Frog FR501 User manual

Electric Hotplate
Instrukcja obsługi
User’s Manual
Návod k obsluze
Használati útmutató
Bedienungsanleitung
Инструкция использования
Інструкція користування
FR501
FR502

MM457 Steam Cooker
Moc 400W
Funkcja Turbo
Niewielki ciężar i niski poziom hałasu
2 prędkości
Ergonomiczny kształt
Pojemnik 500ml do ubijania z przykrywą
Montaż do ściany
Końcówka do ubijania ze stali szlachetnej
Końcówka tnąca ze stali szlachetnej
Przystawka do siekania z kubkiem 500ml
MM507 Multiblender
Urządzenie do gotowania na parze pozwalające
na zachowanie witamin w potrawach
3 pojemniki szybkowaru
(oraz pokrywa dolna i górna + naczynie na ryż)
z możliwością transportu
Wskaźnik poziomu wody
Minutnik 60 min
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Łatwe w czyszczeniu
Napięcie zasilania: 220-240V~50Hz
Pobór mocy 730-870W

3
Eksploatacja
Sprawdź, czy napięcie na tabliczce znamionowej odpowiada z
napięciu w sieci zasilającej.
Wybierz odpowiednie miejsce, blisko gniazdka elektrycznego,
z
na suchej i równej powierzchni.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci, ustaw przyrządy
z
regulacji w pozycji OFF (Wyłączone), obracając pokrętło tem-
peratury w lewo (oznaczenie MIN (Min.) u góry).
Temperaturę można regulować, obracając pokrętło regulacji z
w prawo, od MIN (Min.) przez „1” (najniższa temperatura) do
MAX „5”(najwyższa temperatura).
Przed włączeniem urządzenia sprawdź, czy na płytkach grzej-
z
nych nie ma wody, okruchów produktów itp.
Płytki grzejne są zabezpieczone niewidoczną warstwą ochron-
z
ną. Przed pierwszym użyciem urządzenia tę warstwę należy
usunąć. W tym celu ustaw pokrętła regulacji na najwyższą
temperaturę, MAX (Maks.) i pozostaw urządzenie włączone
przez około 10 minut. Ponieważ wydzieli się lekki dym, po-
mieszczenie musi być przewietrzane. Wyłącz urządzenie i
pozostaw do całkowitego ostygnięcia. Kuchenka jest gotowa
do użytku.
Ustaw pożądaną temperaturę, obracając pokrętło regulacji
z
w prawo (obracanie pokrętła w prawo pozwoli zwiększyć
temperaturę, a w lewo - zmniejszyć). Po włączeniu zasilania
zapali się lampka kontrolna. Lampka kontrolna przestanie się
świecić, gdy urządzenie osiągnie właściwą temperaturę. W
trakcie pracy kontrolka będzie zapalać się i gasnąć, w miarę
jak termostat będzie utrzymywać ustawioną temperaturę
płytek grzejnych.
Zawsze należy używać rondli z płaskim dnem, dobrze przy-z
legających do płytek. Najlepiej, gdy wielkość dna rondla od-
powiada wielkości płytki.
Ze względu na budowę płytek, po wyłączeniu kuchenki jeszcze
z
przez pewien czas pozostają one nagrzane.
W ten sposób można podtrzymać temperaturę potrawy.z
Po zakończeniu gotowania ustaw pokrętło temperatury w
z
pozycji MIN (Min.) i odłącz urządzenie od sieci.
Czyszczenie
Ustaw pokrętło temperatury na MIN (Min.).z
Wyjmij wtyczkę z gniazdka i pozostaw urządzenie do
z
ostygnięcia.
Wycieraj wilgotną ściereczką, gdy urządzenie jest zimne.z
Nie czyść ostrymi myjkami, ponieważ mogą one uszkodzić
z
powierzchnię.
Nie zanurzaj urządzenia, przewodu ani wtyczki w wodzie
z
bądź innej cieczy.
Zalecenia odnośnie bezpieczeństwaz
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy dokład-
z
nie przeczytać Instrukcję.
Należy sprawdzić, czy napięcie w sieci odpowiada napięciu z
podanym na urządzeniu.
Nigdy nie wolno pozostawiać pracującego urządzenia bez
z
nadzoru. Urządzenie należy przechowywać poza zasięgiem
dzieci.
Od czasu do czasu należy sprawdzać, czy przewód zasilający
z
nie jest uszkodzony. Nie wolno używać urządzenia, jeżeli
uszkodzony jest przewód zasilający lub jakikolwiek element.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego i na-
z
leży korzystać z niego zgodnie z zaleceniami podanymi w
Instrukcji.
Nigdy, pod żadnym pozorem, nie wolno zanurzać urządzenia
z
w płynach. Nie wolno myć urządzenia w zmywarce.
Nie wolno używać urządzenia w pobliżu gorących
z
powierzchni.
Nie należy korzystać z urządzenia, gdy uszkodzony jest prze-
z
wód zasilający/wtyczka lub stan jakiegokolwiek elementu budzi
zastrzeżenia. Jeżeli kabel zasilający ulegnie uszkodzeniu,
dla bezpieczeństwa powinien on zostać wymieniony przez
producenta, autoryzowany serwis lub odpowiednio wykwa-
likowane osoby.
Przed czyszczeniem zawsze należy odłączyć urządzenie od z
źródła zasalania.
Nigdy nie wolno używać urządzenia w warunkach zewnętrz-z
nych i zawsze należy ustawiać je w suchym miejscu.
Nie należy używać akcesoriów innych niż zalecane przez
z
producenta. Mogłoby to zagrażać bezpieczeństwu użytkownika
i spowodować uszkodzenie urządzenia.
Nigdy nie należy przenosić urządzenia za przewód zasilający.
z
Przewód zasilający nie może być zablokowany.
Nie należy zginać przewodu zasilającego ani owijać go wokół
z
urządzenia.
Urządzenie należy ustawić na stole lub innej płaskiej
z
powierzchni.
Przed czyszczeniem i przechowywaniem urządzenia należy z
pozostawić je do ostygnięcia.
Przewód zasilający nie może dotykać gorących części
z
urządzenia.
Podczas pracy urządzenia temperatura powierzchni może
z
być bardzo wysoka. Nie wolno dotykać gorących powierzchni
pracującego urządzenia. Można dotykać tylko przyrządów
regulacji.
Pracujące urządzenie nie może dotykać materiałów łatwopal-
z
nych, takich jak ranki, ściereczki itp., ponieważ mogłoby to
stwarzać ryzyko pożaru.
Gdy urządzenie nie jest używane, zawsze należy odłączać je
z
od sieci - zwłaszcza, jeżeli nie jest wyposażone w wyłącznik
on/off (włącz/wył.).
Należy zachować szczególną ostrożność używając oleju lub z
tłuszczu, który nadmiernie rozgrzany może się zapalić.
Ponieważ w trakcie pracy urządzenie się rozgrzewa, należy z
pozostawić wokół jego boków wolną przestrzeń co najmniej
5 cm.
Urządzenie można wykorzystywać tylko do przyrządzania
z
produktów nadających się do gotowania.
Pozostawienie włączonego urządzenia bez naczynia na palniku
z
może uszkodzić produkt.

4
Urządzenie musi stać z dala od krawędzi powierzchni roboczej,
z
poza zasięgiem dzieci, z dala od osób wrażliwych na wysoką
temperaturę.
Urządzenia nie wolno ustawiać pod szafkami.z
Nie wolno przesuwać urządzenia zanim całkowicie nie ostygnie
z
ani wówczas, gdy stoją na nim garnki.
Należy zachować ostrożność gotując z użyciem oleju lub
z
tłuszczu. Nie wolno dopuścić do przegrzania palników; należy
cały czas nadzorować pracę urządzenia.
Aby uniknąć ryzyka pożaru, nie należy ustawiać urządzenia z
w pobliżu elementów z materiału, np. ranek.
Jeżeli pojawi się pęknięcie, należy niezwłocznie odłączyć
z
urządzenie od sieci i oddać do przeglądu wykwalikowanemu
elektrykowi.
W urządzeniu nie ma części do samodzielnej naprawy. z
PRACUJĄCEGO URZĄDZENIA NIE WOLNO POZOSTA-
z
WIAĆ BEZ NADZORU
Informacje elektryczne
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy spraw-
z
dzić, czy napięcie w sieci odpowiada napięciu na tabliczce
znamionowej.
URZĄDZENIE MUSI BYĆ UZIEMIONE
I palnikowa (FR501)
Napięcie wejściowe: ~230V/50Hz
Pobór mocy: 1500W
Średnica palnika: 185mm
Waga: 2,3kg
II palnikowa (FR502)
Napięcie wejściowe: ~230V/50Hz
Pobór mocy: 1000W + 1500W
Średnica palników: 155mm 185mm
Waga: 4,1kg
Uwaga!
przede wszystkim parametrów technicznych, opakowania oraz
Produkt oraz akcesoria do urządzenia mogą się różnić od tych
z
opisanych w instrukcji.
Producent i dystrybutor nie ponoszą żadnej odpowiedzialności z
tytułem odszkodowania za jakiekolwiek nieścisłości wynika-
jące z błędów w opisach występujących w niniejszej instrukcji
użytkownika.
Dział Obsługi Klienta
tel: +48 22 332 34 63 lub e-mail:
od poniedziałku do piątku w godz. 9.00-17.00

USER’S MANUAL
5
User’s manual
You are warmly welcome to buy this appliance. And for proper
use of the appliance, please read this instruction manual very care-
fully before using the appliance and follow all the instructions and
requirements to ensure the safety of yourself and the appliance
itself. Meanwhile, please also keep this manual for future use. When
meeting with any problems during using the appliance, you can refer
to this manual rst for the evaluation.
How to operate your appliance
Before using your hot plate for the rst time, turn the hot plate to
the highest setting for 3 to 5 minutes to condition protective coating.
This should be the only time the hot plate is turned on without any
cooking utensil on it.
Switch on the appliance by turning the switch. When the indica-
1.
tion light turns on, the appliance is in use.
Turn the controller to the recommended position out of the 6 2.
sets marked to achieve the desired temperature.
For simmering delicate foods, and thickening sauces etc.−
Slow cooking.−
For simmering large quantities.−
Shallow trying of meat and pan dished.−
To bring all dishes to rapid heat.−
To bring all dishes to boil.−
When not in use, be sure to turn the control to the MIN position
3.
and disconnect from the power outlet.
The lamp will turn off when the hot plate reaches the selected 4.
temperature, and the product of heating and stopping will recycle
to maintain the temperature.
Some requirements for the utensils used for cooking.5.
For the most efcient use of your hot plate, the cooking utensils
−
used should be with a solid base and be as even as possible,
and with a diameter of about 18mm to 20mm,and a maximum
quantity of 12 liters.
The cooking utensils with base diameter smaller than the
−
diameter of the hot plate should hot be used.
Cooking utensils with convex or uneven bottoms should not −
be used.
When using your hot plate, basic safety precaution should always
be followed, including:
Never leave oil and fat to be heated under no supervision.1.
Do not touch the surface or the hot plate when the appliance 2.
is in using and getting hot.
The hot plate is designed only for heating and cooking food, 3.
and must only be use when
cooking utensils are placed on it.4.
Cooking utensils, regardless of the size, should not be projected
5.
beyond the hot plate or intruded into the close area.
Be sure not to operate any electric products with damaged
6.
cord or plug.
How to use your hot plate:
Disconnect the hot plate from the power outlet when it is not 1.
use.
Do not immerse the appliance in any liquid2.
Do not allow the cord to get in touch with any hot surfaces of 3.
the hot plate
Clean the dirty surface wit a damp cloth and mild household 4.
deter gent and a soft cloth
Commercially available hot plate cleaners are recommended 5.
to preserve the natural nish of the hot plate
The temperature of accessible surfaces may be high when the
6.
appliance is operating
Do not use the appliance longer than an hour at one time.7.
Other cautions:
Close supervision is necessary when any products is used
1.
by or near children
Never leave a products unattended when in use2.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
3.
manufacture or its service agent or similarly qualied person
in order to avoid a hazard
Do not let the cord hang over the edge or a table or get in touch
4.
with any hot surfaces
Do not operate or plate any part of this products on or near
5.
any hot surfaces
Switch off and unplug from the outlet when not in use and
6.
before cleaning
Do not immerse the appliance into water for cleaning7.
Avoid touching hot surfaces8.
Property hazards or injuries9.
Do not use the products for purposed other than intended
10.
household use
Do not use the appliance outdoor11.
Once more, thank you very much for purchasing this appliance.
Be sure to take it to the designated maintenance house when mal-
functions occur. We promise to provide you with the best products
and service.
FR501
Power voltage:: ~230V/50Hz
Power consumptions: 1500W
Diameter: 185mm
Weight: 2.3kg
FR502
Power voltage: ~230V/50Hz
Power consumptions: 1000W + 1500W
Diameter: 155mm 185mm
Weight 4.1kg

6
Návod k obsluze
Zkontrolujte, zda je napětí uvedené na typovém štítku zařízení
z
shodné s napětím v napájecí síti.
Vyberte vhodné místo na suchém a rovném povrchu, nejlépe z
v blízkosti elektrické zásuvky.
Před zapojením zařízení do sítě nastavte otoční knoíky regu-
z
lace do pozice OFF (Vypnuto), přetočením kolečka regulace
teploty směrem vlevo (označení MIN (Min.) v horní části).
Teplotu je možné regulovat otáčením kolečka regulace směrem
z
vpravo, od pozice MIN (Min.) přes „1“ (nejnižší teplota) do pozice
MAX „5“ (nejvyšší teplota).
Před zapnutím zařízení zkontrolujte, či se na plotýnkách ne-z
nachází voda, mrvinky, jiné produkty atd.
Plotýnky jsou chráněny neviditelnou ochranní vrstvou. Před z
prvním použitím zařízení je nutno tuto vrstvu odstranit. Za
tímto účelem nastavte kolečka regulace na nejvyšší teplotu
MAX (Max.) a ponechejte zařízení zapnuté přes alespoň 10
minut. Místnost doporučujeme větřit, poněvadž zařízení bude
přes moment trochu dýmit. Zařízení pak vypněte a počkejte
až úplně vychladne. Vařič je připraven k použití.
Otočením kolečka regulace vpravo (otáčení kolečka vpravo z
umožňuje teplotu zvyšovat, naopak vlevo pak snižovat) na-
stavte požadovanou teplotu. Po zapnutí napájení se rozsvítí
kontrolní žárovka. Kdy zařízení dosáhne správnou teplotu,
kontrolní žárovka zhasne. V průběhu práce bude kontrolka svítit
a zhasínat, v závislosti na tom, jak bude termostat udržovat
nastavěnou teplotu plotýnek.
Používejte pouze kastroly s plochým dnem, dobře přiléhajících
z
k plotýnkám. Nejlépe kdy velkost dna kastrolku zodpovídá
velkosti plotýnky.
Plotýnky, vzhledem na svou konstrukci, zůstávají po vypnutí z
vařiče ještě přes chvíli horoucí.Takovým způsobem je možné
udržet vhodnou teplotu potravy.
Po ukončení vaření nastavte kolečko regulace teploty do pozice
z
MIN (Min.) a odpojte zařízení ze sítě.
Nastavte kolečko regulace teploty do pozice MIN (Min.).z
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a nechejte zařízení
z
vychladnout.
Zařízení čistěte vlhkým hadříkem teprve po vychládnutí
z
zařízení.
Zařízení nečistěte ostrými drátěnkami, poněvadž mohou po-z
škodit jeho povrch.
Zařízení, napájecí kabel ani vidlici kabelu nenořte ve vodě
z
nebo jiné kapalině.
Před prvním použitím zařízení si pečlivě přečtěte Návod k
z
obsluze.
Zkontrolujte, zda napětí v sítí je shodné s napětím uvedeným z
na typovém štítku zařízení.
Nikdy nenechávejte pracující zařízení bez dozoru. Zařízení
z
skladujte mimo dosahu děti.
Z času na čas kontrolujte, zda není napájecí kabel poškozen. z
Pokud je napájecí kabel nebo nějaký jiný element zařízení
poškozen, zařízení nepoužívejte.
Zařízení je určeno pro domácí použití. Používejte ho výlučně z
v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu.
Nikdy, za žádných okolností, nenořte zařízení v kapalinách. z
Zařízení nemyjte v umývačce nádobí.
Zařízení nepoužívejte v blízkosti horoucích povrchů.z
Jsou-li napájecí kabel nebo jeho zástrčka poškozené, nebo z
jestli některý jiný element zařízení budí vaše pochybnosti,
zařízení nepoužívejte. Pokud dojde k poškození napájecího
kabelu, z bezpečnostních důvodů by měl být vyměněn u vý-
robce zařízení, v autorizovaném servisu nebo přes příslušně
vyškolenou osobu.
Před čistěním vždy odpojte zařízení z napájecí sítě.z
Nikdy nepoužívejte zařízení ve vnějších podmínkách a vždy z
ho stavějte pouze na suchém povrchu.
Nepoužívejte jiné příslušenství nežli to, které doporučuje
z
výrobce. Mohlo by totiž snižovat bezpečnost práce a způsobit
poškození zařízení.
Nikdy nepřenoste zařízení tahajíc za jeho napájecí kabel.
z
Napájecí kabel nesmí být blokován.
Napájecí kabel neohýbejte ani neovíjejte kolem zařízení.z
Zařízení postavte na stolu nebo na jiném plochém povrchu.z
Před čistěním a uskladněním zařízení nechte dobře
z
vychladnout.
Napájecí kabel se nemůže dotýkat horkých částí zařízení.z
Během práce zařízení může být teplota jeho povrchu velmi z
vysoká. Nedotýkejte se horkých plotýnek pracujícího zařízení.
Dotýkat se je možné pouze regulačních prvků.
Pracující zařízení se nesmí dostat do kontaktu s hořlavými
z
materiály, takých jako např. záclony, hadříky, atd. jelikož by
tak mohlo dojít k jejich vznícení a k požáru.
Není-li zařízení používáno, vždy ho odpojte z elektrické sítě z
- zejména nenachází-li se na něm hlavní vypínač ON/OFF
(zapnout/vypnout.).
Postupujte nad míru opatrně, používáte-li olej nebo tuk, který z
se může při zahřátí na vysokou teplotu sám zapálit.
Poněvadž během činnosti se zařízení nahřívá, nechejte kolem
z
jeho boků volný prostor co nejméně 5 cm.
Zařízení je možné používat na přípravu produktů, které je
z
možné vařit.
Necháte-li zařízení zapnuto bez kastrolku na jeho plotýnce, z
může dojít k poškození zařízení.
Zařízení musí stát daleko od hran pracovní plochy, mimo dosa-
z
hu dětí a daleko od osob citlivých na vysokou teplotu.
Zařízení nestavějte pod skříňkami.z
Zařízení nepřesouvejte není-li úplně studené ani tehdy, stojí-li
z
na něm kastroly.
Při vaření s použitím oleje nebo tuku postupujte opatrně. Ne-z
dovolte, aby se plotýnky přehřály; je nutno neustále kontrolovat
činnost zařízení.

7
Chcete-li se vyhnout riziku vzniku požáru, nestavějte zařízení
z
v blízkosti předmětů z materiálů, například záclon.
Pokud se objeví prasknutí, neodkladně odpojte zařízení z
z
napájecí sítě a odevzdejte kvalikovanému elektrikáři na od-
borní kontrolu.
Zařízení neobsahuje části, které byste mohli samostatně
z
opravovat.
ZAPOJENÉ PRACUJÍCÍ ZAŘÍZENÍ NESMÍ ZŮSTAT BEZ
DOZORU
Elektrické informace
Před prvním použitím zařízení zkontrolujte, zda je napětí v
z
elektrické síti shodné s napětím uvedeným na typovém štítku
zařízení.
ZAŘÍZENÍ MUSÍ BÝT UZEMNĚNO.
Technické údaje
1-plotýnkový vařič (FR501)
Vstupní napětí: ~230V/50Hz
Příkon: 1500W
Průměr plotýnky: 185mm
Hmotnost: 2,3kg
2-plotýnkový vařič (FR502)
Vstupní napětí: ~230V/50Hz
Příkon: 1000W + 1500W
Průměr plotýnek: 155mm 185mm
Hmotnost: 4,1kg

8
Használati útmutató
Üzemeltetés
Ellenőrizze, hogy az elektromos címkén feltüntetett feszültség
z
megegyezik a hálózati feszültséggel.
Állítsa a készüléket száraz, sík felületre, az elektromos kon-z
nektor közelébe.
Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a hálózatba, állítsa be a z
kapcsolót az OFF (kikapcsolva) állásba a hőmérséklet sza-
bályzó bal irányba történő elfordításával (a forgógomb feleltt
található MIN megjelölésnek megfelelően).
Hőmérséklet szabályozása a szabályzógomb jobbra történő z
elfordításával a MIN (Minimum)-től, az 1 (legalacsonyabb
hőmérséklet) beallításon át egészen a MAX „5” (legmagasabb
hőmérséklet) állásig.
Készülék bekapcsolása előtt gyözödjön meg arról, hogy a
z
főzőzlapokon nincs-e víz, morzsák stb.
A készülék főzőlapjai láthatatlan védőréteg védi. Első üzemel-
z
tetés előtt azt a réteget távolítsa el. Állítsa be a hőmérsékletet
maximális magasságra és hagyja a bekapcsolt készüléket
működni kb. 10 percre. Mivel a bemelegedés folyamán kép-
ződhet a füst, biztosítja a helység megfelelő szellőzését. Majd
kapcsolja ki a készüléket és hagyja teljesen kihülni. Most a
tűzhely kész használatra.
Állítsa be a kívánt hőmérsékletet a szabályzó forgógomb
z
segítségével (jobbra elfordítva a szabályzót megnagyítja a
hőmérsékletet, balra pedig csökkenti). Táplálás bekapcsolása
után felvillán a jelzőlámpa, amely elalszik, amikor a készülék
elér beállított hőmérsékletet. Működés során a lámpa felvillán
vagy elalszik a beállított hőmérséklet a termosztát által meg-
tartásának megfelelően.
Kizárólag lapos aljú, a főzőlapokon jól álló fazékokat használ-
z
jon. Legjobban, ha a fázék alja hasonló nagyságú, mint az adott
főzőzóna. A lapok felépítése miatt a készülék kikapcsolása
után melegek maradnak bizonyos idő alatt.
Ennek köszönhetően megőrizheti a készült étel melegségét.z
Főzés befejezése után állítsa be a hőmérséklet szabályzó a z
MIN (minimum) pozicióra és csatlakoztassa le a készüléket
a hálózatról.
Állítsa be a hőmérséklet szabályzó a MIN (minimum)
z
pozicióra.
Húzza ki a hálózati dugót konnektorból és hagyja a készüléket
z
hogy hüljön ki.
Amikor a készülék kihül, törölje ki a nedves ronggyal.z
Tisztításhoz ne használja éles, dörzsölő anyagokat, mert ezzel
z
károsítja a felületet.
Soha ne merítse a készüléket, tápvezetéket vagy dugót vízbe
z
vagy más folyadékba.
Készülék üzembehelyezése előtt gyelmesen olvassa el a hasz-
nálati útmutatót.
Gyözödjön meg arról, hogy a hálózati feszültség mefelel-e a z
készüléken feltüntetett értéknek.
Soha ne hagyon működő készüléket felügyelet nélkül. A ké-z
szüléket mindig a gyermekektől elzárva tartsa.
Időnként ellenőrizze a tápkábel épségét. Soha ne használja a
z
készüléket, ha sérült a tápkabel vagy bármi más alkatrész.
A készülék házi használatra készült. Mindig a használati út-z
mutatóban foglaltaknak megfelelően használja.
Soha ne merítse a készüléket semmi folyadékba. Ne mossa z
a készüléket mosógatógépben.
Ne használja a készüléket forró felületek közelében.z
Ne használja a készüléket, ha sérült a hálózati dugó vagy kábel
z
vagy bármi más alkatrész. Amennyiben a tápkábel sérült, a
biztonság érdekében cseréltesse azt a gyártóval, hivatalos
szakszervízzel vagy megfelelően szakképzett szerelővel.
Tisztítás előtt mindenkor csatlakoztassa le a készüléket a
z
hálózatról.
Soha ne használja a készüléket házon kivül, mindig száraz z
helyre helyezze el.
Kizárólag a gyártó által javasolt alkatrészeket és kellékeket
z
használja, mert külőnben veszélynek kiteszi magát és káro-
síthatja a készüléket.
Soha ne emelje fel a készüléket a tápvezetéknél fogva. Vi-
z
gyázzon, hogy a tápkábel ne legyen blokkolva.
Ne hajlítsa a tápkábelt, ne csavarja a készülék körül.z
A készüléket mindig az asztalra vagy más sík, egyenletes
z
felületre állítsa.
Tisztítás vagy tárolás előtt mindig hagyja a készüléket
z
kihülni.
Vigyázzon, hogy a tápkábel ne érintkezzen e a készülék forró
z
alkatrészeivel.
Működés során a főzőzónák nagyon forrók lehetnek. Soha ne
z
nyúljon a működő készülék forró felületeihez. Akkor kizárólag
szabályzó gombokhoz nyúlhat.
Vigyázzon, hogy a működő készülék ne érintkezzen gyúlékony
z
tárgyakhoz, pl. függönyökhöz, ruhadarabokhoz stb., mert ez
tűzvészt okozhat.
Amikor nem használja a készüléket, mindig csatlakoztassa
z
le a hálózatról, főleg ha a készülék nem rendelkezik az on/off
(be-/kikapcsolás) kapcsolóval.
Fokozott óvatossággal bánjon az olajjal és zsírral, amely
z
felgyúlladhat, ha felforrósodott..
Mivel a működés során a készülék felmelegszik, hagyjon
z
körülötte legalább 5 cm-es szabad térséget.
A készülék kizárólag főzhető ételek készítésére alkalmas.z
Vigyázzon, hogy ne hagyja bekapcsolt készüléket, ha a fő-
z
zőzónákon nincsnek az edényeket, mert ettől a készülék
meghibásodhat.
Állítsa a készüléket távol a munkafelület szélétől, gyerme-
z
kektől és a magas hőmérsékletekre érzékeny személyekez
elzárt helyen.
Ne helyezze a készüléket konyhaszekrények alá.z
Ne mozdítsa a készüléket, míg teljesen ki nem hül, vagy az z
edények állnak rajta.

9
Olaj vagy zsír felhasználásával történő főzés fokozott óvatos-
z
ságot igényel. Vigyázzon, hogy a főzőlapok ne melegedjenek
túl, állandóan felügyelje a készülék működését.
Tűzvész elkerülése érdekében ne helyezze a készüléket szö-
z
vetből készült tárgyak, pl. a függönyök közelébe.
Megrepedés esetén azonnal kapcsolja le a készüléket a háló-
z
zatról és forduljon szakképzett villányszerelőhöz.
A készülékben nincsenek az alkatrészek, amelyeket az üze-z
meltető saját maga javíthatna meg.
SOHA NE HAGYJA A MŰKÖDŐ KÉSZÜLÉKET FELÜGYELET
NÉLKÜL!
Elektromos információk
Üzembehelyezés előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség
megegyezik az elektromos címkén feltüntetett feszültséggel.
A KÉSZÜLÉK FÖLDELÉST IGÉNYEL
Egy főzőzónás (FR501)
Bemeneti feszültség: ~230V/50Hz
Áramfogyasztás: 1500W
Főzőzóna átmérője: 185mm
Súly: 2,3kg
Két főzőzónás (FR502)
Bemeneti feszültség: ~230V/50Hz
Áramfogyasztás: 1000W + 1500W
Főzőzónák átmérője: 155mm 185mm
Súly: 4,1kg

10
Betrieb
Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung
z
der Netzspannung entspricht.
Wählen Sie einen entsprechenden Aufstellungsort, in der Nähe
z
einer Steckdose, auf trockener und ebener Fläche.
Vor dem Anschließen ans Netz alle Regler in OFF-Position z
(ausgeschaltet) einstellen, indem der Temperaturregler nach
links gedreht wird (MIN-Markierung oben).
Die Temperatur kann durch Drehen des Einstellknopfes nach
z
rechts, von MIN (Minimum) über „1” (niedrigste Temperatur) bis
zum MAX „5”(höchste Temperatur) geregelt werden.
Vor dem Einschalten des Gerätes prüfen, dass kein Wasser, z
Produktresten usw. auf den Kochplatten vorhanden sind.
Die Kochplatten sind mit einer unsichtbaren Schutzschicht
z
geschützt. Vor dem ersten Gebrauch des Gerätes soll diese
Schutzschicht entfernt werden. Dazu den Einstellknopf auf
die Höchsttemperatur (MAX) einstellen i das Gerät etwa 10
Minuten lang eingeschaltet lassen. Der Raum muss dabei
belüftet werden, weil ein leichter Rauch ausströmt. Schalten
Sie dann das Gerät aus und lassen es bis zur vollständigen
Abkühlung. Der Elektroherd ist betriebsbereit.
Stellen Sie die gewünschte Temperatur durch Drehen des
z
Einstellknopfes nach rechts ein (beim Rechtsdrehen wird die
Temperatur erhöht, beim Linksdrehen reduziert). Nach dem
Einschalten der Stromversorgung leuchtet die Kontrollleuchte
auf. Die Kontrollleuchte erlischt, wenn die richtige Temperatur
erreicht wird. Im Betrieb leuchtet die Kontrollleuchte auf und
erlischt, je nach dem, wie der Thermostat die konstante Tem-
peratur der Kochplatten erhält.
Benutzen Sie immer Töpfe und Pfannen mit ebenem Boden, z
der gut an die Kochplatten anliegt. Es ist empfehlenswert, dass
die Größe des Bodens der Größe der Kochplatte entspricht.
Konstruktionsbedingt können die Kochplatten noch gewisse z
Zeit nach dem Ausschalten warm bleiben.
Dadurch kann die Speisentemperatur gehalten werden.z
Nach dem Kochen stellen Sie den Temperatur-Einstellknopf in
z
die MIN-Stellung und schalten das Gerät vom Netz ab.
Stellen Sie den Temperatur-Einstellknopf auf MIN ein.z
Ziehen Sie den Stecker aus der Netzsteckdose und lassen
z
Sie das Gerät bis zur vollständigen Abkühlung.
Mit feuchtem Tuch abwischen, wenn das Gerät kalt ist.z
Keinen scharfen Waschlappen bzw. Waschschwamm benut-
z
zen, da sie die Oberäche beschädigen könnten.
Tauchen Sie weder das Gerät noch den Stecker oder Versor-z
gungskabel im Wasser bzw. in anderen Flüssigkeiten ein.
Sicherheitshinweise
Vor der ersten Inbetriebnahme ist die Anleitung sorgfältig
durchzulesen.
Prüfen Sie, ob die Netzspannung der auf dem Gerät angege-z
benen Spannung entspricht.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie ohne Aufsicht. Halten
z
Sie die Kinder vom Gerät fern.
Prüfen Sie gelegentlich die Versorgungsleitung auf Beschädi-
z
gungen. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Versorgungs-
leitung oder ein anderer Element beschädigt ist.
Das Gerät ist für den Haushaltsgebrauch bestimmt; benutzen
z
Sie es gemäß den Hinweisen in der Anleitung.
Tauchen Sie das Gerät nie und auf keinen Fall in Flüssigkeiten
z
ein. Waschen Sie das Gerät nicht in einer Spülmaschine!
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von heißen
z
Oberächen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Versorgungsleitung / z
der Stecker beschädigt ist bzw. der Zustand irgendeines Ele-
mentes bedenklich ist. Falls die Versorgungsleitung beschädigt
wird, sollte sie aus Sicherheitsgründen durch den Hersteller,
den autorisierten Kundendienst bzw. entsprechend qualizierte
Personen ausgetauscht werden.
Vor der Reinigung ist das Gerät immer von der Versorgungs-z
quelle zu trennen.
Das Gerät darf nicht draußen benutzt werden, es muss immer
z
am trockenen Ort aufgestellt werden.
Verwenden Sie kein anderes Zubehör, als vom Hersteller emp-
z
fohlen. Es kann die Sicherheit des Benutzers beeinträchtigen
und zu Geräteschäden führen.
Tragen Sie das Gerät nie an der Versorgungsleitung. Die
z
Versorgungsleitung darf nicht festgestellt werden.
Knicken Sie die Versorgungsleitung nicht und wickeln Sie sie z
nicht um das Gerät.
Stellen Sie das Gerät auf einem Tisch bzw. einer anderen
z
ebenen Fläche.
Vor der Reinigung und Aufbewahrung Gerät immer abkühlen z
lassen.
Die Versorgungsleitung darf keine heißen Geräteteile
z
berühren.
Die Oberächen des Gerätes können im Betrieb sehr heiß
z
werden. Berühren Sie keine heißen Oberächen des ein-
geschalteten Gerätes. Man darf lediglich die Einstellknöpfe
bedienen.
Das eingeschaltete Gerät darf keine entzündlichen Stoffe, wie
z
Gardinen, Tücher usw. berühren. Es droht Brandgefahr!
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, ist es immer vom Netz
z
zu trennen, insbesondere dann, wenn es mit keinem Ein-/
Ausschalter (on/off) ausgestattet ist.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie Öl oder Fett benut-z
zen, da diese bei Überhitzung aufammen können.
Da das Gerät im Betrieb heiß wird, halten Sie mindestens 5 z
cm Freiraum von dessen Seiten.
Das Gerät darf nur zur Vorbereitung von Kochspeisen benutzt
z
werden.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nicht ohne Topf auf der z
Kochplatte, dies kann zum Geräteschaden führen.

11
Das Gerät muss fern von der Arbeitsächenkante aufgestellt z
werden. Halten Sie die Kindern und hitzeempndliche Per-
sonen fern.
Das Gerät darf nicht unter den Schränken aufgestellt
z
werden.
Verschieben Sie das Gerät nicht, solange es noch heiß ist
z
bzw. Töpfe darauf stehen.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie mit Öl oder Fett kochen. Lassen
z
Sie keine Überhitzung der Kochplatten zu, überwachen Sie
das Gerät ständig.
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Elementen
z
aus brennbaren Stoffen, z.B. Gardinen, um Brandgefahr
vorzubeugen.
Tritt ein Riss auf, ist das Gerät sofort vom Netz zu trennen und
z
einer Prüfung durch qualizieren Elektriker unterzuziehen.
Das Gerät enthält keine Teile zur selbständigen
z
Instandsetzung.
LASSEN SIE DAS EINGESCHALTETE GERÄT NIE OHNE
AUFSICHT
Prüfen Sie vor dem Anschließen des Gerätes, ob die Netzspannung
der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht.
DAS GERÄT MUSS GEERDET SEIN.
Mit 1 Kochplatte (FR501)
Versorgungsspannung: ~230 V / 50 Hz
Leistungsaufnahme: 1500 W
Kochplattendurchmesser: 185 mm
Gewicht: 2,3 kg
Mit 2 Kochplatten (FR502)
Versorgungsspannung: ~230 V / 50 Hz
Leistungsaufnahme: 1000 W + 1500 W
Kochplattendurchmesser: 155 mm + 185 mm
Gewicht: 4,1 kg

12
Проверьте, совпадает ли напряжение указанное на ин-z
формационной табличке с напряжением в сети.
Выберите подходящее место, недалеко от розетки, на
z
сухой и ровной поверхности.
Перед подключением устройства к сети, поставьте все z
переключатели устройства на позицию OFF (Выключено),
поворачивая регулятор температуры влево (отметка MIN
(Мин.) вверху).
Температуру можно регулировать, поворачивая регуля-
z
тор температуры вправо, от MIN (Мин.) через „1” (самая
маленькая температура) до MAX „5”(самая большая
температура).
Перед включением убедитесь, что на нагревательных
z
плитах нет воды, крошек продуктов и т.п..
Нагревательные плиты защищены невидимым защитным
z
слоем. Перед первым использованием это покрытие
необходимо удалить. Для этого поставьте регулятор
температуры на максимальное значение, MAX (Макс.) и
оставьте устройство включенным на примерно 10 мин. Так
как в процессе выделится лёгкий дым- помещение должно
быть проветрено. Выключите устройство и подождите до
его полного остывания. Плита готова к использованию.
Установите желаемую температуру, поворачивая регу-z
лятор температуры вправо (поворот регулятора вправо
позволит увеличить температуру, а влево- уменьшить).
После включения питания включиться контрольная лам-
почка. Контрольная лампочка перестанет светиться,
когда устройство достигнет необходимой температуры.
Во время работы лампочка будет загораться и гаснуть, по
мере того, как термостат будет удерживать необходимую
температуру.
Всегда следует пользоваться посудой с плоским дном, z
хорошо прилегающей к конфоркам. Лучше всего, когда
размер дна посуды совпадает с размером конфорки.
В связи со строением конфорок, после выключения уст-z
ройства, ещё некоторое время они будут нагретыми.
Таким образом можно поддерживать температуру еды.z
После окончания приготовления установите регулятор z
температуры на значение MIN (Мин.) и отключите уст-
ройство от сети.
Установите регулятор температуры на MIN (Мин.).
Вытащите вилку из розетки и подождите, пока устройство
полностью остынет.
Вытирайте мокрой тряпочкой, когда устройство холодное.
Не чистите устройство острыми предметами, т.к. это может
повредить поверхность устройства.
Не опускайте устройство или провод в воду и другие
жидкости.
Перед началом использования устройства следует внима-
тельно ознакомиться с инструкцией.
Необходимо убедиться, что напряжение в сети совпадает
z
с напряжением указанным на устройстве.
Никогда не следует оставлять работающее устройство z
не надзора. Устройство должно быть недоступно для
детей.
Время от времени надо проверять, чтобы кабель не был
z
повреждён. Нельзя пользоваться устройством, если пов-
реждён кабель или какой-нибудь другой элемент.
Устройство предназначено для домашнего использова-
z
ния и необходимо им пользоваться согласно с рекомен-
дации инструкции.
Никогда, ни под каким предлогом, нельзя опускать уст-z
ройство в воду. Нельзя мыть устройство в посудомоечной
машине.
Нельзя пользоваться устройством вблизи горячих
z
поверхностей.
Нельзя пользоваться устройством, если повреждён ка-z
бель \вилка, или состояние какого-либо элемента вызыва-
ет опасения. Если кабель будет повреждён, в целях вашей
безопасности он должен быть заменен производителем,
авторизированным сервисом или квалифицированными
специалистами.
Перед использованием всегда необходимо отключать
z
устройство от сети.
Никогда нельзя пользоваться устройством на улице , и z
всегда необходимо пользоваться им в сухом месте.
Никогда не следует пользоваться аксессуарами не ре-z
комендованными производителем. Это может угрожать
пользователю или вызвать повреждение устройства.
Никогда не следует переносить устройство за провод.
z
Провод не может быть заблокирован.
Не следует сгибать провод или обматывать его вокруг
z
устройства.
Устройство необходимо поставить на стол или другую
z
плоскую поверхность.
Перед очисткой устройства его необходимо выключить z
и дать полностью остынуть.
Провод не должен касаться горячих поверхностей
z
устройства.
Во время работы устройство температура поверхности z
может быть очень высокой. Нельзя касаться горячих
поверхностей устройства. Можно касаться только кнопок
и регуляторов.
Работающее устройство не должно касаться легковоспла-
z
меняющихся материалов, таких как шторы, тряпки и т.д.,
так как это может вызвать риск возникновения пожара.
Когда устройство не используется, всегда следует от-
z
ключать его от сети – особенно, если оно не оборудовано
выключателем (on/off) вкл. \выкл..

13
Необходимо быть осторожным во время использования
z
масла или жира, т.к. под воздействием высокой темпе-
ратуры они могут загореться.
Так как во время работы устройство нагревается, необ-z
ходимо оставить вокруг него свободное пространство
как минимум 5 см.
Устройство можно использовать только для приготовле-
z
ния продуктов приспособленных для этого.
Оставление устройства без посуды на конфорке может z
привести к повреждению устройства.
Устройство должно стоять вдали от края рабочей повер-
z
хности, в недоступном для детей месте, вдали от людей,
чувствительных к высоким температурам.
Устройство нельзя хранить под шкафами.z
Нельзя двигать устройство, пока оно полностью не осты-
z
нет, или пока на конфорках находится посуда.
Необходимо сохранять осторожность , готовя с исполь-z
зованием масла и жиров. Нельзя допустить перегрева
устройства, необходимо всегда за ним следить.
Чтобы избежать пожара, не следует использовать ус-
z
тройство вблизи различных материалов, на пример
штор.
Если на конфорке появится трещина- необходимо тотчас
z
отключить устройство и отдать его на осмотр квалифи-
цированному электрику.
В устройстве нет частей, которые можно починить
z
самостоятельно.
Работающее устройство нельзя оставлять без присмотра
Перед началом использования необходимо проверить, сов-
падает ли напряжение указанное на информационной табличке
с напряжением в сети.
Устройство должно быть заземлено!
1 конфорка (FR501)
Входное напряжение: ~2 3 0 В / 50 Гц
Потребляемая мощность: 1500Вт
Диаметр конфорки: 185мм
Вес: 2,3кг
2 конфорки (FR502)
Входное напряжение: ~2 3 0 В / 50 Гц
Потребляемая мощность: 1000Вт + 1500Вт
Диаметр конфорки: 155мм 185мм
Вес: 4,1кг

14
Перевір відповідність напруги, вказаної в маркувальній z
табличці, напрузі мережі живлення.
Вибери відповідне місце на сухій та рівній поверхні, по-z
близу електричної розетки.
Перед під’єднанням пристрою до мережі, встанови прила-
z
ди регулювання в положення OFF (Вимкнено), повертаючи
ручку температури вліво (позначка MIN (Min.) вверху).
Температуру можна регулювати, повертаючи ручку ре-z
гулювання вправо, від MIN (Min.) через „1” (найнижча
температура) до MAX „5”(найвища температура).
Перед увімкненням пристрою перевір відсутність на на-z
грівальних плитках води, залишків продуктів і т.п.
Нагрівальні плитки захищені прозорим захисним покрит-
z
тям. Перед першим використанням пристрою це покриття
необхідно зняти. Для цього встанови ручки регулювання
на найвищу температуру, MAX (Maks.) і залиши пристрій
увімкненим приблизно на 10 хвилин. Оскільки виділиться
легкий дим, приміщення повинно провітрюватися. Вимкни
пристрій та залиши до повного остигання. Кухонна плита
готова для використання.
Встанови бажану температуру, повертаючи ручку регулю-
z
вання вправо (повертання ручки вправо дозволить збіль-
шити температуру, а вліво - зменшити). Після ввімкнення
живлення засвітиться червона контрольна лампочка.
Контрольна лампочка перестає світитися після досяг-
нення пристроєм заданої температури . Під час роботи
контрольна лампочка буде засвічуватися і гаснути по
мірі утримання термостатом виставленої температури
нагрівальних плиток.
Завжди необхідно використовувати каструлі з плоским
z
дном, добре прилягаючі до плиток. Найкраще коли розмір
дна каструлі відповідає розміру плитки.
Враховуючи будову плиток, після вимкнення кухонної
z
плити, вони ще деякий час залишаються нагрітими.
Таким чином можна підтримувати температуру їжі.z
Після закінчення варіння встанови ручку температури в z
положенні MIN (Min.) та вимкни пристрій з мережі.
Встанови ручку температури на MIN (Min.).z
Вийми вилку з розетки та залиши пристрій для
z
остигання.
Витирай пристрій вологою ганчіркою коли він охолоне.z
Не чисти гострими предметами, оскільки вони можуть
z
пошкодити поверхню.
Не занурюй пристрій, провід чи вилку у воду або в іншу z
рідину.
Перед початком користування пристроєм необхідно докладно
прочитати інструкцію.
Необхідно перевірити відповідність напруги мережі, на-z
прузі, вказаній на пристрої.
Ніколи не можна залишати увімкненого пристрою без
z
нагляду. Пристрій необхідно зберігати в місці, не до-
ступному для дітей.
Періодично слід перевіряти чи провід живлення не є
z
пошкоджений. Не можна використовувати пристрій при
пошкодженому проводі живлення або іншому елементі.
Пристрій призначений для домашнього користування і
z
користуватися ним необхідно згідно рекомендацій, вка-
заних в інструкції.
Ніколи і ні в яких випадках не можна занурювати при-
z
стрій у розчини. Не можна мити пристрій в посудомийній
машині.
Не можна використовувати пристрій поблизу гарячих
z
поверхонь.
Не можна користуватися пристроєм у випадку пошко-
z
дження проводу живлення /вилки або коли стан будь-якого
елементу викликає підозру. При пошкодженні кабелю жив-
лення для безпеки його заміна повинна бути здійснена
виробником , авторизованим сервісом обслуговування
або відповідно кваліфікованою особою.
Перед чисткою завжди необхідно від’єднати пристрій від
z
джерела живлення.
Ніколи не можна користуватися пристроєм на зовні та
z
завжди встановлювати в сухому місці.
Не можна використовувати аксесуарів відмінних від реко-
z
мендованих виробником. Це може загрожувати безпеці
користувача та привести до пошкодження пристрою.
Ніколи не можна переносити пристрій за провід живлення.
z
Провід живлення не може бути заблокований.
Не можна згинати проводу живлення або намотувати
z
його навколо пристрою.
Пристрій слід встановлювати на столі або іншій плоскій z
поверхні.
Перед чисткою та зберіганням пристрою слід його
z
остудити.
Провід живлення не може торкатися гарячих частин
z
пристрою.
Під час роботи пристрою температура поверхні не може z
бути надто високою. Не можна торкатися гарячих по-
верхонь працюючого пристрою. Можна торкатися лише
приладів регулювання.
Працюючий пристрій не може торкатися легкозаймистих
z
матеріалів, таких, як занавіски, шматки і т.п., оскільки це
може створювати ризик виникнення пожежі.
У випадку не користування пристроєм його завжди слід z
від’єднувати від мережі – особливо якщо пристрій не об-
ладнаний вимикачами on/off (ввімкн./ вимкн.).
Слід дотримуватися особливої обережності, використову-
z
ючи олію або жир, які надто розігріті, можуть загорітися.

15
Оскільки під час роботи пристрій нагрівається, необхідно
z
навколо його боків залишити вільний простір не менше
5 см.
Пристрій можна використовувати тільки для приготування
z
продуктів, які призначені для варіння.
Залишання увімкненого пристрою без посуди на пальнику
z
може привести до пошкодження продукту.
Пристрій повинен стояти на віддалі від країв робочої
z
поверхні, недоступно для дітей, на віддалі від осіб, враз-
ливих на високу температуру.
Пристрій не можна встановлювати під меблями.z
Не можна переміщати пристрою поки він повністю не
z
остигне або коли на ньому знаходяться каструлі.
Слід проявляти обережність, приготовляючи їжу із за-
z
стосуванням олії або жиру. Не можна допускати пере-
гріву конфорок, необхідно весь час контролювати роботу
пристрою.
Для уникнення ризику виникнення пожежі не можна вста-
z
новлювати пристрою поблизу елементів з матеріалу,
напр., занавісок.
При виникненні тріщини необхідно негайно вимкнути
z
пристрій з мережі та віддати для огляду кваліфікованому
електрику.
Пристрій не містить частин для самостійного ремонту. z
ПРАЦЮЮЧИЙ ПРИСТРІЙ НЕ МОЖНА ЗАЛИШАТИ БЕЗ
НАГЛЯДУ
Перед початком роботи пристрою необхідно перевірити
відповідність напруги мережі напрузі, вказаній в маркувальній
табличці.
ПРИСТРІЙ ПОВИНЕН БУТИ ЗАЗЕМЛЕНИЙ
I конфоркова (FR501)
Напруга вхідна: ~230В/50 Гц
Потужність споживання: 1500Вт
Діаметр конфорки: 185мм
Вага: 2,3кг
II конфоркова (FR502)
Вхідна напруга: ~2 3 0 В / 50 Гц
Потужність споживання: 1000Вт + 1500Вт
Діаметр конфорок: 155мм 185мм
Вага: 4,1кг

INFORMACJA O PRAWIDŁOWYM POSTĘPOWANIU W PRZYPADKU
UTYLIZACJI URZĄDZEŃ ELEKRONICZNYCH I ELEKTRYCZNYCH
Umieszczony na naszych produktach symbol przekreślonego kosza na śmieci informuje, że
nieprzydatnych urządzeń elektrycznych czy elektronicznych nie można wyrzucać razem z odpa-
dami gospodarczymi.
Właściwe działanie w wypadku konieczności utylizacji urządzeń czy podzespołów lub ich re-
cyclingu polega na oddaniu urządzenia do punktu zbiórki, w którym zostanie ono bezpłatnie przy-
jęte. W niektórych krajach produkt można oddać podczas zakupu nowego urządzenia.
Prawidłowa utylizacja urządzenia daje możliwość zachowania naturalnych zasobów Ziemi na
dłużej i zapobiega degradacji środowiska naturalnego. Informacje o punktach zbiórki urządzeń
wydają właściwe władze lokalne.
Nieprawidłowa utylizacja odpadów zagrożona jest karami przewidzianymi prawem obowiązu-
jącym na danym terenie.
Dział Obsługi Klienta
tel: +48 22 332 34 63 lub e-mail: serwis@manta.com.pl
od poniedziałku do piątku w godz. 9.00-17.00
Producent zastrzega sobie możliwość wprowadzenia zmian w specykację produktu bez uprzedzenia.
Made in P.R.C.
FOR FROG EUROPE
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Cooktop manuals by other brands

Wolf
Wolf CT15I/S Planning information

KitchenAid
KitchenAid KGCC506R Dimensions

KitchenAid
KitchenAid KECC567BAL0 parts list

Frigidaire
Frigidaire FEC30S6A Factory parts catalog

Electrolux
Electrolux EW36IC60IB - 36" Induction Cooktop Dimensions and installation information

KitchenAid
KitchenAid KECC508GWW3 parts list