2. Le revendeur fournit à Fox une description du problème rencontré, avec photo et preuve d’achat
3. Fox conrme la prise en charge sous garantie en fonction des informations reçues
4. Une fois la prise en charge conrmée, le revendeur envoie une demande de prise en charge transporteur chez Fox,
qui organise la collecte du bateau
5. Une fois réceptionné, Fox engagera les réparations ou le remplacement intégral du bateau en fonction du problème
rencontré

1514
OVER UW FOX BOOT
Hartelijk dank voor het aanschaffen van een Fox boot. Indien zorgvuldig behandeld zult u er vele jaren plezier aan beleven.
Deze boten kunnen in ongeveer 30 minuten opgeblazen en samengesteld worden, wat transport van de auto naar het water
zeer praktisch maakt zonder noodzaak van een aanhanger, perfect voor vissessies. Deze handleiding zal u helpen bekend te
raken met de boot en deze in de best mogelijke conditie te houden. Houd deze handleiding dan ook op een droge plek aan
boord. Zou u de boot verkopen geef de handleiding dan ook mee aan de nieuwe eigenaar.
BOOT SPECIFICATIES
Model Bodem Lengte
(cm)
Breedte
(cm) Kamers Tube
(cm) Personen Max Lading
(kgs)
Druk
(hp)
Gewicht
(kgs)
Fox 180 Green Slat 180 124 2 32 1150 2.5
Fox 180 Camo Slat 180 124 2 32 1150 2.5
Fox 200 Green Slat 200 129 2 35 1200 3.3 25
Fox 200 Camo Slat 200 129 2 35 1200 3.3 27
Fox 240 Green Airdeck 240 154 3 38 2240 532
Fox 240 Camo Airdeck 240 154 3 38 2240 534
Fox 290 Green Airdeck 290 154 3+1+1 38 4510 10 40
Fox 290 Camo Airdeck 290 154 3+1+1 38 4510 10 57
Fox 290 Green Aluminium 290 154 3+1+1 38 4510 10 40
Fox 290 Camo Aluminium 290 154 3+1+1 38 4510 10 57
Fox 320 Green Airdeck 320 162 3+1+1 41 4.5 560 15 50
Fox 320 Camo Airdeck 320 162 3+1 41 4.5 560 15 64
Fox 320 Green Aluminium 320 162 3+1 41 4.5 560 15 68
Fox 320 Camo Aluminium 320 162 3+1 41 4.5 560 15 68
UW BOOT EN HET MILIEU
• Het milieu is kwetsbaar, gebruik uw boot met het grootste respect voor het milieu.
• Voorkom overmatig lawaai en het produceren van overmatige brandstofdampen.
• Uw boot maakt golven en lawaai dat schadelijk kan zijn voor de natuur.
• Respecteer lokale regels voor bootgebruik.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Lees deze handleiding zorgvuldig
• Niet bestemd voor gebruik in de zee.
• Bestudeer ook de handleiding van uw buitenboordmotor zorgvuldig indien u die wilt gebruiken.
• Het is de verantwoordelijkheid van de bestuurder van de boot om de wetten te kennen die van toepassing zijn op het
gebruik van een boot, en deze op te volgen.
• De wetten en voorschriften die van toepassing zijn kunnen verschillen, afhankelijk van onder andere:
- de plaats waar de boot wordt gebruikt
- eisen van lokale autoriteiten
- wijze waarop de boot wordt gebruikt
- tijdstip van de dag
- omstandigheden waarin hij wordt gebruikt
- afmeting, snelheid, route, type boot (motor, peddels, etc.)
- wijze waarop genavigeerd wordt
• Alle passagiers aan boord moeten de juiste kleding en een reddingvest dragen.
• Zorg dat de basisuitrusting van de boot (peddels, pomp en reparatiekit) aan boord is. Naast deze zaken is soms survival
uitrusting noodzakelijk.
• Een individu die onder invloed is van drugs of alcohol kan niet goed een boot besturen.
• Overschrijd niet het maximale laadgewicht en de maximale motorkracht die op de fabricageplaat op de boten is afgebeeld.
• Besteed speciale aandacht aan wind en getijden, omdat hun variaties een grote invloed hebben op brandstofgebruik.
• Indien je op onbekende wateren wilt varen, raadpleeg dan iemand die de omgeving goed kent voor mogelijke gevaren.
• Geef altijd je vertrektijd en –locatie, je route en je geschatte aankomsttijd door aan iemand op de oever.
• Navigeer niet in het donker of gevaarlijke situaties indien juiste navigatielichten niet zijn geïnstalleerd.
• Gebruik geen compressor om de boot op te blazen. Te hoge druk kan de naden en/of wand doen scheuren. Gebruik van
peddels of een motor hangt af van de omstandighden op zee. De kracht van de motor kan niet voldoende zijn om tegen
stromingen, smalle kanalen of in ondiep water te varen.
• Overschrijd het maximale vermogen niet! Een extreem krachtige motor kan voor gevaarlijke bewegingen en instabiliteit
zorgen, met onvoorspelbare consequenties.
• Rust je buitenboordmotor uit met een koord voor nooduitschakeling. Deze zal de motor uitschakelen als de bestuurder om
wat voor reden ook aan het koord trekt.
• Controleer regelmatig of de motor goed vast zit. Loszittende bouten kunnen het vaartuig onbestuurbaar maken, of zelfs
zorgen dat de motor losraakt!
NAVIGATIE WAARSCHUWINGEN
• Alle passagiers moeten zitten en zich met een of twee handen vasthouden. Ga niet op de drijvers zitten.
• Buitenboordmotoren zijn gevaarlijk. Ruw sturen kan tot ernstige verwondingen of zelfs de dood leiden. Gebruik nooit een
motor die niet voor die boot geschikt is. Blijf weg van zwemmers en zorg dat ze niet bij de achterkant van de boot kunnen
komen als de motor draait.
• Vermijd snel optrekken, anders kunnen mensen overboord vallen.
• Gewicht moet gelijk verdeeld zijn. Geef niet plots veel gas als je boot licht beladen is. Een slecht gecontroleerde boot kan
leiden tot stabiliteits- en manoeuvreerproblemen.
• Vermijd zandbanken en ondiep water of benader ze zeer voorzichtig.
• Mocht een van de drijvers lek raken, verschuif de lading dan naar de andere zijde. Probeer het lek te beperken met je hand
of hulpmiddel en vaar zo snel mogelijk naar de kant.
• Laat kinderen niet zonder supervisie in de boot varen.
• Neem altijd je peddels vastgeklikt mee aan boord.
AANMEREN
• Gebruik niet de motor bij aanmeren op een strand.
• Vermijd alle contact met scherpe objecten.
• Sleep de boot niet over stenen, zand, grind of geasfalteerd oppervlak.
• Til de boot te allen tijde.
• Dek de boot af wanneer je hem langere tijd uit het water in de zon laat liggen.
• Indien je de boot op het strand laat liggen, laat dan een deel in het water om te koelen en te hoge druk in de drijvers
te voorkomen.
• Het wordt afgeraden de boot te slepen, de voorste ring is bedoeld om aan te meren of een ankerlijn aan te bevestigen.
VOETPOMP
WAARSCHUWING:
• Gebruik geen compressor om de boot op te blazen. Overdruk kan ervoor zorgen dat de naden of wanden scheuren.
Gebruik de speciaal ontworpen pomp om de boot op te blazen.
• De voetpomp kan de benodigde druk leveren om de boot volledig op te blazen. Om op te blazen steek de slang in de
“uitgang” opening van de pomp. We raden sterk aan de voetpomp voor de veiligheid altijd aan boord te houden.
• Voordat je een lange trip onderneemt, blaas de boot 24 uur op om zeker te weten dat alle kamers volledig luchtdicht zijn.
OPGELET:
Controleer voor je aan boord stapt of de boot goed is opgepompt.

1716
LATTENBODEM BOOT ASSEMBLAGE INSTRUCTIES
1. Vouw de boot open op een schone, vlakke ondergrond die vrij is van scherpe objecten. Haal de romp uit de tas en rol
deze helemaal uit.
2. Blaas de boot met de hogedruk voetpomp op tot 90%. Start met oppompen van de luchtkamer waar het overdrukventiel
zich bevindt.
Let op: gebruik geen luchtcompressor. Schade aan de boot als gevolg van het gebruik van een compressor, waar-
door de boot te hard wordt opgepompt, valt niet onder de garantieregeling.
3. Bevestig de zitting door deze over de rails te schuiven die zich op de linker en rechter luchtkamer bevinden.
4. Pomp de luchtkamers op naar 100% (0,25 bar). De hoofd luchtkamer heeft een ingebouwd overdrukventiel voor extra
veiligheid.
5. Fixeer de peddels door deze in de ‘locks’ te klemmen.
AIRDECK BOOT ASSEMBLAGE INSTRUCTIES
1. Vouw de boot open op een schone, vlakke ondergrond die vrij is van scherpe objecten. Haal de romp uit de tas en rol
deze helemaal uit.
2. Blaas de boot lichtjes op met de hogedruk voetpomp. Blaas de drie luchtkamers op tot maximaal 30%, zodat het
vloerbord gemakkelijk kan worden ingebracht. Start met oppompen van de luchtkamer waar het overdrukventiel
zich bevindt.
Let op: gebruik geen luchtcompressor. Schade aan de boot als gevolg van het gebruik van een compressor,
waardoor de boot te hard wordt opgepompt, valt niet onder de garantieregeling.
3. Assembleer het airdeck. Plaats het lege airdeck in de boot. Zorg ervoor dat de rand van het airdeck zich tussen de vloer
en de luchtkamers bevindt.
4. Plaats het ventiel van de kiel door het gat in de airdeck vloer.
5. Blaas het airdeck stevig op tot een maximale druk van 1,00 bar.
6. Blaas de kiel op tot de airdeck vloer mooi is uitgestrekt. Het kan nodig zijn op het airdeck te gaan staan om deze precies
in positie te krijgen.
7. Installeer de aluminium zitting door deze over de rails te schuiven die zich op de linker en rechter luchtkamer bevinden.
8. Pomp de luchtkamers op naar 100% (0,25 bar). De hoofd luchtkamer heeft een ingebouwd overdrukventiel voor extra
veiligheid.
9. Blaas de kiel op tot 80% van de maximale druk. De boot zal hierdoor beter planeren.
10. Fixeer de peddels door deze in de ‘locks’ te klemmen.
ALUMINIUM BODEM BOOT ASSEMBLAGE INSTRUCTIES
1. Vouw de boot open op een schone, vlakke ondergrond die vrij is van scherpe objecten. Haal de romp uit de tas en rol
deze helemaal uit.
2. Blaas de boot lichtjes op met de hogedruk voetpomp. Blaas de drie luchtkamers op tot maximaal 30%, zodat het
vloerbord gemakkelijk kan worden ingebracht. Start met oppompen van de luchtkamer waar het overdrukventiel
zich bevindt.
3. Plaats vloerpaneel 1 voorin de boot (boeg), onder de luchtkamers aan de zijkant. Zorg ervoor dat het kielventiel zich
midden in het gat van het vloerbord bevindt.
4. Plaats paneel 2 en druk deze stevig tegen paneel 1.
5. Plaats paneel 5 achterin de boot en druk deze tegen de spiegel van de boot.
6. Plaats paneel 4 en druk deze stevig tegen paneel 5.
7. Plaats paneel 3 tegen paneel 3. Op paneel 3 en 4 met elkaar te verbinden, moeten de panelen lichtjes worden opgetild.
Als de randen elkaar raken, kunnen de panelen naar beneden worden gedrukt, zodat ze plat liggen.
8. Installeer de Side Rails die de vloerplaten overlappen om de vloer stevig bij elkaar te houden.
9. Installeer de aluminium zitting door deze over de rails te schuiven die zich op de linker en rechter luchtkamer bevinden.
10. Pomp de luchtkamers op naar 100% (0,25 bar). De hoofd luchtkamer heeft een ingebouwd overdrukventiel voor
extra veiligheid.
Let op: gebruik geen luchtcompressor. Schade aan de boot als gevolg van het gebruik van een compressor, waar-
door de boot te hard wordt opgepompt, valt niet onder de garantieregeling.
11. Blaas de kiel op tot 80% van de maximale druk. De boot zal hierdoor beter planeren.
12. Fixeer de peddels door deze in de ‘locks’ te klemmen.
LEEG LATEN LOPEN
Verwijder de buitenste ventieldoppen om bij het plastic buisje binnenin te kunnen. Duw in om lucht eruit te laten en draai om
vast te zetten in de open positie. Laat elke kamer tot 50-75% leeg lopen voor je alles volledig leeg laat lopen. Verwijder de
bodemplaten en haal ze uit elkaar.
Let op: Laat een kamer niet volledig leeg lopen terwijl anderen nog volledig opgeblazen zijn. Dit kan de dwarsschotten van
de boot beschadigen.
ONDERHOUD & OPSLAG
• Spuit om schoon te maken zand en vuil af met water, laat goed drogen voor het inpakken. Gebruik voor hardnekkig vuil
milde zeep en een spons, gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen.
• Gebruik geen schuur- of reinigingsproducten met alcohol om de boot schoon te maken. Dit kan leiden tot zeer snel
uitdrogen van het materiaal.
• Sla droog en schoon op. Sla niet op bij extreme temperaturen (boven de 60 graden of onder de -20 graden Celsius).
• Sla je de boot langere tijd opgevouwen in de tas op, zorg dat deze volledig droog is, gebruik geen talk of
gelijksoortige poeders.
• Kan zowel opgeblazen als leeg worden opgeslagen.
• Indien buiten opgeslagen is het raadzaam hem boven de grond te stallen.
• Wordt de boot blootgesteld aan zonlicht, bladeren, besjes of regen, zorg dan dat hij is afgedekt.
• Ophangen van de boot wordt afgeraden.
• Laat je de boot in het water liggen dan zul je af en toe regenwater moeten afvoeren. Stal je hem in een kast, kelder of
garage kies dan een droge koele plek, zorg dat de boot schoon en droog is of anders kan schimmelvorming ontstaan.
• Sla een boot met brandstof in de tank nooit op in een ruimte waar de brandstofdampen een hittebron kunnen bereiken.
TROUBLESHOOTING
1. Lekken
Na 2 tot 3 dagen kaner een kleine drukverlaging optreden door temperatuurswisselingen. Als dit het geval is pomp elke
kamer dan weer een beetje op. Verlies je druk anders dan door lagere temperaturen, controleer de boot dan op lekken, te
beginnen met de ventielen. De beste manier om een lek te vinden is met zeepsop in een spuit. Een lekkend ventiel komt
zelden voor, maar als dit het geval is kunnen we een nieuwe opsturen. We adviseren zeep en water in een spuites te
mengen en spuit rond het ventiel. Zie je luchtbellen ontstaan, controleer de stand van het ventiel en zorg dat deze goed
vastgedraaid zit. Heb je nog steeds problemen bestel dan een nieuw ventiel. Vervanging van het gehele ventiel kan met een
eenvoudig gereedschap worden gedaan die met een ventiel wordt meegeleverd.
1
2
3
4
5
A
B
C
D
E
1
2
5
4
3

1918
2. Opsporen van gaten
Als de boot druk verliest en alle ventielen zijn in orde dan zit er waarschijnlijk een klein gat in. Kleine gaatjes kunnen
eenvoudig en permanent worden gerepareerd. Spuit aan de binnen- en buitenkant van de boeg tot luchtbellen aangeven
waar het gaatje zit. Vind je niets, blaas de boot dan op tot maximale druk en luister of je het lek hoort sissen. Heb je de zon
gevonden, spuit dan opnieuw om de precieze plek te vinden. Kleine reparaties uitvoeren. Gaatjes kleiner dan 3mm kunnen
simpel zonder pleister worden gedicht. Laat de boot leeglopen, maak dan het te repareren vlak schoon en droog. Doe een
kleine druppel lijm op het gaatje en laat 12 uur drogen. Moet je sneller weer varen laat dan 30 minuten drogen en blaas de
boot op, en het gerepareerde compartiment slechts ¾ vol. Deze reparatie zou minder duurzaam kunnen zijn, dus breng op
een later moment nog eens een extra druppel lijm aan.
3. Scheuren
Je boot wordt standard geleverd met een reparatiekit. Heb je de jouwe niet meer dan kun je bij je dealer een nieuwe
bestellen. Knip een stik reparatiemateriaal af groot genoeg om de schade aan elke kant 12mm te overlappen en knip hoeken
rond af. Smeer de onderkant in met lijm en ook het te repareren oppervlak. Gebruik niet teveel lijm. Laat 2-4 minuten drogen
en plaats op het gelijmde oppervlak. Leg er gedurende ongeveer 12 uur een gewicht op van 1,5-2,5kg om druk te geven.
Na drogen smeer je nog een laagje lijm rond de randen voor volledige afdichting, laat 4 uur drogen.
4. Grote en Lastige Reparaties
Indien een reparatie te lastig is, neem dan contact op met onze service afdeling en we zullen je adviseren over de beste
wijze om je boot te herstellen.
5. Zie je water de boot inlopen, controleer dan het volgende:
- Staat de waterafvoer open?
- Werkt het tussenschot in de waterafvoer naar behoren?
- Heeft het recent geregend?
- Zit er een gat in de vloer?
Garantie Registratie
U kunt de garantie op dit product registeren op de Fox website: www.foxint.com. Log in of maak een account om het regis-
tratieproces te starten. U heeft de productcode, aankoopdatum en naam van de winkel van aankoop nodig om de registratie
denitief te maken. Noteer na registratie uw Customers Reference code om de garantievoorwaarden te bekijken via uw Fox
website account.
De garantie is niet van toepassing op:
• Te hard opblazen van de luchtkamers op een druk van meer dan 0,25bar/3,63psi.
• Te hard opblazen van het airdeck op een druk van meer dan 1,00bar/14,5psi.
• Drukverlies als gevolg van temperatuurverschillen.
• Drukverlies via de drukventielen in hete weersomstandigheden.
• Opvouw plekken. Dit is normaal en de plekken zullen verdwijnen tijdens gebruik.
• Lijm residu. Alle Fox boten zijn handgemaakt en soms is er een lijmplek te zien.
• Kleine oneffenheden op verlijmde delen die het gebruik niet beïnvloeden.
• Klein drukverlies na 48 uur (tot 20% verlies).
• Beschadiging als gevolg van oplosmiddelen.
• Beschadiging als gevolg van accuzuur, olie en benzine.
• Beschadiging als gevolg van nagellak en zonnebrandcrème/-olie.
• Beschadiging als gevolg van insectenspray.
• Beschadiging als gevolg van ondeskundig gebruik.
• Beschadiging als gevolg van reiniging met een hogedrukspuit.
• Beschadiging als gevolg van agressieve schoonmaakmiddelen.
• Beschadiging als gevolg van incorrect in elkaar zetten of opbergen van de boot.
• Beschadiging als gevolg van ondeskundige opslag en slechte ventilatie.
2000mm
2400mm
380mm 350mm 320mm
1800mm
2900mm
900mm
860mm
1620mm
1660mm
690mm
1390mm
600mm
1240mm
900mm
3200mm
1720mm
410mm 380mm
• Beschadiging als gevolg van ondeskundige reiniging en onderhoud van de boot.
• Transportschade.
• Beschadiging als gevolg van het gebruik van een compressor.
• Beschadiging als gevolg van normaal gebruik.
• Beschadiging als gevolg van dieren in of op de boot.
• Beschadiging als gevolg van water in de luchtkamers.
• Beschadiging als gevolg van onzorgvuldig gebruik en externe invloeden.
• Beschadiging als gevolg van snelheidsraces in de meest brede zin van het woord.
• Beschadiging als gevolg van niet goedgekeurde accessoires.
• Beschadiging als gevolg van het gebruik van zwaardere motoren (kW/pk) dan toegestaan.
• Beschadiging als gevolg van het overschrijden van het maximale toelaatbare gewicht dan wel het maximaal aantal
toegestane personen.
*Uw wettelijke rechten blijven van kracht.
Als u een probleem met de boot heeft dat onder de garantieregeling valt, dient u het volgende te doen:
1. Neem contact op met de winkel waar u de boot heeft gekocht en leg het probleem uit.
2. De winkelier stuurt een foto naar Fox, samen met de uitleg van het probleem en het bewijs van aankoop.
3. Wij zullen onderzoeken en bevestigen of het probleem onder de garantieregeling valt.
4. Na de bevestiging stuurt de winkelier een verzoek naar Fox om de boot op te halen en wij zullen het ophalen organiseren.
5. Wij zullen de boot bekijken en repareren of vervangen.

D D
2120
ÜBER IHR FOX BOOT
Vielen Dank, dass Sie ein Fox Boot gekauft haben. Bei richtiger Behandlung können Sie viele Jahre Ihre Freude daran
haben. Diese Boote können innerhalb 30 Minuten aufgepumpt und aufgebaut werden, man kann also mit dem Auto ans
Gewässer, ohne einen Bootsanhänger benutzen zu müssen, ideal für Angeltripps. Diese Gebrauchsanleitung hilft dabei, das
Boot kennenzulernen und es in bestmöglichstem Zustand zu erhalten. Bewahren Sie die Anleitung an einem trockenen Ort
auf. Falls Sie das Boot einmal verkaufen, bitte geben Sie die Anleitung auch mit.
BOOTSSPEZIFIKATION
Modell Boden Länge
(cm)
Breite
(cm) Kammern Schlauch
(cm) Personen Max Belastung
(kgs)
Motor
(PS)
Gewicht
(kgs)
Fox 180 Green Slat 180 124 2 32 1150 2.5
Fox 180 Camo Slat 180 124 2 32 1150 2.5
Fox 200 Green Slat 200 129 2 35 1200 3.3 25
Fox 200 Camo Slat 200 129 2 35 1200 3.3 27
Fox 240 Green Airdeck 240 154 3 38 2240 532
Fox 240 Camo Airdeck 240 154 3 38 2240 534
Fox 290 Green Airdeck 290 154 3+1+1 38 4510 10 40
Fox 290 Camo Airdeck 290 154 3+1+1 38 4510 10 57
Fox 290 Green Aluminium 290 154 3+1+1 38 4510 10 40
Fox 290 Camo Aluminium 290 154 3+1+1 38 4510 10 57
Fox 320 Green Airdeck 320 162 3+1+1 41 4.5 560 15 50
Fox 320 Camo Airdeck 320 162 3+1 41 4.5 560 15 64
Fox 320 Green Aluminium 320 162 3+1 41 4.5 560 15 68
Fox 320 Camo Aluminium 320 162 3+1 41 4.5 560 15 68
IHR BOOT UND DIE UMWELT
• Die Umwelt ist empndlich, bitte nutzen Sie Ihr Boot mit dem größtmöglichen Respekt für die Natur.
• Vermeiden Sie zu hohen Lärm und starke Kraftstoffdämpfe.
• Ihr Boot erzeugt Wellen und Lärm, beides kann für die natürliche Umgebung Beeinträchtigungen bedeuten.
• Beachten Sie örtliche Gesetze und Regelungen für die Bootsbenutzung.
SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie die Hinweise sorgfältig.
• Nicht für den Meereseinsatz geeignet.
• Lesen Sie auch die Gebrauchsanleitung des von Ihnen ausgewählten Außenbordmotors, sofern Sie einen benutzen wollen.
• Das Erlernen und die Kenntnis über die jeweils geltenden Gesetze und deren Anwendung in Bezug auf Ausrüstung und
Gebrauch des Bootes liegt in der Verantwortung des Bootsführers.
• Die anzuwendenden geltenden Gesetze und Regelungen können sich ändern und je nach folgenden Gesichtspunkten
unterscheiden:
- Der Ort, an dem das Boot genutzt wird
- Die Anforderungen der örtlichen Behörden
- Die Art der Bootsnutzung
- Die Tageszeit
- Die Bedingungen am Tag der Nutzung
- Die Größe, Geschwindigkeit, Strecke, Art des Bootes (Motor, Ruder etc.)
- Der Navigationsmodus
• Alle Insassen müssen passende Kleidung und eine Schwimmweste tragen.
• Überprüfen Sie, dass die Standardausrüstung des Bootes (Ruder, Luftpumpe, Reparaturset) an Bord ist.
Rettungsausrüstung über die obligatorischen Dinge hinaus kann in manchen Situationen notwendig sein.
• Unter dem Einuss von Drogen oder Alkohol kann ein Boot nicht geführt werden.
• Überziehen Sie nicht die maximale Zuladungsempfehlung und die Empfehlungen zur maximalen Motorkraft, die jeweils auf
der Herstellerplakette verzeichnet sind.
• Der Wind und die Gezeiten müssen besonders beachtet werden, da hier Änderungen auch Effekte auf den
Kraftstoffverbrauch haben können.
• Wenn Sie auf einem Ihnen unbekannten Gewässer bootfahren wollen, sprechen Sie vorher mit Personen, die das
Gewässer und seine möglichen Hindernisse und Gefahren kennen.
• Teilen Sie immer Abfahrtszeit und –ort, die geplante Route und die ungefähre Rückkehrzeit jemandem am Ufer mit.
• Fahren Sie nicht nachts oder bei schlechtem Licht ohne korrekte Bootsbeleuchtung.
• Benutzen Sie keinen Kompressor o.ä. zum Aufpumpen des Bootes. Zu starkes Aufpumpen kann die Nähte und/ oder
die Luftschläuche zum Platzen bringen.
• Ob Sie Ruder oder einen kleinen Außenbordmotor nutzen, hängt auch von den Bedingungen des Gewässers ab. Die
entsprechende Kraft könnte für das Überwinden von Gezeitenströmungen, enger Kanäle oder achem Wasser nicht stark
genug sein.
• Respektieren Sie die maximale PS-Empfehlung ! Ein zu starker Motor könnte eine gefährliche Lenkbarkeit des Bootes und
Schwierigkeiten bei der Stabilität mit ernsthaften Konsequenzen bedeuten.
• Statten Sie Ihren Außenbordmotor mit einer Notfall-Stop-Leine aus. Ein Zug damit stoppt den Motor, wenn der Bootsführer
aus welchem Grund auch immer daran zieht.
• Überprüfen Sie regelmäßig, dass der Motor sicher befestigt ist. Lose Schrauben können dazu führen, dass das Boot nicht
kontrollierbar ist oder dass der Motor nicht mehr am Boot befestigt ist!
GEFAHREN BEI DER BOOTSBENUTZUNG
• Alle Personen müssen innerhalb des Bootes sitzen und sich an einer oder zwei Handgriffen festhalten können. Sitzen Sie
nicht auf die Schwimmkörper.
• Außenbordmotoren sind gefährlich. Eine falsche Behandlung des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen oder gar zum
Tode führen. Verwenden Sie nie einen Motor, für den das Boot nicht geeignet ist. Halten Sie Abstand zu Schwimmern und
erlauben Sie ihnen nicht, bei Motorbetrieb ans hintere Ende des Bootes zu schwimmen.
• Vermeiden Sie rasche Beschleunigungen, bei denen Passagiere ins Wasser fallen könnten.
• Gewicht muss gleichmäßig verteilt werden. Beschleunigen Sie nicht ruckartig, wenn Ihr Boot motorisiert und
nicht stark beladen ist. Ein nicht sachgemäß geführtes Boot kann zu Problemen mit der Stabilität und der
Lenkbarkeit führen
• Vermeiden Sie Sandbänke und aches Wasser bzw. nähern Sie sich diesen Bereichen mit großer Vorsicht.
• Wenn eine der Luftkammern unterwegs ein Loch bekommt, laden Sie alles auf die andere Seite um. Versuchen Sie, das
Leck mit Ihrer Hand oder einem Band zu verkleinern und fahren Sie so schnell wie möglich an das nächstgelegene Ufer.
• Erlauben Sie Kindern nicht, das Boot ohne Aufsicht durch Erwachsene zu benutzen.
• Lassen Sie Ihre Ruder immer eingeklickt an ihrem Platz.
AM UFER
• Beim Anlanden am Strand den Motor nicht benutzen.
• Vermeiden Sie scharfe Gegenstände, wenn Sie an den Hafen oder das Ufer kommen.
• Ziehen Sie das Boot nicht über Steine, Sand, Kies oder geteerte Oberächen.
• Das Boot immer tragen.
• Wenn das Boot längere Zeit außerhalb des Wassers in der Sonne liegt, muss es abgedeckt werden.
• Wenn Sie das Boot am Strand liegen lassen, sollte ein Teil im Wasser liegen. So wird das Boot gekühlt und
ein zu hoher Druck in den Luftkammern vermieden.
• Es ist nicht ratsam, dass Sie das Boot am Frontring ziehen, dieser ist nur für das Anbinden oder das Sichern
einer Ankerleine gedacht.
FUSSPUMPE
WARNUNG:
• Verwenden Sie keine Druckluft zum Aufblasen des Bootes. Zu starkes Aufblasen kann die Nähte und/ oder
die Luftkammern zum Platzen bringen. Verwenden Sie zum Aufblasen Ihres Bootes die speziell dafür gefertigte Pumpe.
• Die Fußpumpe liefert genug Luftdruck, um Ihr Boot vollständig aufzublasen. Zum Aufblasen die Düse in die “outlet”-Öffnung
der Pumpe einsetzen. Wir empfehlen dringend, die Pumpe aus Sicherheitsgründen immer an Bord mitzuführen.
• Vor einem längeren Angeltripp das Boot über 24 Stunden aufgeblasen lassen um sicherzustellen, dass alle Luftkammern
komplett dicht sind.
ACHTUNG:
Vor der Benutzung immer überprüfen, dass das Boot richtig aufgeblasen ist.

D D
2322
MONTAGEANLEITUNG FÜR BOOTE MIT LAMELLENBODEN
1. Räumen Sie einen achen Bereich frei (stellen Sie sicher, dass er sauber und frei von scharfen Gegenständen ist), um Ihr Boot zu
entfalten. Befreien Sie den Bootskörper von seiner Hülle und nehmen Sie ihn aus der Bootstasche. Rollen Sie das Boot so aus, dass
es ach liegt.
2. Pumpen Sie das Boot mit der Hochdruck-Fußpumpe auf 90% auf. Starten Sie dabei mit dem Schlauchabschnitt mit dem
Überdrucksicherungsventil.
Hinweis: Verwenden Sie keinen Luftkompressor. Schäden an Ihrem Boot, die durch zu hohen Luftdruck durch einen
Luftkompressor verursacht werden, sind nicht von Ihrer Garantie abgedeckt.
3. Installieren Sie die Aluminiumsitzbank, indem Sie die Flansche an der Unterseite des Sitzes auf die Schienen an den seitlichen
Schläuchen schieben.
4. Beenden Sie das Aufpumpen aller Rumpfkammern auf einen Druck von 100% oder 0,25 bar. Der Hauptschlauch des Bootes verfügt
über ein eingebautes Überdruckventil für zusätzliche Sicherheit.
5. Sichern Sie die Ruder, indem Sie sie in die Ruderhalter einclippen
MONTAGEANLEITUNG FÜR BOOTE MIT LUFTKAMMERBODEN
1. Räumen Sie einen achen Bereich frei (stellen Sie sicher, dass er sauber und frei von scharfen Gegenständen ist), um Ihr Boot zu
entfalten. Befreien Sie den Bootskörper von seiner Hülle und nehmen Sie ihn aus der Bootstasche. Rollen Sie das Boot so aus, dass
es ach liegt. Nehmen Sie den Rumpf aus der Kiste und nehmen Sie ihn aus der Bootstasche. Rollen Sie den Rumpf so auf,
dass er ach liegt.
2. Das Boot mit der Hochdruck-Fußpumpe leicht aufpumpen. Pumpen Sie die drei Luftkammern auf ungefähr 30% auf, um das Einsetzen
des Bodens zu erleichtern. Starten Sie dann, das Boot auf dem Schlauchabschnitt mit dem Überdrucksicherungsventil aufzublasen.
Hinweis: Verwenden Sie keinen Luftkompressor. Schäden an Ihrem Boot, die durch zu hohen Luftdruck durch einen
Luftkompressor verursacht werden, sind nicht von Ihrer Garantie abgedeckt.
3. Montieren Sie den Luftboden. Legen Sie den leeren Luftboden in das Boot. Stellen Sie sicher, dass die Kante des Luftbodens
vollständig zwischen dem Bootsboden und unter den Seitenkammern eingeklemmt ist.
4. Platzieren Sie das Kielventil durch die Öffnung des Luftbodens.
5. Pumpen Sie den Luftboden fest auf, aber nicht auf mehr als 1,00 bar.
6. Den Kiel aufpumpen, bis der Luftboden eben ausgestreckt ist. Sie müssen möglicherweise auf den Boden des Luftdecks treten, um ihn
gerade auszurichten.
7. Installieren Sie das Aluminiumsitzbrett, indem Sie die Flansche an der Unterseite des Brettes auf die Schienen an den seitlichen
Schwimmkörpern schieben.
8. Beenden Sie das Aufpumpen aller Luftkammern mit einem Druck von 100% oder 0,25 bar. Die Hauptkammer des Bootes
verfügt über ein eingebautes Überdruckventil für zusätzliche Sicherheit.
9. Den Kiel auf 80% des maximalen Drucks aufpumpen. Der Kiel funktioniert besser, wenn er zu 80% aufgeblasen ist.
10. Sichern Sie die Ruder, indem Sie sie in die Ruderhalter einclippen
MONTAGEANLEITUNG FÜR ALUMINIUM-DECK-BOOT
1. Räumen Sie einen achen Bereich frei (stellen Sie sicher, dass er sauber und frei von scharfen Gegenständen ist), um Ihr Boot zu
entfalten. Ziehen Sie den Bootskörper aus der Hülle und nehmen Sie ihn aus der Bootstasche. Rollen Sie den Bootskörper so aus,
dass er ach ausgelegt ist.
2. Das Boot mit der Hochdruck-Fußpumpe leicht aufpumpen. Pumpen Sie die drei Luftkammern auf ungefähr 30% auf, um das Einsetzen
des Bodens zu erleichtern. Starten Sie das Aufblasen auf dem Schlauchabschnitt mit dem Überdrucksicherungsventil.
3. Setzen Sie die Bodenplatte 1 unter die Seitenschläuche in die Vorderseite (Bug) des Bootes und stellen Sie sicher, dass sich das
Kielventil in der Mitte des Lochs in der Platte bendet.
4. Bringen Sie als nächstes Platte 2 an, indem Sie sie fest gegen Platte 1 drücken.
5. Legen Sie die Platte 5 an der Rückseite des Bootes an und drücken Sie sie gegen den Bootsspiegel.
6. Bringen Sie als nächstes Platte 4 an, und drücken Sie sie fest gegen Platte 5.
7. Bringen Sie schließlich die Platte 3 an der Platte 2 an. Um die Platte 3 mit der Platte 4 zu verbinden, müssen Sie die Verbindung
anheben, damit sich die Kanten treffen und dann nach unten drücken, bis alles ach ist.
8. Um den Boden zu versteifen, passen Sie die Seitenschienen an der Seite des Bodens an, sodass sie die Verbindungen überdecken.
9. Installieren Sie das Aluminiumsitzbrett, indem Sie die Flansche an der Unterseite des Sitzes auf die Schienen an den seitlichen
Schwimmkörpern schieben.
10. Beenden Sie das Aufpumpen aller Luftkammern mit einem Druck von 100% oder 0,25 bar. Die Hauptkammer des Bootes verfügt über
ein eingebautes Überdruckventil für zusätzliche Sicherheit.
Hinweis: Verwenden Sie keinen Luftkompressor. Schäden an Ihrem Boot, die durch zu hohen Luftdruck durch einen Luftkom-
pressor verursacht werden, sind nicht von Ihrer Garantie abgedeckt.
11. Den Kiel auf 80% des maximalen Drucks aufpumpen. Der Kiel arbeitet besser, wenn er zu 80% aufgeblasen ist.
12. Sichern Sie die Ruder, indem Sie sie in die Ruderhalter einclippen
ABBAU
Nehmen Sie die äußeren Ventilkappen ab, um den Kunststoffstift des inneren Ventils freizulegen. Drücken Sie den Stift,
um Luft herauszulassen, und drehen Sie ihn, um das Ventil in der offenen Position zu xieren. Entleeren Sie jede
Rumpfkammer zu 50-75% bevor Sie alle Luftkammern komplett leeren. Nehmen Sie die Fußböden heraus und bauen Sie
diese auseinander.
Bitte beachten: Lassen Sie aus keiner Kammer die Luft komplett heraus, während andere noch vollständig
aufgeblasen sind. Dies könnte die Schotten des Bootes beschädigen.
PFLEGE & LAGERUNG
• Reinigen Sie das Boot von Sand und Schmutz und lassen Sie es trocknen, bevor Sie es komplett einpacken. Der meiste
Schmutz kann mit einem Gartenschlauch, einem Schwamm und einer milden Seife entfernt werden. Verwenden Sie keine
aggressiven Chemikalien.
• Niemals Politur oder Reinigungsmittel auf Alkoholbasis zur Reinigung des Bootes verwenden. Dies kann zu einem
vorzeitigen Austrocknen des Materials führen.
• An einem sauberen und trockenen Ort lagern. Nicht bei extremen Temperaturen lagern (über 150F/unter - 10F).
• Wenn Sie Ihr Boot über einen längeren Zeitraum eingefaltet in der Tasche lagern, stellen Sie sicher dass es komplett t
rocken ist. Nicht mit Talkum oder ähnlichen Pulvern bestreuen.
• Lagerung aufgeblasen oder leer möglich.
• Wenn es im Freien gelagert wird, ist es ratsam, es nicht direkt auf dem Boden zu lagern.
• Wenn es direktem Sonnenlicht oder Blättern, Beeren oder Regen ausgesetzt ist, mit einer Plane abdecken.
• Es wird nicht empfohlen, das Boot aufzuhängen.
• Wenn Sie das Boot im Wasser belassen, muss von Zeit zu Zeit das Regenwasser entfernt werden. Wenn Sie es in einem
Lagerraum, im Keller oder der Garage lagern wollen, empfehlen wir einen kühlen, trockenen Platz. Stellen Sie sicher, dass
das Boot vor dem Verpacken sauber und trocken ist – sonst kann sich Fäulnis bilden.
• Niemals das Boot mit gefülltem Tank in einem Raum lagern, wo die Dämpfe des Kraftstoffs eine Flamme, Funken oder eine
starke Hitzequelle erreichen können.
PROBLEMLÖSUNGEN
1. Leckagen
Nach 2 oder 3 Tagen kann es durch Temperaturänderungen zu einer leichten Abnahme des Fülldrucks kommen. Wenn dies
der Fall ist, ein paar Pumpenstöße in jede Kammer nachfüllen. Wenn Sie auch ohne kälter werdende Temperaturen Luft
verlieren, das Boot auf Lecks überprüfen, dabei an den Ventilen beginnen. Das beste Hilfsmittel zur Lecksuche ist
Seifenwasser in einer Sprühasche. Ein leckendes Ventil ist selten, aber wenn Sie ein solches Leck entdecken, können wir
Ihnen ein Ersatzventil zusenden. Wir empfehlen, Seife und Wasser in einer Sprayasche zu mischen. Spritzen Sie damit
1
2
3
4
5
A
B
C
D
E
1
2
5
4
3

D D
2524
um das Ventil herum. Wenn sich Blasen bilden, prüfen Sie den Sitz und die Basis des Ventils und stellen Sie sicher, dass
er Ventileinsatz fest zugeschraubt ist. Wenn die Probleme fortdauern, ist es an der Zeit, neue Ventile zu bestellen.
Der Austausch eines ganzen Ventils kann mit einem einfachen Werkzeug gemacht werden, das der Ersatzlieferung beiliegt.
2. Löcher nden
Wenn das Boot Luft verliert und die Ventile halten, gibt es wohl ein kleines Loch. Kleine Löcher können leicht und dauerhaft
repariert werden. Bespritzen Sie das Boot außen und innen mit Seifenwasser, bis Luftblasen die Position des Lecks verraten.
Wenn Sie mit den Luftblasen keine kleine Leckage nden, blasen Sie das Boot auf maximalen Druck auf und horchen Sie,
ob Sie herausströmende Luft hören. Wenn Sie dadurch den Bereich eingrenzen können, wiederrum mit der Sprayasche
die Quelle der Luft feststellen. Kleine Reparaturen: Löcher kleiner als 3mm / 1/8” können ganz einfach, ohne einen
Gummiicken, repariert werden. Das Boot leerlassen, dann den Bereich um das Loch reinigen und trocknen. Einen kleinen
Tropfen Kleber auf das Loch aufbringen und 12 Stunden trocknen lassen. Wenn Sie schneller wieder aufs Wasser müssen,
nach 30 Minuten das Boot wieder aufblasen, dabei die Luftkammer mit dem reparierten Loch nur zu dreivierteln aufblasen.
Diese Reparatur ist dann ev nicht von Dauer, deshalb später nochmals für eine permanente Lösung einen Tropfen Kleber
aufbringen.
3. Risse oder Kratzer
Ihr Boot wird mit einem Reparaturset als Standardzubehör ausgeliefert. Wenn Sie kein solches Set mehr haben, kann dies
beim Händler bestellt werden. Schneiden Sie ein Stück aus dem Flickstoff heraus, das groß genug ist, den beschädigten
Bereich mit einer Überlappung von ca 12mm / 1/2” abzudecken, und runden Sie die Ecken ab. Bringen Sie unseren Kleber
auf der Unterseite des Stücks und auf dem zu reparierenden Bereich auf. Zuviel Kleber erschwert eine saubere Reparatur.
Der Kleber muss nach 2-4 Minuten etwas zäh werden, dann das Stück auf dem beschädigten Bereich aufbringen. Mit einem
Gewicht von 3-5 Pfund 12 Stunden lang beschweren. Nach dem Trocknen an den Rändern für ein komplettes Versiegeln
weiteren Kleber anbringen (4 Stunden trocknen lassen).
4. Große und schwierige Reparaturen
Wenn Sie eine schwierige Reparatur vor sich haben, den Kundenservice kontaktieren. Wir werden Ihnen den besten Weg
aufzeigen, um Ihr Boot zu reparieren.
5. Wenn Wasser ins Boot eindringt, folgendes überprüfen:
- Ist das Leerungsventil geöffnet ?
- Arbeitet der Einsatz im Leerungsventil sauber?
- Hat es kürzlich geregnet ?
- Ist ein Loch im Boden ?
Garantieregistrierung
Sie können eine Garantie für dieses Produkt online auf der Fox-Website www.foxint.com registrieren. Melden Sie sich an
oder erstellen Sie ein Konto, um den Registrierungsvorgang zu starten. Sie benötigen die Produktnummer, das Kaufdatum
und den Ort des Kaufs, um die Registrierung abzuschließen. Notieren Sie nach der Registrierung Ihre Kundenreferenznum-
mer, um die Garantiedetails über Ihr Fox-Website-Konto anzuzeigen.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf Folgendes:
• Übermäßiges Aufpumpen der Kammern mit mehr als 0,25 bar
• Übermäßiges Aufblasen des Luftbodens mit mehr als 1,00 bar / 14,5 psi.
• Luftverlust aufgrund von Temperaturunterschieden
• Luftverlust durch das Druckventil bei heißen Bedingungen
• Spuren an den Faltkanten. Dies ist normal und verschwindet während des Gebrauchs.
• Kleberückstände. Alle Fox-Boote sind handgefertigt und gelegentlich können Klebestellen sichtbar sein.
• Kleine Unvollkommenheiten an geklebten Teilen, die die Verwendbarkeit nicht beeinträchtigen.
• Geringer Luftverlust innerhalb von 48 Stunden (bis zu 20% Luftverlust im Vergleich zum Betriebsdruck).
• Schäden, die durch die Verwendung von Lösungsmitteln jeglicher Art verursacht werden
• Schäden durch Batteriesäure, Öl und Kraftstoff.
• Schäden durch Nagellack, Sonnencreme / Öl.
• Schäden durch Insektenschutzmittel.
• Schäden durch unsachgemäße Verwendung.
• Schäden durch Hochdruckreinigung.
• Schäden, die durch die Verwendung aggressiver Reinigungsmittel verursacht werden.
• Schäden durch falsche Montage und Demontage des Bootes.
2000mm
2400mm
380mm 350mm 320mm
1800mm
2900mm
900mm
860mm
1620mm
1660mm
690mm
1390mm
600mm
1240mm
900mm
3200mm
1720mm
410mm 380mm
• Schäden durch falsche Lagerung oder schlechte Belüftung.
• Schäden durch unzureichende Reinigung und Wartung des Bootes.
• Transportschäden.
• Schäden, die durch den Einsatz von Druckkompressoren zum Aufblasen oder Ablassen des Bootes verursacht werden.
• Schäden durch normale Abnutzung.
• Schäden durch Gewaltanwendung.
• Schäden durch Tiere am oder im Boot.
• Schäden durch Wasser im Inneren der Luftkammern.
• Schäden am Bootskörper durch Unachtsamkeit sowie äußere Einüsse.
• Schäden durch Teilnahme an Rennveranstaltungen jeglicher Art.
• Schäden, die durch die Verwendung von nicht zugelassenem Zubehör verursacht wurden.
•
Schäden, die durch Überschreiten der zulässigen Höchstleistung KW / PS sowie des zulässigen Motorgewichts verursacht werden.
• Schäden durch Überschreiten der zulässigen Nutzlast und der empfohlenen Personenzahl.
* Ihre gesetzlichen Rechte bleiben unberührt.
Wenn Sie ein Problem mit Ihrem Boot haben, für das die Garantie gilt, gehen Sie wie folgt vor:
1. Wenden Sie sich an Ihre Verkaufsstelle und erklären Sie das Problem.
2. Der Händler muss Fox ein Foto und eine Erklärung des Problems zusammen mit dem Kaufbeleg schicken.
3. Wir werden bestätigen, ob das Problem von der Garantie abgedeckt wird.
4. Nach der Bestätigung muss der Händler eine Rückholanfrage an Fox senden, und wir werden die Abholung des Bootes
arrangieren.
5. Wir werden das Boot dann überprüfen und entsprechend reparieren oder austauschen.

I I
2726
RELATIVAMENTE AL VOSTRO NUOVO GOMMONE FOX
Grazie per avere acquistato un gommone Fox. Se curato in modo appropriato, potrete godervelo per molti anni. Questi
gommoni possono essere gonati e assemblati in circa 30 minuti, rendendo il viaggio dall’auto alla postazione di pesca
pratico, senza la necessità di avere un carrello, e perfetto per effettuare sessioni di pesca. Questo manuale vi aiuterà a
prendere condenza con il gommone e a tenerlo nella migliore condizione possibile. Conservate questo manuale a bordo in
un’area asciutta. Nel caso doveste vendere il gommone, assicuratevi di fornire al nuovo proprietario questo manuale.
SPECIFICHE TECNICHE DEI GOMMONI
Modello Paiolato Lunghezza
(cm)
Larghezza
(cm) Camere Tubo
(cm) Persone Carico Max
(kgs)
Potenza
(hp)
Peso
(kgs)
Fox 180 Green Slat 180 124 2 32 1150 2.5
Fox 180 Camo Slat 180 124 2 32 1150 2.5
Fox 200 Green Slat 200 129 2 35 1200 3.3 25
Fox 200 Camo Slat 200 129 2 35 1200 3.3 27
Fox 240 Green Airdeck 240 154 3 38 2240 532
Fox 240 Camo Airdeck 240 154 3 38 2240 534
Fox 290 Green Airdeck 290 154 3+1+1 38 4510 10 40
Fox 290 Camo Airdeck 290 154 3+1+1 38 4510 10 57
Fox 290 Green Aluminium 290 154 3+1+1 38 4510 10 40
Fox 290 Camo Aluminium 290 154 3+1+1 38 4510 10 57
Fox 320 Green Airdeck 320 162 3+1+1 41 4.5 560 15 50
Fox 320 Camo Airdeck 320 162 3+1 41 4.5 560 15 64
Fox 320 Green Aluminium 320 162 3+1 41 4.5 560 15 68
Fox 320 Camo Aluminium 320 162 3+1 41 4.5 560 15 68
IL VOSTRO GOMMONE E L’AMBIENTE
• L’ambiente è fragile, utilizzate il vostro gommone con il massimo rispetto per l’ambiente stesso.
• Evitate di generare troppo rumore e di produrre un quantitativo eccessivo di vapori di carburante.
• Il vostro gommone genera onde e rumore che possono arrecare danno all’ambiente naturale.
• Rispettate le leggi e i regolamenti locali relativi all’utilizzo dei gommoni
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
• Leggere attentamente le istruzioni.
• Non idoneo per utilizzo in mare.
• Leggete attentamente il manuale d’uso fornito a corredo del vostro motore fuoribordo nel caso decidiate di utilizzarne uno.
• E’ responsabilità del conducente del gommone apprendere e conoscere le leggi applicate all’uso del mezzo, relativamente
alla gestione dello stesso e all’attrezzatura da portare al seguito.
- la località in cui è autorizzato l’uso del gommone
- le richieste delle autorità locali
- l’orario del giorno
- le condizioni operative
- le dimensioni, la velocità, la rotta e il tipo di gommone (motore o remi)
- la modalità di navigazione
• Tutti i passeggeri a bordo devono portare abbigliamento appropriato e indossare un giubbotto di salvataggio.
• Assicuratevi che l’equipaggiamento standard del gommone sia a bordo (remi, pompa dell’aria e kit di riparazione). A volte
è anche necessario portare al seguito un kit di sopravvivenza oltre all’equipaggiamento mandatorio.
• Un individuo sotto l’effetto di droghe o alcol non è in condizione di pilotare una barca.
• Non eccedere il carico massimo consentito e la potenza massima indicata per il motore, dati indicati sulla targhetta apposta
dal costruttore del gommone.
• Speciale attenzione deve essere posta al vento e alla marea, poichè la loro variazione ha effetti tangibili sul consumo di
carburante.
• Se avete in programma di navigare in acque per voi non famigliari, consultatevi con qualcuno che le conosce bene per
prevenire possibili rischi e pericoli.
• Informate sempre qualcuno rimasto a riva circa il vostro punto e orario di partenza, rotta pressata e presunta ora del
rientro.
• Non navigate al buio o in condizioni di rischio se non è stata montata una corretta fonte di illuminazione idonea per la
navigazione.
• Non utilizzare una sorgente di aria compressa per gonare il gommone. Una pressione di gonaggio eccessiva può
causare la rottura di cuciture e / o pareti.
• Rispettare i valori massimi di potenza! Un motore troppo potente può causare una manovrabilità e una stabilità difcoltose,
con possibili gravi conseguenze
• Dotare il vostro motore fuoribordo di un interruttore di emergenza a trazione di cavo. Questo interruttore arresta il motore se
l’operatore tira il cavo, per qualsiasi motivo.
• Controllare regolarmente che il motore sia ssato saldamente. Viti allentate possono rendere il mezzo incontrollabile o
provocare il distacco del motore !
AVVERTENZE PER LA NAVIGAZIONE
• Tutti i passeggeri devono essere seduti all’interno della barca e devono essere in grado di ancorarsi ad uno o due punti del
gommone. Non sedersi sui galleggianti.
• I motori fuoribordo sono pericolosi. Una gestione non attenta e responsabile del proprio mezzo può causare lesioni gravi o
mortali. Mai equipaggiare una barca con un motore non idoneo per la stessa. Stare a debita distanza da nuotatori e non
permettere loro di avvicinarsi alla parte posteriore del gommone quando il motore è in funzione.
• Evitare accelerazioni rapide che possono causare la caduta dei passeggeri in acqua.
• Il peso sul gommone deve essere equamente distribuito. Non accelerare improvvisamente se il gommone è motorizzato e
con poco carico. Una barca mal controllata può causare problemi di stabilità e manovra.
• Tenersi a debita distanza da banchi di sabbia e acque basse, ed eventualmente approcciarli esclusivamente con
estrema cautela.
• Se uno dei galleggianti si fora durante la navigazione, spostare il carico del gommone verso il lato opposto. Cercare di
limitare la perdita con la mano o una cinghia e dirigersi verso la terra ferma il più rapidamente possibile.
• Non permettere ai bambini di guidare il gommone senza supervisione da parte degli adulti.
• Portare sempre i remi, ben sistemati in posizione.
ATTRACCO
• Non utilizzare il motore durante l’attracco sulla terraferma.
• Evitare l’utilizzo di oggetti taglienti quando si arriva al molo o a riva.
• Non trascinare il gommone su rocce, sabbia, sassi, o superci asfaltate.
• Trasportare sempre la barca sollevata dal suolo.
• Coprire il gommone quando lo si lascia al sole fuori dall’acqua per lunghi periodi di tempo.
• Se lasciate il gommone su una spiaggia al sole, fate in modo che parte dello stesso sia posizionata in acqua per
raffreddarlo, per evitare il pericolo di sovrapressione.
• Non è consigliabile trainare il gommone utilizzando l’anello frontale; questo accessorio serve solo per l’ormeggio e
l’ancoraggio.
POMPA A PEDALE
AVVERTENZA:
• Non utilizzare una sorgente di aria compressa per gonare un gommone. Una pressione eccessiva di gonaggio può
causare la rottura di cuciture e / o pareti. Per gonare il vostro gommone, utilizzare la pompa appositamente progettata
• La pompa a pedale è in grado di fornire la pressione necessaria per gonare completamente il vostro gommone.
Per gonare, inserire il tubo nella “presa” con buco sulla pompa. Si consiglia vivamente di tenere sempre la pompa a
pedale a bordo per la sicurezza.
• Prima di intraprendere un lungo viaggio, gonare la barca con debito anticipo, vericando la tenuta della pressione per
almeno 24 ore, per essere sicuri che tutte le camere siano perfettamente integre.
ATTENZIONE:
Prima dell’imbarco, controllare sempre che il gommone sia stato adeguatamente gonato.

I I
2928
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO DEL PAIOLATO DEL GOMMONE IN STECCHE
1. Preparare uno spazio piano (assicurandosi che sia pulito e privo di oggetti appuntiti) per aprire il gommone. Rimuovere il gommone
dalla sua scatola e tirarlo fuori dalla borsa di trasporto. Srotolare il gommone in modo che possa essere steso piatto.
2. Gonare il gommone con la pompa a pedale ad alta pressione, portandola al 90%. Iniziare a gonare il gommone nella sezione dotata
di valvola di sicurezza contro la sovrappressione.
Nota: non utilizzare un compressore d’aria. I danni al vostro gommone causati da un gonaggio eccessivo
dovuto ad utilizzo di un compressore d’aria non sono coperti dalla garanzia.
3. Installare il sedile in alluminio facendo scorrere le ange del fondo sulle guide situate sui galleggianti laterali.
4. Completare il gonaggio di tutte le camere del gommone al 100% o alla pressione di 0,25 bar. Il tubo principale dei gommoni ha una
valvola integrata contro la sovrapressione per una maggiore sicurezza.
5. Fissare i remi agganciandoli alle sedi apposite
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO DEL PAIOLATO GONFIABILE DEL GOMMONE
1. Preparare uno spazio piano (assicurandosi che sia pulito e privo di oggetti appuntiti) per aprire il gommone. Rimuovere il gommone
dalla sua scatola e tirarlo fuori dalla borsa di trasporto. Srotolare il gommone in modo che possa essere steso piatto.
2. Gonare leggermente il gommone con la pompa a pedale ad alta pressione. Gonare le tre camere del gommone
approssimativamente al 30% della pressione massima per facilitare l’inserimento del paiolato. Iniziare a gonare il gommone
nella sezione dotata di valvola di sicurezza contro la sovrappressione.
Nota: non utilizzare un compressore d’aria. I danni al vostro gommone causati da un gonaggio eccessivo dovuto ad utilizzo
di un compressore d’aria non sono coperti dalla garanzia.
3. Assemblare il paiolato gonabile. Posizionare il paiolato sgono nella barca. Assicurarsi che il bordo del paiolato gonabile sia
completamente inserito tra il fondo del gommone e la parte inferiore dei tubi laterali.
4. Posizionare la valvola della chiglia attraverso il foro del paiolato gonabile.
5. Gonare il paiolato con una pressione sufciente, non superiore a 1,00 bar.
6. Gonare la chiglia no a quando il paiolato gonabile non è ben raddrizzato. Potrebbe essere necessario salire sul paiolato per
raddrizzarlo correttamente.
7. Installare il sedile in alluminio facendo scorrere le ange del fondo sulle guide situate sui galleggianti laterali.
8. Completare il gonaggio di tutte le camere del gommone al 100% o alla pressione di 0,25 bar. Il tubo principale dei gommoni ha una
valvola integrata contro la sovrapressione per una maggiore sicurezza.
9. Gonare la chiglia all’80% della pressione massima. La chiglia planerà meglio quando è gonata all’80%.
10. Fissare i remi agganciandoli alle sedi apposite.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO DEL PAIOLATO DEL GOMMONE IN ALLUMINIO
1. Preparare uno spazio piano (assicurandosi che sia pulito e privo di oggetti appuntiti) per aprire il gommone. Rimuovere il gommone
dalla sua scatola e tirarlo fuori dalla borsa di trasporto. Srotolare il gommone in modo che possa essere steso piatto.
2. Gonare leggermente il gommone con la pompa a pedale ad alta pressione. Gonare le tre camere del gommone
approssimativamente al 30% della pressione massima per facilitare l’inserimento del listello. Iniziare a gonare il gommone
nella sezione del tubo provvisto di valvola di sicurezza contro la sovrappressione.
3. Collocare il pannello del paiolato 1 nella parte anteriore (prua) del gommone, sotto i tubi laterali, e assicurarsi che la valvola della
chiglia si trovi al centro del foro della tavola.
4. Montare successivamente il pannello 2 spingendolo contro il pannello 1.
5. Collocare il pannello 5 nella parte posteriore dell’imbarcazione e spingere contro il gommone.
6. Montare successivamente il pannello 4 spingendolo contro il pannello 5.
7. Inne, montare il pannello 3 sul pannello 2. Per unire il pannello 3 al pannello 4, è necessario sollevare il raccordo per avere a
disposizione i bordi da congiungere, quindi spingere verso il basso nché il paiolato non diventa piatto.
8. Per mantenere il paiolato rigido, montare le guide laterali lungo il lato del paiolato stesso, in modo che si sovrappongano alle giunzioni.
9. Installare il sedile in alluminio facendo scorrere le ange posteriori sulle guide situate sui galleggianti laterali.
10. Completare il gonaggio di tutte le camere del gommone al 100% o alla pressione di 0,25 bar. Il tubo principale delle barche ha una
valvola di sicurezza integrata contro la sovrapressione, per una maggiore sicurezza.
Nota: non utilizzare un compressore d’aria. I danni al vostro gommone causati da un gonaggio eccessivo dovuto ad utilizzo
di un compressore d’aria non sono coperti dalla garanzia.
11. Gonare la chiglia all’80% della pressione massima. La chiglia planerà meglio quando è gonata all’80%.
12. Fissare i remi agganciandoli alle sedi apposite
SGONFIAGGIO
Rimuovere i cappucci delle valvole esterne per esporre lo stelo in plastica della valvola interna. Premere lo stelo per
scaricare la pressione dell’aria, e ruotare la valvola per bloccarla in posizione aperta. Sgonare ogni camera delle scafo al
50-75% prima di sgonare completamente una qualsiasi delle camere d’aria. Rimuovere e smontare il paiolato.
Nota: Non sgonare completamente una camera quando le altre sono completamente gonate. Questo potrebbe
danneggiare le paratie del gommone.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
• Pulire il gommone togliendo eventuali residui di sabbia e sporco, lasciandolo asciugare completamente prima di riporlo
nella sacca. La maggior parte dello sporco può essere rimosso semplicemente con una gomma d’acqua da giardino, una
spugna e sapone neutro. Non utilizzare detergenti chimici aggressivi.
• Non utilizzare mai prodotti contenenti alcol per pulire il vostro gommone. Ciò potrebbe comportare un invecchiamento
precoce del materiale con cui sono realizzati i galleggianti.
• Conservare in un luogo asciutto e pulito. Non conservare a temperature estreme (sotto i -10° C e sopra i 65° C).
• Se si conserva il gommone per lunghi periodi ripiegato nella sacca, assicurarsi che sia completamente asciutto, non
cospargere con talco o altre polveri simili.
• Può essere conservato gonato o sgonato.
• Se lasciato all’aperto, si consiglia di tenerlo sollevato da terra.
• Se è esposto alla luce diretta del sole, alla caduta di foglie o bacche o alla pioggia, coprirlo con un telo.
• Appendere la barca non è raccomandato.
• Se si lascia il gommone in acqua, probabilmente si dovrà drenare l’acqua piovana caduta all’interno di tanto in tanto. Se si
conserva in un ripostiglio, cantina o garage, vi consigliamo di scegliere un luogo fresco, asciutto, assicurandosi che il
gommone sia ben pulito e asciutto prima di riporlo, per evitare il pericolo di formazione di muffa.
• Non lasciare mai una barca con carburante nel serbatoio in una stanza, dove i vapori dello stesso potrebbero raggiungere
una amma, una scintilla o una forte fonte di calore.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
1. Perdite
Dopo 2 o 3 giorni si potrebbe vericare una piccola diminuzione della pressione dovuta al cambiamento di temperatura.
Se è così, aggiungete aria in ogni camera tramite la pompa apposita a pedale. Se la pressione dell’aria si riduce e la causa
non è imputabile ad una diminuzione della temperatura, controllare se ci sono perdite nel gommone, iniziando dalle valvole.
Lo strumento migliore per trovare le perdite è munirsi di un acone con spruzzino riempito con una soluzione di acqua e
sapone. E’ raro trovare valvole con perdite, ma in questo caso saremo in grado di inviarne una nuova in sostituzione.
Si consiglia di miscelare acqua e sapone in un acone a spruzzo. Spruzzare attorno alla valvola. Se si nota la formazione di
avere problemi, probabilmente è necessario ordinare nuove valvole per la sostituzione. La sostituzione dell’intera valvola può
essere fatta con un semplice strumento che viene fornito a corredo della valvola di ricambio.
1
2
3
4
5
A
B
C
D
E
1
2
5
4
3

I I
3130
2. Individuazione di forature
Se la barca perde aria e tutte le valvole sono efcienti, probabilmente avete una piccola foratura. Le piccole forature possono
essere riparate facilmente e permanentemente. Spruzzare con la soluzione acqua e sapone all’interno e all’esterno dello
scafo no a che non si rileva la presenza di bolle d’aria, che indicano la posizione della perdita. Se non avete la fortuna di
trovare la piccola perdita con il sistema delle bolle d’aria, gonare il gommone alla massima pressione e cercare di individu-
are tramite l’udito il sibilo dell’aria che esce dalla foratura. Se è possibile individuare l’area esatta da cui proviene il sibilo,
dotarsi nuovamente del acone con spruzzino per identicare la fonte esatta della perdita. Forature con dimensioni inferiori
ai 3 mm possono essere riparate senza il bisogno di utilizzare una toppa. Sgonare il gommone, poi pulire per bene la zona
in cui è presente la foratura, vericando che rimanga perfettamente asciutta. Applicare una piccola goccia di colla per coprire
la foratura e lasciare asciugare per 12 ore. Se è strettamente necessario utilizzare il gommone prima delle 12 ore, lasciare
asciugare 30 minuti e poi gonare il gommone, con l’avvertenza di gonare il vano con la riparazione solo per 3/4. Questa
riparazione potrebbe non essere permanente, così si consiglia di aggiungere un’ ulteriore goccia di colla successivamente.
3. Strappi o lacerazioni
I gommoni sono forniti con un kit di riparazione come dotazione standard. Se non si dispone più del kit di riparazione
originale, è possibile ordinarne uno nuovo dal vostro rivenditore. Tagliare un pezzo di materiale di riparazione abbastanza
grande da sovrapporsi alla zona danneggiata di circa 12 millimetri e arrotondare gli spigoli. Applicare la nostra colla sul lato
inferiore della pezza e intorno alla zona da riparare. Troppa colla interferisce con una corretta riparazione. Lasciare che
l’adesivo diventi appiccicoso per 2-4 minuti, quindi posizionare la pezza sulla zona danneggiata. Applicare un peso di 3-5 kg
per garantire la pressione corretta sulla pezza per 12 ore. Dopo che la pezza si è essiccata, applicare colla sui bordi, per una
tenuta completa (tempo di asciugatura di 4 ore).
4. Riparazioni grandi e difcili
Se ci si trova di fronte ad una riparazione difcile, contattare il Servizio Clienti Fox, in modo da potervi consigliare la
soluzione migliore per risolvere il problema.
5. Se si nota che entra acqua in barca, vericare quanto segue:
- La valvola di scarico è aperta?
- Il diaframma nella valvola di scarico funziona correttamente?
- Ha piovuto di recente?
- C’è un buco nel fondo ?
Registrazione della garanzia
È possibile registrare una garanzia per questo prodotto online sul sito web Fox - www.foxint.com. Accedere o creare un
account per avviare la procedura di registrazione. Per completare la registrazione, è necessario il codice prodotto, la data
di acquisto e il luogo di acquisto. Dopo la registrazione, prendere nota del codice di riferimento del cliente per visualizzare i
dettagli della garanzia tramite l’account del sito web Fox.
La garanzia non copre le seguenti casistiche:
• Inazione eccessiva dei tubi, superiore a 0,25 bar / 3,63 ps
• Inazione eccessiva del paiolato gonabil,e superiore a 1.00 bar / 14.5psi.
• Perdita di aria dovuta a differenze di temperatura
• Perdita di aria attraverso la valvola di pressione in condizioni di caldo.
• Segni dovuti alla piegatura. Questo è normale, non scompariranno durante l’uso.
• Residui di colla. Tutte le barche Fox sono realizzate a mano, e un segno occasionale può essere visibile.
• Piccole imperfezioni sulle parti incollate, che non inuiscono sull’utilizzo.
• Bassa perdita d’aria entro 48 ore (no al 20% di perdita d’aria rispetto alla pressione d’esercizio).
• Danni causati dall’uso di solventi di qualsiasi tipo
• Danni causati da acido della batteria, olio o carburante.
• Danni causati da smalto per unghie, crema solare / olio.
• Danni causati da repellente per insetti.
• Danni causati da un uso improprio.
• Danni causati dalla pulizia ad alta pressione.
• Danni causati dall’uso di detergenti aggressivi.
• Danni causati da montaggio e smontaggio non corretti del gommone.
2000mm
2400mm
380mm 350mm 320mm
1800mm
2900mm
900mm
860mm
1620mm
1660mm
690mm
1390mm
600mm
1240mm
900mm
3200mm
1720mm
410mm 380mm
• Danni causati da stoccaggio improprio, scarsa ventilazione.
• Danni causati da pulizia e manutenzione inadeguata del gommone.
• Danni dovuti al trasporto.
• Danni causati dall’uso di compressori per gonare o sgonare l’imbarcazione.
• Danni dovuti a normale usura.
• Danni causati dall’uso della forza.
• Danni causati da animali ospitati sul gommone.
• Danni causati dall’acqua all’interno del tubo.
• Danneggiamento del gommone a causa di incuria e inuenze esterne.
• Danni causati dalla partecipazione ad eventi tipo regate, di qualsiasi tipo.
• Danni causati dall’uso di accessori non approvati.
• Danni causati dal superamento della potenza massima accettabile KW / HP e dal peso del motore consentito.
• Danni causati dal superamento del carico utile consentito e del numero consigliato di persone.
* I vostri diritti statutari rimangono inalterati.
Se avete un problema con il vostro gommone coperto dalla garanzia, dovete procedere come segue:
1. Contattare il vostro rivenditore e spiegare il problema.
2. Il rivenditore dovrà inviare a Fox fotograe e una descrizione del problema, insieme alla prova di acquisto.
3. In seguito, confermeremo o meno se il problema è coperto dalla garanzia.
4. Una volta confermato il problema, il rivenditore dovrà inviare una richiesta di reso tramite corriere a Fox, in modo da
organizzare il ritiro del gommone.
5. Successivamente, esamineremo il gommone e organizzeremo la riparazione o la sostituzione dello stesso.

H H
3332
A FOX CSÓNAKRÓL
Köszönjük, hogy a Fox csónakot választotta. Amennyiben helyesen kezeli, hosszú éveken keresztül lelheti örömét a
használatában. Ezek a csónakok 30 perc alatt felfújhatók és összeállíthatók, így a szállításuk nem igényel trélert, mégis
tökéletesen használhatók a horgászat során. Ez a kezelés útmutató segítséget nyújt önnek, hogyan tarthatja csónakját a
lehető legjobb állapotban. Tartsa a leírást a csónakban, száraz helyen. Amennyiben szeretné eladni csónakját, biztosítsa,
hogy ezt az utasítást az új tulajdonos megkapja.
MŰSZAKI LEÍRÁS
Változat Padló Hosszúság
(cm)
Szélesség
(cm)
Légkamrák
Száma
Légkamra
(cm)
Szállítható
Személyek
Max Súly
(kg)
Teljesítmény
(LE)
Súly
(kg)
Fox 180 Green Slat 180 124 2 32 1150 2.5
Fox 180 Camo Slat 180 124 2 32 1150 2.5
Fox 200 Green Slat 200 129 2 35 1200 3.3 25
Fox 200 Camo Slat 200 129 2 35 1200 3.3 27
Fox 240 Green Airdeck 240 154 3382240 532
Fox 240 Camo Airdeck 240 154 3382240 534
Fox 290 Green Airdeck 290 154 3+1+1 38 4510 10 40
Fox 290 Camo Airdeck 290 154 3+1+1 38 4510 10 57
Fox 290 Green Aluminium 290 154 3+1+1 38 4510 10 40
Fox 290 Camo Aluminium 290 154 3+1+1 38 4510 10 57
Fox 320 Green Airdeck 320 162 3+1+1 41 4.5 560 15 50
Fox 320 Camo Airdeck 320 162 3+1 41 4.5 560 15 64
Fox 320 Green Aluminium 320 162 3+1 41 4.5 560 15 68
Fox 320 Camo Aluminium 320 162 3+1 41 4.5 560 15 68
AZ ÖN CSÓNAKJA ÉS A KÖRNYEZET
• A csónak használata közben mindig tartsa szem előtt a környezetvédelmet.
• Mellőzze a hangkibocsátási küszöbérték átlépését és kerülje a túlzott benzinfogyasztást.
• A csónak hullámokat és zajt kelt, melyek zavarhatják az élővilágot és a környezetét.
•Mindig tartsa be a hatályos hajózási törvényeket és szabályokat.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
• Olvassa át a leírást alaposan.
• Tengeri használatra nem alkalmas.
• A csónakmotor megvásárlása előtt olvassa át ezt a tájékoztató, hogy ki tudja választani a legmegfelelőbbet.
• A csónakot vezető személy felelőssége, hogy tisztában legyen az érvényben lévő törvényekkel és előírásokkal, valamint
tudnia és biztosítania kell az előírt felszereléseket.
• Az érvényes törvények és előírások területenként eltérőek lehetnek és az alábbi körülményektől függhetnek:
- a csónak használatának helyszíne
- a helyi hatóságok előírásai
- a csónak használatának módja
- napszak
- a használat körülményei
- a méret, sebesség, útvonal, csónak típusa (teljesítmény, evezők, stb.)
- a helymeghatározás módja
• A fedélzeten tartózkodó utasoknak megfelelő ruházatot kell viselniük és elegendő mentőmellénnyel kell rendelkezniük.
• Győződjön meg róla, hogy a kötelezően előírt felszerelések (evezők, légpumpa és javító szett) a csónakban van.
A kötelezően előírt felszereléseken felül egyéb túlélő segédeszközök is szükségesek lehetnek.
• A csónakot vezető személy nem állhat drogok vagy alkohol hatása alatt.
• Soha ne lépje túl a csónakon feltűntetett maximális terhelhetőséget és ne használjon a megengedettnél nagyobb
teljesítményű motort.
• Különösen ügyeljen a szélre és az árapályra, mert ezek jelentősen befolyásolhatják az üzemanyag fogyasztást.
• Amennyiben ismeretlen vízen készül horgászni, minden esetben tájékozódjon a lehetséges kockázatokról és veszélyekről.
• Minden esetben közölje az indulásának idejét és helyét, valamint az útvonalat és a visszatérés idejét parton tartózkodó
ismerőseivel.
• Ne közlekedjen sötétben vagy kockázatos körülmények között, amennyiben nincs szabályos megvilágítás beszerelve.
• Soha ne használjon kompresszort a csónak felfújásához. A túlzott nyomás az illesztések és/vagy az anyag szakadásához
vezethet.
• Mindig tartsa be a maximális motorteljesítményt! A túlzottan erős motor nehezen manőverezhetővé vagy instabillá
változtathatja a csónakot, mely komoly következményekkel járhat.
• Szerelje fel a motort vészleállító kötéllel. Segítségével a vezető a zsinór meghúzásával leállíthatja a motort, ha ez a
körülmények miatt szükségessé válik.
• Ellenőrizze rendszeresen, hogy a motort biztonságosan rögzítette a csónakhoz. A meglazult csavarok irányíthatatlanná
változtathatják a csónakot, vagy ez egyszerűen lefordulhat a tükörlapról.
HAJÓZÁSI FIGYELMEZTETÉSEK
• Minden utasnak a csónakban kell ülnie és egy vagy két kézzel el kell érniük a fogantyúkat. Soha ne üljön a légkamrákra.
• A benzines motorok veszélyesek. Felelőtlen használatuk komoly sérüléshez vagy halálhoz vezethet. Soha ne használjon
a felszerelésre alkalmatlan motort. Minden esetben maradjon távol a fürdőzőktől és ne engedje őket a csónak hátuljának
közelébe, amikor a motor üzemben van.
• Mellőzze a hirtelen gázadást, mert az az utasok vízbe esését eredményezheti.
• Minden esetben ügyeljen a helyes súlyelosztásra. Benzinmotor használata esetén kerülje a hirtelen gázadást csekély
mértékben megpakolt csónakkal. A rosszul irányított csónak instabilitást és manőverezési problémákat eredményezhet.
• Kerülje, vagy fokozott óvatossággal közelítse meg a homokzátonyokat és a sekély vizeket.
• Amennyiben menet közben valamelyik légkamra kilyukad, helyezze a súlyterhelést az ellenkező oldalra. Próbálja meg
kézzel vagy szíjjal megakadályozni a levegő szivárgását és forduljon a legközelebbi part irányába olyan gyorsan,
amennyire ez lehetséges.
• Soha ne engedjen, hogy gyermek vezesse a csónakot szülői felügyelet nélkül.
• Az evezőket minden esetben vigye magával, a helyükön rögzítve.
KIKÖTÉS
• Lapos parton soha ne használja a motort a kikötéshez.
• A móló vagy a part közelében kerülje az éles tárgyakat.
• Soha ne húzza a hajót sziklás, homokos, kavicsos vagy kátrányozott felületen.
• Minden esetben kézben vigye a csónakot.
• Amennyiben hosszú ideig a parton kívánja hagyni a csónakot a napon, takarja le.
• Amennyiben a partközelben hagyja csónakját, mindig hagyja a légkamrák egy részét a vízben, így elkerülheti a
felmelegedett levegő okozta túlzott nyomást.
• Az első karikát soha ne használja vontatásra, mivel az csak a horgonyzásra vagy a kikötőben történő rögzítésre alkalmas.
LÁBPUMPA
FIGYELMEZTETÉS:
• Soha ne használjon kompresszort a csónak felfújásához. A túlzott nyomás az illesztések és/vagy az anyag szakadásához
vezethet. Használjon speciálisan erre a célra készült lábpumpát.
• A lábpumpa segítségével könnyedén a szükséges keménységűre fújhatja a csónakot. A leeresztéshez csatlakoztassa a
tömlőt az ”outlet” feliratú lyukhoz. Kifejezetten javasoljuk, hogy biztonsági okokból a pumpát mindig tartsa a csónakban.
• Mielőtt hosszabb utazásra indulna, fújja fel a csónakot 24 órára, hogy megbizonyosodjon róla, hogy minden rendben van.
FIGYELEM:
Beszállás előtt mindig ellenőrizze, hogy a csónak megfelelően fel van-e fújva.

H H
3534
MEREVPADLÓS CSÓNAKÖSSZEÁLLÍTÁSI ÚTMUTATÓ
1. Tisztítsunk meg egy lapos területet (győződjünk meg arról, hogy nem található ott semmi éles tárgy) a csónak
kihajtásához. Vegye ki a hajótestet a dobozából majd a táskából. Hajtsuk ki teljesen.
2. Fújjuk fel a csónakot a nagynyomású lábpumpával 90%-ig. A pumpálást kezdjük a légkamrán található biztonsági
szelepen keresztül.
Megjegyzés: Ne használjunk légkompresszort. A légkompresszor használatából eredő sérülésekre a garancia nem
vonatkozik.
3. Helyezzük be az alumínium ülést, úgy hogy az ülés alján található peremeket a légkamra oldalán található sínekre
csúsztatjuk.
4. Fújjuk fel az összes légkamrát 100%-ig, vagy 0.25bar nyomásig. A csónakok fő légkamrája túlnyomásvédett szeleppel
rendelkezik a kellő biztonság érdekében.
5. Rögzítsük az evezőket, a tartókba pattintva.
LÉGPADLÓS CSÓNAKÖSSZEÁLLÍTÁSI ÚTMUTATÓ
1. Tisztítsunk meg egy lapos területet (győződjünk meg arról, hogy nem található ott semmi éles tárgy) a csónak
kihajtásához. Vegye ki a hajótestet a dobozából majd a táskából. Hajtsuk ki teljesen.
2. Enyhén fújjuk fel a csónakot a nagynyomású lábpumpával 30%-ig, hogy az aljzat egyszerűbben behelyezhető legyen.
A pumpálást kezdjük a légkamrán található biztonsági szelepen keresztül.
Megjegyzés: Ne használjunk légkompresszort. A légkompresszor használatából eredő sérülésekre a garancia nem
vonatkozik.
3. A légpadló összeállítása. Helyezzük a leeresztett légpadlót a csónak aljába. Győződjünk meg róla, hogy a légpadló
szélét teljesen a csónak padlója és az oldalsó csövek közé helyeztük.
4. Helyezzük a keel szelepet a légpadló nyílásán át.
5. Fújjuk fel a légpadlót feszesre, de 1.00bar nyomásnál ne többre.
6. Fújjuk fel a keel-t, amíg a padló ki nem egyenesedik. Lehetséges, hogy ehhez rá kell lépnünk az aljzatra.
7. Helyezzük be az alumínium ülést, úgy hogy az ülés alján található peremeket a légkamra oldalán található sínekre
csúsztatjuk.
8. Fújjuk fel az összes légkamrát 100%-ig, vagy 0.25bar nyomásig. A csónakok fő légkamrája túlnyomásvédett szeleppel
rendelkezik a kellő biztonság érdekében.
9. A keel-t maximum 80%-osra fújjuk. A keel jobban működik 80%-osra fújva.
10. Rögzítsük az evezőket, a tartókba pattintva.
ALUMÍNIUM PADLÓS CSÓNAKÖSSZEÁLLÍTÁSI ÚTMUTATÓ
1. Tisztítsunk meg egy lapos területet (győződjünk meg arról, hogy nem található ott semmi éles tárgy) a csónak
kihajtásához. Vegye ki a hajótestet a dobozából majd a táskából. Hajtsuk ki teljesen.
2. Enyhén fújjuk fel a csónakot a nagynyomású lábpumpával 30%-ig, hogy az aljzat egyszerűbben behelyezhető legyen.
A pumpálást kezdjük a légkamrán található biztonsági szelepen keresztül.
3. Helyezzük az 1-es panelt a hajó orrába az oldaltömlők alá és győződjünk meg arról, hogy a keel szelep a panel
közepénél található.
4. Következőként nyomjuk a 2-es panelt feszesen az 1-esnek.
5. Helyezzük az 5-ös panelt a csónak hátuljába, toljuk teljesen a hátsó falára a csónaknak.
6. Majd nyomjuk a 4-es panelt feszesen az 5-ösnek.
7. Végül illesszük a 3-as panelt a kettesnek, a 3-as és 4-es panel összeillesztéséhez, meg kell emelni a találkozásuknál,
hogy az élek összeérjenek, majd nyomjuk le simára.
8. A padló merev rögzítéséhez Illesszük fel az oldalsó síneket, melyek elfedik az illesztéseket.
9. Helyezzük be az alumínium ülést, úgy hogy az ülés alján található peremeket a légkamra oldalán található sínekre
csúsztatjuk.
10. Fújjuk fel az összes légkamrát 100%-ig, vagy 0.25bar nyomásig. A csónakok fő légkamrája túlnyomásvédett szeleppel
rendelkezik a kellő biztonság érdekében.
Megjegyzés: Ne használjunk légkompresszort. A légkompresszor használatából eredő sérülésekre a garancia nem
vonatkozik.
11. A keel-t maximum 80%-osra fújjuk. A keel jobban működik 80%-osra fújva.
12. Rögzítsük az evezőket, a tartókba pattintva.
LEERESZTÉS
Vegye le a szelepsapkákat, hogy hozzáférjen a biztonsági szelepekhez. Nyomja meg a szelepet a levegő leengedéséhez,
és fordítsa el nyitott állapotban. Engedje le a levegő 50-75%-át mielőtt teljesen leengedi az össze légkamrát. Távolítsa el és
szerelje szét a hajópadlót.
Megjegyzés: Soha ne engedjen le egy légkamrát úgy, hogy a többi teljesen felfújt állapotban van, mert ez a kamrák
közötti válaszfal megrongálódáshoz vezethet.
KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
• Tisztán tartáshoz minden esetben mossa ki a homokot és a szennyeződéseket a csónakból, majd szárazon csomagolja
el. Kerti víztömlő, szivacs és kímélő szappan használatával a legtöbb szennyeződés könnyedén eltávolítható. Soha ne
használjon durva vegyi tisztítószereket.
• Soha ne használjon alkohol tartalmú fényesítő vagy tisztítószereket csónakja tisztításához, mert ez a csónak anyagának
idő előtti elöregedéséhez vezethet.
• Tárolja csónakját tiszta, száraz helyen. Ne tartsa extrém hőmérsékleti viszonyok között (60°C felett / - 20°C alatt)
• Amennyiben hosszabb ideig zsákjában tárolja csónakját, biztosítsa, hogy száraz legyen, és ne érje semmilyen zsíros vagy
poros anyag.
• Felfújva vagy leeresztve is tárolhatja.
• Amennyiben fedetlen helyen tárolja, tanácsos a földről felemelve tartani.
• Ha erős napfénynek vagy esőnek kitett helyen, gyümölcsfák vagy bogyós növények alatt tárolja, takarja le ponyvával.
• A csónak felakasztása nem javasolt.
• Amennyiben hosszabb ideig a vízen hagyja a csónakot, valószínűleg bizonyos időközönként szükséges lesz a víz
kimerése. Ha szekrényben, pincében vagy garázsban tárolja, javasoljuk, hogy válasszon hűvös, száraz helyet. Győződjön
meg róla, hogy a csónak teljesen száraz, különben a formája deformálódhat.
• Soha ne tárolja a csónakot és a benzintankot olyan helyen, ahol a benzingőz nyílt lánggal, szikrával vagy erős hőforrással
érintkezhet.
HIBAELHÁRÍTÁS
1. Lékek
Kettő vagy három nap alatt kismértékű nyomáscsökkenés előfordulhat a hőmérséklet változásainak következtében.
Ez esetben pótolja a levegőt minden légkamránál. Amennyiben a légnyomás nem a hidegebb időjárás miatt következett be,
ellenőrizze a légkamrák felületét. Keressen hasadást, lyukat, kezdje a szelepekkel. A szivárgás felfedezésére a szappanos
víz spriccelése a legalkalmasabb. A szelepek hibája ritkán fordul elő, azonban ha nem talál lyukat a csónakon, küldünk
önnek szelepet. Amennyiben buborékot talál a szelep környékén, ellenőrizze az aljzatát és győződjön meg róla, hogy a
csavar meg van húzva. Amennyiben a probléma ezután is fennáll, valószínűleg új szelepekre lesz szükség. A szelepek
cseréje könnyedén elvégezhető egy speciális eszköz segítségével, melyet a csere szelepekkel együtt elküldünk önnek.
1
2
3
4
5
A
B
C
D
E
1
2
5
4
3

H H
3736
2. A lyukak felfedezése
Amennyiben a légkamrák leeresztenek és a szelep tökéletesen működnek, a problémát valószínűleg kisméretű lyuk okozza.
Az apró lyukak könnyen és tartósan javíthatók. Permetezzen szappanos vizet a légkamrák külső és belső felületére, amíg
buborékok képződését nem tapasztalja, melyek jól jelzik a lyukakat. Amennyiben nem talál buborékokat, fújja fel a csónakot
a maximális nyomásra és hallgatózzon, így megtalálhatja a léket. Ha leszűkítette a lyuk lehetséges területét, alkalmazza
ismét a szappanos permetet. A 3mm-nél kisebb lyukak folt használata nélkül javíthatók. Eressze le a csónakot, majd tisztítsa
meg a javítani kívánt felületet. Cseppentsen egy keveset a ragasztóból a lyukra, majd hagyja száradni 12 órán keresztül.
Amennyiben hamarabb vissza kell mennie a vízre, várjon legalább 30 percet, majd fújja fel a csónakot úgy, hogy a javított
légkamrát csak a maximális nyomás ¾-ig pumpálja. Ez a javítás nem tartós, ezért később cseppentsen újra a ragasztóból a
lyukra, majd várja ki a 12 órát.
3. Szakadások vagy Hasadások
A csónakot javító készlettel forgalmazzuk, mint alapfelszereltség. Amennyiben kifogy a készlet valamelyik eleméből, a
forgalmazónál van lehetőség új készlet rendelésére. Vágjon egy darabot a javító anyagból, mely minden irányból legalább
12mm hosszan lefedi a sérült részt. Nyomjon ragasztót a folt alsó részére, és a sérülés környékére. Túlzottan sok ragasztó
használatával lehetetlenné válik a megfelelő javítás. A foltra illetve csónakra kent ragasztó 2-4 perc leteltével ragadóssá
válik, ekkor helyezze a foltot megfelelően a helyére. Használjon 1.5-2 kg súlyú nehezéket a két felület összepréselésére,
majd hagyja száradni 12 órán keresztül. Amikor a folt már száraz kenjen ragasztót a folt széleihez, így a javítás tökéletes
lesz (hagyja száradni újabb 4 órán keresztül).
4. Nagyméretű és Nehezen Javítható Sérülések
Amennyiben a sérülés nehezen javítható, vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval és mi segítünk megtalálni a legjobb
megoldást a probléma orvoslására.
5. Amennyiben a víz beszivárog a csónakba, ellenőrizze a következőket:
- A vízleeresztő szelep nyitva van-e?
- A vízleeresztő szelep membránja megfelelően működik-e?
- Esett-e nagyobb mennyiségű eső a közelmúltban?
- Lyukas-e a padló?
Garancia regisztrációs kártya
Beregisztrálhatja a termék garanciáját a Fox weboldalán keresztül - www.foint.com. Jelentkezzen be vagy hozzon létre egy
ókot regisztrációs folyamat megkezdéséhez. Szüksége lesz a termékkódra, a vásárlás helyére és Idejére a regisztráció
befejezéséhez. A regisztráció után a Vásárlói kódjával megtekintheti a garancia részleteit a Fox weboldalán keresztül a
felhasználói ókjával.
A garancia nem vonatkozik a következőkre:
• A tömlőknél alkalmazott túlnyomás (több mint 0.25bar/3.63psi)
• A légpadlónál alkalmazott túlnyomás (több mint 1.00bar/14.5psi)
• Hőmérséklet különbség miatti légveszteség
• Nyomásszelepen keresztüli légveszteség forróságban
• Hajtásnyomok, ezek normálisak, használat közben eltűnnek
• Ragasztó maradékok. Minden Fox csónak kézzel készül és néha látható nyoma lehet a ragasztásnak.
• Kisebb ragasztási hiba, mely nem befolyásolja a használhatóságot.
• Alacsony légveszteség 48 órán belül (a működési nyomáshoz képest 20% -kal nagyobb levegőveszteség).
• Bármilyen oldószer okozta károsodás
• Akkumulátor sav, olaj vagy benzin okozta károsodás
• Körömlakk, napkrém/napolaj okozta károsodás
• Rovarirtó okozta károsodás
• Nem megfelelő használatból eredő károsodás
• Nagynyomású tisztításból eredő károsodás
• Agresszív tisztítószerek általi károsodás
• A csónak nem megfelelő összeállításából vagy szétszedéséből adódó károsodás
• A nem megfelelő tárolásból, szelőzés hiányából eredő károsodás
• A csónak nem megfelelő tisztításából, karbantartásából eredő károsodás
2000mm
2400mm
380mm 350mm 320mm
1800mm
2900mm
900mm
860mm
1620mm
1660mm
690mm
1390mm
600mm
1240mm
900mm
3200mm
1720mm
410mm 380mm
• Szállítás közbeni sérülés
• Légkompresszor okozta károsodás.
• Használatból eredő kopás, szakadás.
• Erő hatására fellépő sérülés.
• Állatok által okozott sérülés
• Víz okozta károsodás a légkamra belsejében
• Hajótest sérülése gondatlanság valamint külső hatások következményében
• Versenyen való részvételből eredő károsodás
• Nem jóváhagyott tartozékok okozta károsodás
• KW / HP maximális elfogadható teljesítményének és megengedett motortömegének túllépése által okozott károk.
• A megengedett hasznos teher és az ajánlott személyek számának túllépése.
*Az Ön törvényes jogaira nem vonatkozik.
Ha problémája van a hajóval, amelyre a jótállás vonatkozik, az alábbiak szerint járjon el:
1. Vegye fel a kapcsolatot a vásárlás helyével és magyarázza meg a problémát.
2. A kiskereskedőnek meg kell küldenie Fox-nak a fényképet és a probléma magyarázatát a vásárlás igazolásával együtt.
3. Megerősítjük, hogy a probléma a garancia tárgyát képezi-e.
4. Miután megerősítette, a kiskereskedőnek küldenie kell egy visszaküldési kérelmet Fox-nak, és mi gondoskodunk a hajó
összegyűjtéséről.
5. Ezután átnézzük a hajót és gondoskodunk a javításról vagy cseréről.

3938
О Вашей лодке FOX
Спасибо за приобретение лодки FOX. При правильном обращении лодка прослужит Вам многие годы. Эти лодки
можно полностью накачать и разобрать в течение получаса, поэтому нет никакой необходимости в специальном
прицепе для транспортировки лодки от машины до воды. Лодки отлично подойдут для рыбной ловли. Это
руководство поможет Вам ознакомиться с лодкой и сохранить ее в наилучших условиях. Держите это руководство в
лодке при себе в сухом месте. При необходимости продажи лодки передайте это руководство ее новому владельцу.
Характеристика лодки
Код Дно Длина
(cm)
Ширина
(cm) Отсеки Диаметр б
орта (cm)
Пассажировмест
имость
Грузоподъем
ность (кг)
Максимальная
мощность
мотора (hp)
Вес
(кг)
Fox 180 Green Slat 180 124 2 32 1150 2.5
Fox 180 Camo Slat 180 124 2 32 1150 2.5
Fox 200 Green Slat 200 129 2 35 1200 3.3 25
Fox 200 Camo Slat 200 129 2 35 1200 3.3 27
Fox 240 Green Airdeck 240 154 3 38 2240 532
Fox 240 Camo Airdeck 240 154 3 38 2240 534
Fox 290 Green Airdeck 290 154 3+1+1 38 4510 10 40
Fox 290 Camo Airdeck 290 154 3+1+1 38 4510 10 57
Fox 290 Green Aluminium 290 154 3+1+1 38 4510 10 40
Fox 290 Camo Aluminium 290 154 3+1+1 38 4510 10 57
Fox 320 Green Airdeck 320 162 3+1+1 41 4.5 560 15 50
Fox 320 Camo Airdeck 320 162 3+1 41 4.5 560 15 64
Fox 320 Green Aluminium 320 162 3+1 41 4.5 560 15 68
Fox 320 Camo Aluminium 320 162 3+1 41 4.5 560 15 68
Ваша лодка и окружающая среда
• Окружающая среда является хрупкой, пожалуйста, используйте Вашу лодку с максимальным уважением к
окружающей среде.
• Избегайте превышения шумового порога и чрезмерного выброса паров топлива.
• Ваша лодка производит волны и шум, которые могут стать губительными для окружающей среды.
• Придерживайтесь местного законодательства и запретов об использовании лодок
Техника безопасности
• Внимательно прочитайте инструкции
• Не для использования в море
• Внимательно ознакомьтесь с руководством, которое прилагается к выбранному Вами подвесному мотору для лодки
• В ответственность владельца лодки входит знание законов, применимых к лодке его класса. Эти законы
регламентируют оборудование лодки и то, как она должна управляться.
• Применимые законы и запреты могут меняться и различаться в зависимости от следующих факторов
- местом регистрации лодки
- требованиями местных властей
- типом использования лодки
- временем суток
- условиями использования
- размером, скоростью, маршрутом, типом лодки (мотор, весла и т.д.)
- режимом навигации
• Все пассажиры на борту должны иметь на себе соответствующую одежду и иметь спасательный жилет.
• Убедитесь, что стандартное оборудование лодки (весла, насос и ремонтный комплект) находятся на борту.
Спасательное оборудование и необходимые документы могут иногда пригодиться.
• Индивид, находящийся в состоянии наркотического или алкогольного опьянения, не в состоянии управлять лодкой.
• Не превышайте максимальный показатель грузоподъемности и максимальный показатель мощности двигателя,
указанный производителем.
• Особое внимание стоит обратить на ветер и волны, поскольку они влияют на расход топлива.
• Если Вы собираетесь плавать в незнакомых водах, проконсультируйтесь с теми, кто знает данную местность и
может предупредить об опасностях и угрозах.
• Всегда сообщайте кому-либо на берегу время Вашего отплытия, место отплытия, Ваш маршрут и приблизительное
время возвращения.
• Не управляйте лодкой в темноте или опасных условиях, если не было установлено надлежащее освещение.
• Не используйте источник со сжатым воздухом для накачивания лодки. Чрезмерное накачивание может привести
к разрыву швов и/или стенок.
• Придерживайтесь показателя максимальной мощности мотора! Чрезмерно мощный мотор может стать причиной
опасной маневренности и трудностей со стабильностью, что повлечет за собой серьезные последствия.
• Оснастите Ваш подвесной мотор шнуром аварийного отключения. Этот шнур выключит двигатель, если
управляющий лодкой о какой-либо причине потянет за шнур.
• Регулярно проверяйте, чтобы мотор был безопасно закреплен. Ослабленные винты могут сделать судно
неуправляемым или станут причиной отсоединения двигателя!
Предупреждения об управлении лодкой
• Все пассажиры должны сидеть внутри лодки и должны иметь возможность держаться за ручку лодки одной или
обеими руками. Не сидите на бортах и носу лодки.
• Подвесные моторы опасны. Небрежное обращение с Вашим мотором может привести к серьезной травме или
смерти. Никогда не оснащайте лодку двигателем, для которого она не предназначена. Находитесь поодаль от
купальщиков и не позволяйте им приближаться к задней части лодки, когда мотор включен.
• Избегайте быстрых ускорений, которые могут стать причиной выпадения пассажиров за борт.
• Вес должен быть размещен равномерно. Не ускоряйтесь внезапно, если Ваша лодка оснащена мотором,
но не тяжело загружена. Плохо контролируемая лодка может стать причиной проблем со стабильностью и
маневренностью.
• Избегайте обломков, песчаных берегов и мелководья или передвигайтесь с максимальной осторожностью.
• Если один из отсеков был проткнут во время движения, сместите весь скарб на другую сторону лодки.
Постарайтесь ограничить протекание своими руками или ремнем и как можно быстрее направляйтесь к
ближайшему побережью.
• Не разрешайте детям управлять лодкой без наблюдения взрослых.
• Всегда фиксируйте Ваши весла в нужном положении.
Причаливание
• Не используйте мотор при высадке на пляж.
• Избегайте острых предметов при постановке лодки в док или вытаскивании на пляж.
• Не тащите лодку по скалам, песку, галечнику или покрытым смолой поверхностям.
• Всегда переносите лодку над землей.
• Покрывайте лодку, когда оставляете ее на солнце вне воды на длительный промежуток времени.
• Если Вы оставляете лодку на пляже, оставьте часть лодки в воде, чтобы лодка охлаждалась, что позволит
избежать чрезмерного давления на отсеки с воздухом.
• Не рекомендуется тянуть лодку за переднее кольцо, предназначенное исключительно для швартовки или
постановки на мертвый якорь.
Накачивание лодки
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
• Do not use a compressed air source to inate the boat. Over ination may cause the seams and/or walls to rupture.
• Не используйте источник со сжатым воздухом для накачивания лодки. Чрезмерное накачивание может привести к
разрыву швов и/или стенок. Используйте специальные насосы для накачивания Вашей лодки.
• Ножной насос может обеспечить необходимое давление для полного накачивания лодки. Чтобы накачать лодку,
вставьте шланг в выходное отверстие насоса. Мы настоятельно советуем Вам всегда иметь с собой на борту
ножной насос для безопасности.
• Перед совершением длительного маршрута, накачайте лодку и продержите ее 24 часа чтобы убедиться, что все
отсеки полностью герметичны.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Перед посадкой всегда проверяйте, хорошо ли накачена лодка.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Fox Boat manuals
Popular Boat manuals by other brands

Silver
Silver Fox Avant owner's manual

Brunswick
Brunswick Boston Whaler 21 Guardian Series Operation & maintenance manual

ANYTEC
ANYTEC A27 CAB owner's manual

Yamaha
Yamaha WaveRunner VX Deluxe 2007 Owner's/operator's manual

Bestway
Bestway HYDRO-FORCE 65023 owner's manual

Yamaha
Yamaha GP1300R WaveRunner 2006 Owner's/operator's manual