GARANT Venturi VR1 User manual

GARANT
RASTER-VAKUUMPLATTE VENTURI VR1
384900
BETRIEBSANLEITUNG
Instruction manual | Návod k použití | Driftsvejledning | Manual de uso | Käyttöopas |
Mode d'emploi | Upute za uporabu | Használati útmutató | Manuale d’uso |
Naudojimo instrukcija | Handleiding | Instrukcja eksploatacji | Manual do utilizador |
Manual de utilizare | Инструкция по эксплуатации | Navodila za uporabo |
Bruksanvisning
de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv

A1 2 3 4
56789
B
1
C
2
2

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
GARANT Raster-Vakuumplatte Venturi VR1
Inhaltsverzeichnis
1. Identifikationsdaten ...................................................................................................................................................................................................................................... 5
2. Allgemeine Hinweise...................................................................................................................................................................................................................................... 5
2.1. Symbole und Darstellungsmittel......................................................................................................................................................................................................................................................... 5
2.2. Begriffserklärung ....................................................................................................................................................................................................................................................................................... 5
3. Sicherheit ........................................................................................................................................................................................................................................................ 5
3.1. Grundlegende Sicherheitshinweise ................................................................................................................................................................................................................................................... 5
3.2. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................................................................................................................................................................................................. 5
3.3. Sachwidriger Einsatz ................................................................................................................................................................................................................................................................................ 5
3.4. Persönliche Schutzausrüstung ............................................................................................................................................................................................................................................................. 5
3.5. Betreiberpflichten ..................................................................................................................................................................................................................................................................................... 5
3.6. Personenqualifikation.............................................................................................................................................................................................................................................................................. 5
4. Geräteübersicht.............................................................................................................................................................................................................................................. 5
4.1. Lieferumfang............................................................................................................................................................................................................................................................................................... 5
5. Transport......................................................................................................................................................................................................................................................... 5
6. Montage und Installation .............................................................................................................................................................................................................................. 5
6.1. Auf Maschinentisch .................................................................................................................................................................................................................................................................................. 5
6.2. Installation Druckluft................................................................................................................................................................................................................................................................................ 5
6.3. Installation Vakuum.................................................................................................................................................................................................................................................................................. 5
6.4. Anschlagscheibe montieren.................................................................................................................................................................................................................................................................. 6
7. Bedienung....................................................................................................................................................................................................................................................... 6
7.1. Werkstück spannen .................................................................................................................................................................................................................................................................................. 6
7.2. Werkstück entfernen................................................................................................................................................................................................................................................................................ 6
8. Wartung........................................................................................................................................................................................................................................................... 6
9. Störungen und Fehlerbehebung................................................................................................................................................................................................................... 6
10. Reinigung........................................................................................................................................................................................................................................................ 6
11. Lagerung ......................................................................................................................................................................................................................................................... 6
12. Ersatzteile........................................................................................................................................................................................................................................................ 6
13. Entsorgung...................................................................................................................................................................................................................................................... 6
14. Technische Daten ........................................................................................................................................................................................................................................... 6
4

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
1. Identifikationsdaten
Hersteller Hoffmann Supply Chain GmbH
Poststraße 15
90471 Nürnberg
Deutschland
Marke GARANT
Produkt Raster-Vakuumplatte Venturi
200x300mm
Version 01 Originalbetriebsanleitung
Erstellungsdatum 10/2021
2. Allgemeine Hinweise
Bedienungsanleitung lesen, beachten, für späteres Nachschlagen aufbewah-
ren und jederzeit verfügbar halten.
2.1. SYMBOLE UND DARSTELLUNGSMITTEL
Warnsymbole Bedeutung
GEFAHR
Kennzeichnet eine Gefahr, die zu Tod
oder schwerer Verletzung führt, wenn sie
nicht vermieden wird.
WARNUNG
Kennzeichnet eine Gefahr, die zu Tod
oder schwerer Verletzung führen kann,
wenn sie nicht vermieden wird.
VORSICHT
Kennzeichnet eine Gefahr, die zu einer
leichten oder mittleren Verletzung füh-
ren kann, wenn sie nicht vermieden wird.
ACHTUNG
Kennzeichnet eine Gefahr, die zu Sach-
schäden führen kann, wenn sie nicht ver-
mieden wird.
i
Kennzeichnet nützliche Tipps und Hin-
weise sowie Informationen für einen effi-
zienten und störungsfreien Betrieb.
2.2. BEGRIFFSERKLÄRUNG
Der in dieser Betriebsanleitung verwendete Begriff „Vakuumplatte“ bezieht sich auf
die Raster-Vakuumplatte Venturi.
3. Sicherheit
3.1. GRUNDLEGENDE SICHERHEITSHINWEISE
Verletzungsgefahr durch pneumatische Energie
Pneumatische Energie kann Verletzungen verursachen.
» Vor Arbeiten an der pneumatischen Anlage diese vollständig entspannen.
» Bestückung mit Werkstück nicht unter Betriebsvakuum durchführen.
Herabfallendes Werkstück und scharfe Kanten
Quetsch- und Schnittgefahr an Händen und Füßen.
» Fußschutz, Schutzhandschuhe tragen.
3.2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Zum Spannen und Fixieren von einfach geformten Werkstücken mit rauhen
Oberflächen.
für 5-Seitenbearbeitung geeignet, jedoch keine Dreh- oder Schwenkbewegun-
gen des Maschinentisches möglich (Verschlauchung).
Für den industriellen Gebrauch.
Nur in technisch einwandfreiem und betriebssicherem Zustand verwenden.
3.3. SACHWIDRIGER EINSATZ
Nicht in explosionsgefährdeten Bereichen verwenden.
Keine eigenmächtigen Umbauten vornehmen.
3.4. PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG
Nationale und regionale Vorschriften zur Sicherheit und Unfallverhütung beachten.
Schutzbrille, Fußschutz und Schutzhandschuhe ständig tragen.
3.5. BETREIBERPFLICHTEN
Der Betreiber muss sicherstellen, dass Personen, die am Produkt arbeiten, die Vor-
schriften und Bestimmungen sowie folgende Hinweise beachten:
Nationale und regionale Vorschriften für Sicherheit, Unfallverhütung und Um-
weltschutzvorschriften.
Keine beschädigten Produkte montieren, installieren oder in Betrieb nehmen.
Erforderliche Schutzausrüstung muss bereitgestellt werden.
In Handhabung eingewiesen und geschult werden.
Zuständigkeiten für unterschiedliche Tätigkeiten klar festgelegt und eingehalten
werden.
3.6. PERSONENQUALIFIKATION
Fachkraft für mechanische Arbeiten
Fachkraft im Sinne dieser Dokumentation sind Personen, die mit Aufbau, mechani-
scher Installation, Inbetriebnahme, Störungsbehebung und Wartung des Produkts
vertraut sind und über folgende Qualifikationen verfügen:
Qualifizierung / Ausbildung im Bereich Mechanik gemäß den national geltenden
Vorschriften.
Unterwiesene Person
Unterwiesene Personen im Sinne dieser Dokumentation sind Personen, die für die
Durchführung von Arbeiten in den Bereichen Transport, Lagerung und Betrieb unter-
wiesen worden sind.
4. Geräteübersicht
A
1 Schalldämpfer 6 Absperrventil
2 Anschlagscheibe, höhenverstell-
bar
7 Druckluftanschluss
3 Raster-Spannfläche mit Nuten für
Dichtschnur
8 Vakuumanzeige
4 Vakuumbohrung 9 Ausbauwerkzeug
5 Spann-Nut für Spannpratze
4.1. LIEFERUMFANG
1x Raster-Vakuumplatte 200mm x 300mm
Anschlagscheiben (höhenverstellbar, exzentrisch gelagert
1x Dichtschnur 4mm (Ø4mm, Länge 10m)
1x Absperrventil
1x Druckluftschlauch 10/8 PUR (Länge 1m)
1x Stecktülle NW7,2
1x Schlauchtülle G3/8" LW13
1x Werkzeug zum Schalldämpferausbau
1x Blindstopfen 3/8" DIN 908
2x Spannpratze
5. Transport
Ausreichend dimensioniertes Transportmittel verwenden. Falls erforderlich, Kanten-
schoner verwenden.
i
Produkt unmittelbar nach Erhalt auf Transportschäden überprüfen. Bei Beschädi-
gung keine Montage sowie Inbetriebnahme vornehmen.
6. Montage und Installation
Fachkraft Mechanik
6.1. AUF MASCHINENTISCH
üKontaktfläche Maschinentisch und Vakuumplatte gereinigt und gratfrei.
1. Vakuumplatte auf Maschinentisch positionieren.
2. Spannpratzen in Spannnuten einsetzen.
3. Vakuumplatte auf Maschinentisch montieren.
» Vakuumplatte mechanisch montiert.
6.2. INSTALLATION DRUCKLUFT
ACHTUNG
Schäden durch angesaugte Flüssigkeit
Flüssigkeiten, die zwischen Spannfläche und Werkstückauflagefläche gelangen, kön-
nen die Venturi-Vakuumpumpe beschädigen und den Reibbeiwert des Werkstücks
vermindern.
» Werkstück auf festen Sitz kontrollieren.
1. Druckluftschlauch mit Absperrventil (im Lieferumfang enthalten) an Steckver-
schraubung anschließen.
2. Anderes Ende des Druckluftschlauches an Stecktülle NW 7,2 anschließen.
3. Stecktülle NW 7,2 an Druckluftnetz anschließen.
» Druckluft installiert.
6.3. INSTALLATION VAKUUM
ACHTUNG
Schäden durch angesaugte Flüssigkeit
Flüssigkeiten, die zwischen Spannfläche und Werkstückauflagefläche gelangen, kön-
nen die Vakuumpumpe beschädigen und den Reibbeiwert des Werkstücks vermin-
dern.
» Flüssigkeitsabscheider zwischen Vakuumplatte und Vakuumpumpe schalten.
» Werkstück auf festen Sitz kontrollieren.
1. Schalldämpfer mit im Lieferumfang enthaltenden Werkzeug aus der Vakuum-
platte herausschrauben.
2. Steckverschraubung aus der Vakuumplatte herausschrauben.
3. Venturidüse entnehmen. Venturidüse ist nur gesteckt.
4. Bohrung Schalldämpfer mit Blindstopfen 3/8“ (im Lieferumfang enthalten) ver-
schließen.
5. Schlauchtülle G3/8“ LW13 (im Lieferumfang enthalten) einschrauben.
6. Vakuumschlauch mit 3/2-Wege-Ventil (nicht im Lieferumfang enthalten) an
Schlauchtülle anschließen.
7. Vakuumschlauch mit Schlauchschelle (nicht im Lieferumfang enthalten) sichern.
www.hoffmann-group.com 5

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
GARANT Raster-Vakuumplatte Venturi VR1
8. Anderes Ende des Vakuumschlauches an Vakuumaggregat und Vakuumschalter
mit Anzeige anschließen.
» Vakuumanschluß installiert.
ACHTUNG!Anleitung Vakuumaggregat beachten.
6.4. ANSCHLAGSCHEIBE MONTIEREN
i
Anschlagscheiben dienen der Ausrichtung von Werkstücken auf der Vakuumplatte.
1. Rändelmutter lösen.
2. Anschlagscheibe drehen, bis diese über Kante der Vakuumplatte herausragt.
3. Rändelmutter festziehen.
7. Bedienung
7.1. WERKSTÜCK SPANNEN
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch loses Werkstück
Werkstücke, die sich von der Vakuumplatte lösen, können Verletzungen hervorrufen.
» Betriebsvakuum muss konstant mindestens 70% betragen.
» Betriebsvakuum während Werkstückbearbeitung mit Vakuumanzeige kontrollie-
ren.
» Bearbeitungskräfte müssen geringer als Haltekräfte sein.
» Werkstück bei hoher Belastung durch Anschlagscheiben sichern.
» Bearbeitungskräfte oder Vorschubbewegungen gegen Anschlagscheiben rich-
ten.
B
,
C
i
Dichtschnur gemäß Werkstückkontur im Raster der Vakuumplatte verlegen um Va-
kuumverlust zu vermeiden.
ACHTUNG!Zum Einlegen der Dichtschnur Hände befeuchten.
üKeine Grate und Unebenheiten an Kontaktfläche des Werkstückes.
üKontaktfläche Vakuumplatte und Werkstück gereinigt.
1. Dichtschnur gemäß Werkstückgröße zuschneiden.
2. Dichtschnur gemäß Werkstückdimension in Vertiefungen der Rasterfläche einle-
gen (1).
ACHTUNG!Vakuumbohrung muss innerhalb der von der Dichtschnur ein-
gefassten Fläche liegen.
3. Dichtschnur einlegen, dabei Ende und Anfang Stoß an Stoß legen. Dichtschnur
nicht stauchen oder ziehen.
4. Werkstück auf Dichtschnur legen. Bei Bedarf an Anschlagscheiben ausrichten (2).
5. Vakuum einschalten und Werkstück spannen.
» Optimaler Betriebsdruck der Venturi-Vakuumpumpe 3,5bar.
» Der rote Anzeigestift der Vakuumanzeige fährt bei 70% Vakuum vollständig
ein.
6. Werkstück auf festen Sitz prüfen. Der rote Anzeigestift der Vakuumanzeige darf
nicht sichtbar sein.
» Werkstück ist gespannt.
7.2. WERKSTÜCK ENTFERNEN
1. Vor Entnahme des Werkstücks Vakuumplatte unter Betriebsvakuum mit Indus-
triesauger reinigen.
2. Nach Beseitigung aller Reststücke und Späne Betriebsvakuum abschalten.
3. Werkstück abnehmen.
8. Wartung
Die Vakuumplatte ist wartungsfrei.
9. Störungen und Fehlerbehebung
Störung Mögliche Ursache Maßnahme Auszuführen von
Betriebsvakuum wird nicht erreicht oder ist
zu niedrig und Druckluftaggregat arbeitet
Undichte Druckluftschläuche Druckluftschläuche auswechseln Fachkraft für mechanische Arbeiten
Schmutz zwischen Werkstück und Vakuum-
platte
Werkstoffoberfläche und Fläche der Vaku-
umplatte säubern
Dichtung defekt oder nicht angebracht Dichtung auswechseln
Geknickte Druckluftschläuche Druckluftschläuche korrekt verlegen Unterwiesene Person
Absperrventil nicht vollständig aufgedreht. Absperrventil vollständig aufdrehen
Vakuumplatte umgerüstet auf Vakuuman-
schluß: Betriebsvakuum wird nicht erreicht
oder ist zu niedrig und Vakuumpumpe ar-
beitet
Undichte Vakuumschläuche Vakuumschläuche auswechseln Fachkraft für mechanische Arbeiten
Schmutz zwischen Werkstück und Vakuum-
platte
Werkstoffoberfläche und Fläche der Vaku-
umplatte säubern
Dichtung defekt oder nicht angebracht Dichtung auswechseln
Geknickte Vakuumschläuche Vakuumschläuche korrekt verlegen Unterwiesene Person
Spannfläche der Vakuumplatte ist beschä-
digt
Bearbeitung des Werkstückes fehlerhaft Bearbeitungsprogramm überprüfen Fachkraft für mechanische Arbeiten
Haltekraft nicht ausreichend, um Werkstück
zu bearbeiten
Spannfläche ist zu klein Spannfläche vergrößern Fachkraft für mechanische Arbeiten
Zusätzliche Halterungen für Werkstücke ver-
wenden
Durchmesser der Vakuumschläuche zu klein
oder Vakuumschläuche zu lang
Durchmesser der Vakuumschläuche vergrö-
ßern oder Vakuumschläuche kürzen
Leistung der Vakuumpumpe zu gering Leistung der Vakuumpumpe erhöhen
10. Reinigung
Mit Tuch oder Druckluft reinigen.
Keine ätzenden Reinigungsmittel verwenden.
11. Lagerung
In geschlossenem, trockenem Raum lagern.
Nicht in Nähe von ätzenden, aggressiven, chemischen Substanzen, Lösungsmitteln,
Feuchtigkeit und Schmutz lagern.
Vor Sonneneinstrahlung schützen.
Bei Temperaturen zwischen +15°C und +35°C lagern.
Relative Luftfeuchtigkeit max. 60%
12. Ersatzteile
Nur originale Ersatz- und Verschleißteile verwenden.
Nur Dichtschnur mit Ø 4mm verwenden.
13. Entsorgung
Nationale und regionale Umweltschutz- und Entsorgungsvorschriften für fachge-
rechte Entsorgung oder Recycling beachten. Metalle, Nichtmetalle, Verbundwerk-
und Hilfsstoffe nach Sorten trennen und umweltgerecht entsorgen.
14. Technische Daten
Art.-Nr. / Typ 384900 / VR1
Gewicht 5kg
Länge 300mm
Art.-Nr. / Typ 384900 / VR1
Breite 200mm
Höhe 32,5mm
Raster 12,5mm
Betriebsmedium Druckluft nach ISO 8573-1:2010
[7:4:4]
nicht geölt
Zulässiger Betriebsdruck 1,0bar – 8,0bar
Nennbetriebsdruck 6,0bar
Betriebsdruck für max. Vakuum 3,5bar
Max. Vakuum 92% (ca. 80mbar bei Normal-
druck)
Umgebungstemperatur 0°C - 60°C
Betriebsmedium-Temperatur 0°C - 60°C
Bei Verwendung der Venturi-Vakuumpumpe:
Druckluftschlauch
oder Stecktülle NW
Ø 10mm
7,2mm
Bei externem Vakuumanschluss:
Schlauchtülle für Vakuumschlauch Ø 13mm
6

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
Contents
1. Identification data.......................................................................................................................................................................................................................................... 8
2. General instructions....................................................................................................................................................................................................................................... 8
2.1. Symbols and means of representation.............................................................................................................................................................................................................................................. 8
2.2. Explanation of terms ................................................................................................................................................................................................................................................................................ 8
3. Safety............................................................................................................................................................................................................................................................... 8
3.1. Grouped safety messages ...................................................................................................................................................................................................................................................................... 8
3.2. Intended use ............................................................................................................................................................................................................................................................................................... 8
3.3. Reasonably foreseeable misuse........................................................................................................................................................................................................................................................... 8
3.4. Personal protective equipment ........................................................................................................................................................................................................................................................... 8
3.5. Duties of the operating company ....................................................................................................................................................................................................................................................... 8
3.6. Personnel qualifications.......................................................................................................................................................................................................................................................................... 8
4. Device overview ............................................................................................................................................................................................................................................. 8
4.1. Scope of supply.......................................................................................................................................................................................................................................................................................... 8
5. Transport......................................................................................................................................................................................................................................................... 8
6. Assembly and installation ............................................................................................................................................................................................................................. 8
6.1. On the machine table .............................................................................................................................................................................................................................................................................. 8
6.2. Installation of the compressed air....................................................................................................................................................................................................................................................... 8
6.3. Installation of the vacuum ..................................................................................................................................................................................................................................................................... 8
6.4. Mounting the back-stop disc ................................................................................................................................................................................................................................................................ 8
7. Operation ........................................................................................................................................................................................................................................................ 9
7.1. Clamping a workpiece............................................................................................................................................................................................................................................................................. 9
7.2. Removing the workpiece........................................................................................................................................................................................................................................................................ 9
8. Maintenance ................................................................................................................................................................................................................................................... 9
9. Faults and troubleshooting........................................................................................................................................................................................................................... 9
10. Cleaning .......................................................................................................................................................................................................................................................... 9
11. Storage ............................................................................................................................................................................................................................................................ 9
12. Spare parts ...................................................................................................................................................................................................................................................... 9
13. Disposal........................................................................................................................................................................................................................................................... 9
14. Technical data................................................................................................................................................................................................................................................. 9
www.hoffmann-group.com 7

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
GARANT Grid vacuum plate Venturi system VR1
1. Identification data
Manufacturer Hoffmann Supply Chain GmbH
Poststraße 15
90471 Nuremberg
Germany
Brand GARANT
Product Grid vacuum plate Venturi system
200x300mm
Version 01 Translation of the original instruction
manual
Date created 10/2021
2. General instructions
Read the instructions for use, follow them and keep them available for later
reference.
2.1. SYMBOLS AND MEANS OF REPRESENTATION
Warning symbols Meaning
DANGER
Indicates a hazard which if not avoided
will lead to death or serious injury.
WARNING
Indicates a hazard which if not avoided
may lead to death or serious injury.
CAUTION
Indicates a hazard which if not avoided
may lead to minor or moderate injury.
NOTICE
Indicates a hazard which if not avoided
may lead to damage to property.
i
Indicates useful tips and instructions to-
gether with information for efficient and
problem-free operation.
2.2. EXPLANATION OF TERMS
The term “vacuum plate” is used in this instruction handbook to refer to the grid va-
cuum plate Venturi system.
3. Safety
3.1. GROUPED SAFETY MESSAGES
Risk of injury due to pneumatic energy
Pneumatic energy can cause injuries.
» Before working on the pneumatic system, fully depressurise it.
» Do not mount a workpiece whilst the plate is under vacuum.
A falling workpiece and sharp edges
Crush hazard and laceration hazard for the hands and feet.
» Wear safety shoes and safety gloves.
3.2. INTENDED USE
To clamp and secure workpieces with simple shapes and rough surfaces.
suitable for 5-face machining, but no rotary or pivoting movement of the ma-
chine table permissible (restricted by hoses).
For industrial use.
Use only in a technically perfect and safe condition.
3.3. REASONABLY FORESEEABLE MISUSE
Do not use in potentially explosive atmospheres.
Do not make any unauthorised modifications.
3.4. PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
Comply with the national and regional regulations for safety and accident preven-
tion. Wear safety glasses, safety shoes and safety gloves at all times.
3.5. DUTIES OF THE OPERATING COMPANY
The operating company must ensure that personnel who work on the product com-
ply with the regulations and provisions together with the following instructions:
National and regional regulations for safety, accident prevention and environ-
mental protection regulations.
No damaged products are assembled, installed or commissioned.
The necessary protective equipment is provided.
Ensure employees have been instructed and trained.
Clearly specify personnel responsible for the various activities and check compli-
ance.
3.6. PERSONNEL QUALIFICATIONS
Specialists for mechanical work
Specialists in the sense of this documentation are persons who are familiar with as-
sembly work, mechanical installation, commissioning, troubleshooting and mainten-
ance of the products and who possess the following qualifications:
Qualification / training in the field of mechanics as specified in the nationally ap-
plicable regulations.
Trained person
Trained persons in the sense of this documentation are persons who have been
trained to perform work in the areas of transport, storage and operation.
4. Device overview
A
1 Noise muffler 6 Shut-off valve
2 Back-stop disc, height adjustable 7 Compressed air connection
3 Grid clamping face with grooves
for sealing cord
8 Vacuum indicator
4 Bore for pulling vacuum 9 Extension tool
5 Clamping slot for clamp
4.1. SCOPE OF SUPPLY
1x grid vacuum plate 200mm x 300mm
Back-stop discs (height adjustable, eccentrically mounted)
1x sealing cord 4mm (Ø4mm, length 10m)
1x shut-off valve
1x compressed air hose 10/8 PUR (length 1m)
1x hose coupling adaptor 7.2mm
1x hose adapter G3/8” LW13
1x noise muffler extension tool
1x sealing plug 3/8” DIN 908
2x clamps
5. Transport
Use appropriately sized means of transport. If necessary, use edge protectors.
i
Immediately on receipt check the product for damage in transport. If the product is
damaged, do not install or commission it.
6. Assembly and installation
Specialist mechanical fitter
6.1. ON THE MACHINE TABLE
üThe contact faces of the machine table and vacuum plate must be clean and free
of burrs.
1. Position the vacuum plate on the machine table.
2. Insert the clamps into the clamping slots.
3. Mount the vacuum plate on the machine table.
» Vacuum plate mechanically mounted.
6.2. INSTALLATION OF THE COMPRESSED AIR
NOTICE
Damage due to liquid taken up by suction
Liquids that penetrate between the clamping face and workpiece seating face can
damage the Venturi vacuum pump and reduce the coefficient of friction of the work-
piece.
» Check that the workpiece is securely seated.
1. Connect a compressed air hose with a shut-off valve (included in the scope of
supply) to the screwed connector.
2. Connect the other end of the compressed air hose to the 7.2 mm hose coupling
adaptor.
3. Connect the 7.2 mm hose coupling adaptor to the compressed air supply.
» The compressed air is now installed.
6.3. INSTALLATION OF THE VACUUM
NOTICE
Damage due to liquid taken up by suction
Liquids that penetrate between the clamping face and workpiece seating face can
damage the vacuum pump and reduce the coefficient of friction of the workpiece.
» Connect a liquid separator between the vacuum plate and vacuum pump.
» Check that the workpiece is securely seated.
1. Using the tool included in the scope of supply, unscrew the noise muffler from
the vacuum plate.
2. Unscrew the screwed connector from the vacuum plate.
3. Remove the Venturi nozzle. The Venturi nozzle is only plugged in.
4. Plug the noise muffler bore with a 3/8” sealing plug (included in the scope of
supply).
5. Screw in the G3/8” LW13 hose adapter (included in the scope of supply).
6. Using a 3/2-way-valve (not included in the scope of supply), connect the vacuum
hose to the hose adapter.
7. Secure the vacuum hose with a hose clip (not included in the scope of supply).
8. Connect the other end of the vacuum hose to a vacuum unit, and connect a va-
cuum switch including a display.
» Vacuum connection installed.
NOTICE!Follow the instructions in the vacuum unit manual.
6.4. MOUNTING THE BACK-STOP DISC
8

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
i
The purpose of the back-stop discs is the alignment of workpieces on the vacuum
plate.
1. Undo the knurled nut.
2. Rotate the back-stop disc until it projects above the edge of the vacuum plate.
3. Tighten the knurled nut.
7. Operation
7.1. CLAMPING A WORKPIECE
CAUTION
Risk of injury due to a loose workpiece
Workpieces that come loose from the vacuum plate can cause injuries.
» Maintain a constant operating vacuum of at least 70%.
» Use the vacuum indicator to monitor the operating vacuum whilst the workpiece
is being machined.
» Machining forces must be less than the restraining forces.
» If the workpiece is subjected to higher forces, restrain it using back-stop discs.
» Arrange the back-stop discs to counteract the machining forces or feed move-
ments.
B
,
C
i
Lay the sealing cord into the grid of the vacuum plate to match the workpiece con-
tour and prevent loss of vacuum.
NOTICE!Moisten the hands to lay the sealing cord.
üThere must be no burrs or unevennesses on the contact face of the workpiece.
üContact area between the vacuum plate and workpiece cleaned.
1. Cut the sealing cord to suit the size of the workpiece.
2. Insert the sealing cord into the recesses of the grid face, following the dimen-
sions of the workpiece (1).
NOTICE!The bore for pulling vacuum must lie within the area enclosed by
the sealing cord.
3. Insert the sealing cord, butting the ends against each other. Do not compress the
sealing cord or stretch it.
4. Place the workpiece on the sealing cord. If necessary, align the back-stop discs
(2).
5. Switch on the vacuum and clamp the workpiece.
» The optimum operating pressure for the Venturi vacuum pump is 3.5bar.
» At 70% vacuum, the red indicator pin on the vacuum indicator is fully retrac-
ted.
6. Check that the workpiece is securely seated. The red indicator pin on the vacuum
indicator must not be visible.
» The workpiece is now clamped.
7.2. REMOVING THE WORKPIECE
1. Before removal of the workpiece, clean the vacuum plate under vacuum using an
industrial vacuum cleaner.
2. After cleaning away all debris and chips, switch off the operating vacuum.
3. Remove the workpiece.
8. Maintenance
The vacuum plate is maintenance-free.
9. Faults and troubleshooting
Fault Possible cause Action Performed by
Operating vacuum not achieved or is too
low, and the compressed air unit is running
Leaky compressed air hoses Exchange the compressed air hoses Trained specialist for mechanical work
Dirt between the workpiece and vacuum
plate
Clean the faces of the workpiece and va-
cuum plate
Seal defective or not fitted Change the seal
Kink in the compressed air hoses Align the compressed air hoses correctly Trained person
Shut-off valve not fully turned on. Turn the shut-off valve fully on
Vacuum plate changed over to vacuum
connection: Operating vacuum not
achieved or is too low, and the vacuum
pump is running
Leaky vacuum hoses Change the vacuum hoses Trained specialist for mechanical work
Dirt between the workpiece and vacuum
plate
Clean the faces of the workpiece and va-
cuum plate
Seal defective or not fitted Change the seal
Kink in the vacuum hoses Align the vacuum hoses correctly Trained person
The clamping face of the vacuum plate is
damaged
Defective machining of the workpiece Check the machining program Trained specialist for mechanical work
The restraining force is insufficient to ma-
chine the workpiece
Clamping area is too small Increase the clamping area Trained specialist for mechanical work
Use additional restraints for workpiece
Diameter of the vacuum hoses too small, or
vacuum hoses too long
Increase the diameter of the vacuum hoses,
or reduce the length of the vacuum hoses
Power of the vacuum pump insufficient Increase the power of the vacuum pump
10. Cleaning
Clean with a cloth or compressed air.
Do not use any corrosive cleaning agent.
11. Storage
Store in an enclosed dry room.
Do not store close to corrosive or aggressive chemical substances, solvents, moisture
or dirt.
Protect against direct sunlight.
Store at temperatures between +15°C and +35°C.
Relative atmospheric humidity max. 60%
12. Spare parts
Use only original spare parts and wearing parts.
Use only a Ø 4mm sealing cord.
13. Disposal
Comply with the national and regional environmental protection and disposal regu-
lations for correct disposal or recycling. Segregate items into metals, non-metals,
composite materials and consumables and dispose of them responsibly.
14. Technical data
Article no. / type 384900 / VR1
Weight 5kg
Length 300mm
Width 200mm
Height 32.5mm
Grid 12.5mm
Article no. / type 384900 / VR1
Operating medium Compressed air to ISO
8573-1:2010 [7:4:4]
not oiled
Permissible operating pressure 1.0bar – 8.0bar
Nominal operating pressure 6.0bar
Operating pressure for maximum vacuum 3.5bar
Maximum vacuum 92% (approx. 80mbar at stand-
ard pressure)
Ambient temperature 0°C - 60°C
Operating medium temperature 0°C - 60°C
When using the Venturi vacuum pump:
Compressed air hose
or hose coupling adaptor
Ø 10mm
7.2mm
For an external vacuum connection:
Coupling adaptor for vacuum hose Ø 13mm
www.hoffmann-group.com 9

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
GARANT Rastrová vakuová deska systém Venturi VR1
Obsah
1. Identifikační údaje ......................................................................................................................................................................................................................................... 11
2. Obecné pokyny............................................................................................................................................................................................................................................... 11
2.1. Symboly a zobrazovací prostředky..................................................................................................................................................................................................................................................... 11
2.2. Vysvětlení pojmů....................................................................................................................................................................................................................................................................................... 11
3. Bezpečnost...................................................................................................................................................................................................................................................... 11
3.1. Základní bezpečnostní pokyny ............................................................................................................................................................................................................................................................ 11
3.2. Stanovené použití ..................................................................................................................................................................................................................................................................................... 11
3.3. Nesprávné použití ..................................................................................................................................................................................................................................................................................... 11
3.4. Osobní ochranné prostředky ................................................................................................................................................................................................................................................................ 11
3.5. Povinnosti provozovatele....................................................................................................................................................................................................................................................................... 11
3.6. Kvalifikace osob.......................................................................................................................................................................................................................................................................................... 11
4. Přehled přístroje............................................................................................................................................................................................................................................. 11
4.1. Rozsah dodávky ......................................................................................................................................................................................................................................................................................... 11
5. Přeprava.......................................................................................................................................................................................................................................................... 11
6. Montáž a instalace.......................................................................................................................................................................................................................................... 11
6.1. Na strojový stůl........................................................................................................................................................................................................................................................................................... 11
6.2. Instalace stlačeného vzduchu............................................................................................................................................................................................................................................................... 11
6.3. Instalace vakua........................................................................................................................................................................................................................................................................................... 11
6.4. Montáž dorazové podložky ................................................................................................................................................................................................................................................................... 11
7. Obsluha ........................................................................................................................................................................................................................................................... 12
7.1. Upnutí obrobku ......................................................................................................................................................................................................................................................................................... 12
7.2. Odstranění obrobku................................................................................................................................................................................................................................................................................. 12
8. Údržba ............................................................................................................................................................................................................................................................. 12
9. Poruchy a odstranění chyb ............................................................................................................................................................................................................................ 12
10. Čištění.............................................................................................................................................................................................................................................................. 12
11. Skladování ...................................................................................................................................................................................................................................................... 12
12. Náhradní díly .................................................................................................................................................................................................................................................. 12
13. Likvidace ......................................................................................................................................................................................................................................................... 12
14. Technické údaje.............................................................................................................................................................................................................................................. 12
10

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
1. Identifikační údaje
Výrobce Hoffmann Supply Chain GmbH
Poststraße 15
90471 Nürnberg
Německo
Značka GARANT
Produkt Rastrová vakuová deska systém Venturi
200×300 mm
Verze 01 Překlad originálního návodu k použití
Datum vytvoření 10/2021
2. Obecné pokyny
Návod k obsluze si přečtěte, dodržujte ho, uschovejte pro pozdější použití a
mějte ho vždy po ruce.
2.1. SYMBOLY A ZOBRAZOVACÍ PROSTŘEDKY
Výstražné symboly Význam
NEBEZPEČÍ
Označuje nebezpečí, které v případě
nezabránění způsobí usmrcení nebo
závažná poranění.
VAROVÁNÍ
Označuje nebezpečí, které může v
případě nezabránění způsobit usmrcení
nebo závažná poranění.
UPOZORNĚNÍ
Označuje nebezpečí, které může v
případě nezabránění způsobit lehká
nebo středně závažná poranění.
OZNÁMENÍ
Označuje nebezpečí, které může v
případě nezabránění způsobit věcné
škody.
i
Označuje užitečné rady a pokyny a také
informace pro efektivní a bezporuchový
provoz.
2.2. VYSVĚTLENÍ POJMŮ
Pojem „vakuová deska“ použitý v tomto provozním návodu se vztahuje na rastrovou
vakuovou desku systém Venturi.
3. Bezpečnost
3.1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Nebezpečí úrazu způsobené pneumatickou energií
Pneumatická energie může způsobit úrazy.
» Před pracemi na pneumatickém zařízení je kompletně zbavte tlaku.
» Osazování obrobkem neprovádějte pod provozním vakuem.
Padající obrobek a ostré hrany
Nebezpečí pohmoždění a pořezání rukou a nohou.
» Noste ochranu nohou, ochranné rukavice.
3.2. STANOVENÉ POUŽITÍ
Pro upnutí a fixaci jednoduše tvarovaných obrobků s drsnými povrchy.
Vhodné pro obrábění 5 stran, není však možné otáčení nebo naklápění
strojového stolu (zamotání hadice).
Pro průmyslové použití.
Používejte pouze v technicky bezvadném a provozně bezpečném stavu.
3.3. NESPRÁVNÉ POUŽITÍ
Nepoužívejte v místech s nebezpečím výbuchu.
Neprovádějte žádné neoprávněné úpravy.
3.4. OSOBNÍ OCHRANNÉ PROSTŘEDKY
Dodržujte národní a místní předpisy pro bezpečnost a úrazovou prevenci. Po celou
dobu používejte ochranné brýle, ochranu nohou a ochranné rukavice.
3.5. POVINNOSTI PROVOZOVATELE
Provozovatel musí zajistit, aby osoby, které pracují na výrobku, dodržovaly předpisy a
ustanovení a následující upozornění:
Vnitrostátní a regionální předpisy pro bezpečnost a prevenci úrazů.
Nemontujte, neinstalujte nebo neuvádějte do provozu žádné poškozené
výrobky.
Musí být poskytnuty potřebné ochranné prostředky.
Je poučen a proškolen v manipulaci.
Kompetence k provádění různých činností jsou jasně definovány a dodržovány.
3.6. KVALIFIKACE OSOB
Odborník na mechanické práce
Odborníky ve smyslu této dokumentace jsou osoby, které jsou obeznámeny s
instalací, uvedením do provozu, odstraňováním závad a údržbou produktu a mají
níže uvedené kvalifikace:
Kvalifikace/vyškolení v oblasti mechaniky podle národních platných předpisů.
Vyškolená osoba
Vyškolené osoby ve smyslu této dokumentace jsou osoby, které byly zaškoleny pro
provedení prací v oblasti přepravy, skladování a provozu.
4. Přehled přístroje
A
1 Tlumič hluku 6 Uzavírací ventil
2 Dorazová podložka, výškově
nastavitelná
7 Přípojka stlačeného vzduchu
3 Upínací rastrová plocha s
drážkami pro ucpávkovou šňůru
8 Vakuometr
4 Otvor pro vakuum 9 Demontážní nástroj
5 Upínací drážka pro upínku
4.1. ROZSAH DODÁVKY
1× rastrová vakuová deska 200mm × 300mm
dorazové podložky (výškově nastavitelné, excentricky uložené)
1× ucpávková šňůra 4 mm (Ø4mm, délka 10m)
1× uzavírací ventil
1× hadice na stlačený vzduch 10/8 PUR (délka 1m)
1× zásuvná spojka NW 7,2
1× hadicová spojka G3/8" LW13
1× nástroj pro demontáž tlumiče hluku
1× záslepka 3/8" DIN 908
2× upínka
5. Přeprava
Používejte dostatečně dimenzované přepravní prostředky. Je-li zapotřebí, použijte
chránič hran.
i
Ihned po převzetí zkontrolujte, zda se výrobek při přepravě nepoškodil. V případě
poškození neprovádějte montáž ani uvedení do provozu.
6. Montáž a instalace
Odborný mechanik
6.1. NA STROJOVÝ STŮL
üKontaktní plocha strojového stolu a vakuové desky je vyčištěná a bez otřepů.
1. Na strojový stůl umístěte vakuovou desku do správné polohy.
2. Vložte upínky do upínacích drážek.
3. Vakuovou desku namontujte na strojový stůl.
» Vakuová deska je mechanicky namontovaná.
6.2. INSTALACE STLAČENÉHO VZDUCHU
OZNÁMENÍ
Poškození způsobená nasátou kapalinou
Kapaliny, které vniknou mezi upínací plochu a kontaktní plochu obrobku, mohou
poškodit vakuovou pumpu Venturi a snížit součinitel tření obrobku.
» Zkontrolujte pevné usazení obrobku.
1. Hadici na stlačený vzduch s uzavíracím ventilem (je součástí dodávky) připojte k
zásuvnému šroubení.
2. Druhý konec hadice na stlačený vzduch připojte k zásuvné spojce NW 7,2.
3. Zásuvnou spojku NW 7,2 připojte k síti stlačeného vzduchu.
» Stlačený vzduch je nainstalován.
6.3. INSTALACE VAKUA
OZNÁMENÍ
Poškození způsobená nasátou kapalinou
Kapaliny, které vniknou mezi upínací plochu a kontaktní plochu obrobku, mohou
poškodit vakuovou pumpu a snížit součinitel tření obrobku.
» Mezi vakuovou desku a vakuovou pumpu připojte odlučovač kapalin.
» Zkontrolujte pevné usazení obrobku.
1. Pomocí dodaného nástroje odšroubujte tlumič hluku z vakuové desky.
2. Vyšroubujte zásuvné šroubení z vakuové desky.
3. Odeberte trysku Venturi. Tryska Venturi je pouze zasunutá.
4. Otvor pro tlumič hluku uzavřete záslepkou 3/8“ (je součástí dodávky).
5. Našroubujte hadicovou spojku G3/8“ LW13 (je součástí dodávky).
6. Vakuovou hadici s 3/2cestným ventilem (není součástí dodávky) připojte k
zásuvnému šroubení.
7. Vakuovou hadici zajistěte hadicovou sponou (není součástí dodávky).
8. Druhý konec vakuové hadice připojte k vakuové jednotce a vakuovému spínači s
ukazatelem.
» Přípojka vakua je nainstalována.
OZNÁMENÍ!Dodržujte návod vakuové jednotky.
6.4. MONTÁŽ DORAZOVÉ PODLOŽKY
i
Dorazové podložky slouží k vyrovnání obrobků na vakuové desce.
1. Povolte rýhovanou matici.
www.hoffmann-group.com 11

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
GARANT Rastrová vakuová deska systém Venturi VR1
2. Otáčejte dorazovou podložkou, dokud nepřečnívá přes okraj vakuové desky.
3. Utáhněte rýhovanou matici.
7. Obsluha
7.1. UPNUTÍ OBROBKU
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu způsobené uvolněným obrobkem
Obrobky, které se uvolní z vakuové desky, mohou způsobit úrazy.
» Provozní vakuum musí mít konstantně minimálně 70 %.
» Provozní vakuum kontrolujte během obrábění obrobku vakuometrem.
» Obráběcí síly musí být menší než přídržné síly.
» V případě vysokého zatížení zajistěte obrobek dorazovými podložkami.
» Obráběcí síly nebo posuvné pohyby směřujte proti dorazovým podložkám.
B
,
C
i
Pro zabránění ztráty vakua položte ucpávkovou šňůru podle obrysu obrobku v
rastru vakuové desky.
OZNÁMENÍ!Pro uložení ucpávkové šňůry si navlhčete ruce.
üŽádné otřepy a nerovnosti na kontaktní ploše obrobku.
üVyčištěná kontaktní plocha vakuové desky a obrobku.
1. Ucpávkovou šňůru ustřihněte podle velikosti obrobku.
2. Ucpávkovou šňůru vložte podle rozměru obrobku do prohloubenin v rastrové
ploše (1).
OZNÁMENÍ!Otvor pro vakuum se musí nacházet uvnitř plochy ohraničené
ucpávkovou šňůrou.
3. Vložte ucpávkovou šňůru tak, že její konec a začátek položíte mezeru na mezeru.
Ucpávkovou šňůru nestlačujte ani za ni netahejte.
4. Položte obrobek na ucpávkovou šňůru. V případě potřeby vyrovnejte na
dorazových podložkách (2).
5. Zapněte vakuum a upněte obrobek.
» Optimální provozní tlak vakuové pumpy Venturi 3,5 baru.
» Červený indikační kolík vakuometru se při dosažení 70 % vakua zcela zasune.
6. Zkontrolujte pevné usazení obrobku. Červený indikační kolík vakuometru nesmí
být vidět.
» Obrobek je upnutý.
7.2. ODSTRANĚNÍ OBROBKU
1. Před odstraněním obrobku vyčistěte vakuovou desku pod provozním vakuem
průmyslovým vysavačem.
2. Po odstranění všech zbytků a třísek vypněte provozní vakuum.
3. Odeberte obrobek.
8. Údržba
Vakuová deska je bezúdržbová.
9. Poruchy a odstranění chyb
Porucha Možná příčina Opatření Provádí
Není dosaženo provozní vakuum nebo je
příliš nízké a jednotka stlačeného vzduchu
pracuje
Netěsnící hadice na stlačený vzduch Vyměňte hadice na stlačený vzduch Odborník na mechanické práce
Nečistota mezi obrobkem a vakuovou
deskou
Očistěte povrch obrobku a plochu vakuové
desky
Těsnění je vadné nebo chybí Vyměňte těsnění
Zalomené hadice na stlačený vzduch Položte hadice na stlačený vzduch správně Vyškolená osoba
Uzavírací ventil není zcela otevřen. Zcela otevřete uzavírací ventil
Vakuová deska je přestavena na přípojku
vakua: Není dosaženo provozní vakuum
nebo je příliš nízké a vakuová pumpa
pracuje
Netěsnící vakuové hadice Vyměňte vakuové hadice Odborník na mechanické práce
Nečistota mezi obrobkem a vakuovou
deskou
Očistěte povrch obrobku a plochu vakuové
desky
Těsnění je vadné nebo chybí Vyměňte těsnění
Zalomené vakuové hadice Položte vakuové hadice správně Vyškolená osoba
Upínací plocha vakuové desky je poškozená Nesprávné obrábění obrobku Zkontrolujte obráběcí program Odborník na mechanické práce
Přídržná síla je nedostatečná pro obrábění
obrobku
Upínací plocha je příliš malá Zvětšete upínací plochu Odborník na mechanické práce
Použijte přídavné držáky pro obrobky
Průměr vakuových hadic je příliš malý nebo
vakuové hadice jsou příliš dlouhé
Zvětšete průměr vakuových hadic nebo
zkraťte vakuové hadice
Výkon vakuové pumpy je příliš nízký Zvyšte výkon vakuové pumpy
10. Čištění
Čistěte hadříkem nebo stlačeným vzduchem.
Nepoužívejte žíravé čisticí prostředky.
11. Skladování
Skladujte v uzavřených a suchých prostorách.
Neskladujte v blízkosti žíravin, agresivních, chemických substancí, rozpouštědel,
vlhkosti a nečistot.
Chraňte před slunečním zářením.
Skladujte při teplotách mezi +15°C a +35°C.
Relativní vzdušná vlhkost max. 60 %
12. Náhradní díly
Používejte pouze originální náhradní a opotřebitelné díly.
Používejte pouze ucpávkovou šňůru o Ø 4mm.
13. Likvidace
Při odborné likvidaci nebo recyklaci dodržujte národní a místní předpisy na ochranu
životního prostředí a likvidaci. Kovy, nekovy, pojiva a pomocné látky rozdělte podle
druhů a ekologicky zlikvidujte.
14. Technické údaje
Art. č. / Typ 384900 / VR1
Hmotnost 5kg
Délka 300mm
Šířka 200mm
Výška 32,5mm
Rastr 12,5mm
Provozní médium Stlačený vzduch podle ISO
8573-1:2010 [7:4:4]
neolejovaný
Přípustný provozní tlak 1,0–8,0barů
Art. č. / Typ 384900 / VR1
Jmenovitý provozní tlak 6,0barů
Provozní tlak pro max. vakuum 3,5barů
Max. vakuum 92% (cca 80mbarů při běžném
tlaku)
Teplota okolí 0°C – 60°C
Teplota provozního média 0°C – 60°C
Při použití vakuové pumpy Venturi:
Hadice na stlačený vzduch
nebo zásuvná spojka NW
Ø 10mm
7,2mm
V případě externí přípojky vakua:
Hadicová spojka pro vakuovou hadici Ø 13mm
12

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
Indholdsfortegnelse
1. Identifikationsdata......................................................................................................................................................................................................................................... 14
2. Generelle henvisninger.................................................................................................................................................................................................................................. 14
2.1. Symboler og visninger............................................................................................................................................................................................................................................................................. 14
2.2. Forklaring af begreber............................................................................................................................................................................................................................................................................. 14
3. Sikkerhed ........................................................................................................................................................................................................................................................ 14
3.1. Grundlæggende sikkerhedsanvisninger........................................................................................................................................................................................................................................... 14
3.2. Bestemmelsesmæssig anvendelse ..................................................................................................................................................................................................................................................... 14
3.3. Ukorrekt anvendelse ................................................................................................................................................................................................................................................................................ 14
3.4. Personlige værnemidler.......................................................................................................................................................................................................................................................................... 14
3.5. Ejerpligter..................................................................................................................................................................................................................................................................................................... 14
3.6. Personers kvalifikationer......................................................................................................................................................................................................................................................................... 14
4. Oversigt over enheden................................................................................................................................................................................................................................... 14
4.1. Leveringsomfang....................................................................................................................................................................................................................................................................................... 14
5. Transport......................................................................................................................................................................................................................................................... 14
6. Montering og installation.............................................................................................................................................................................................................................. 14
6.1. På maskinbord............................................................................................................................................................................................................................................................................................ 14
6.2. Installation af trykluft............................................................................................................................................................................................................................................................................... 14
6.3. Installation af vakuum ............................................................................................................................................................................................................................................................................. 14
6.4. Montering af anslagsskiven................................................................................................................................................................................................................................................................... 14
7. Betjening......................................................................................................................................................................................................................................................... 15
7.1. Opspænding af emne.............................................................................................................................................................................................................................................................................. 15
7.2. Fjernelse af emne ...................................................................................................................................................................................................................................................................................... 15
8. Vedligeholdelse.............................................................................................................................................................................................................................................. 15
9. Fejl og fejlafhjælpning................................................................................................................................................................................................................................... 15
10. Rengøring........................................................................................................................................................................................................................................................ 15
11. Opbevaring ..................................................................................................................................................................................................................................................... 15
12. Reservedele..................................................................................................................................................................................................................................................... 15
13. Bortskaffelse................................................................................................................................................................................................................................................... 15
14. Tekniske data.................................................................................................................................................................................................................................................. 15
www.hoffmann-group.com 13

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
GARANT Vakuumplade med faste afstande Venturi-system VR1
1. Identifikationsdata
Producent Hoffmann Supply Chain GmbH
Poststraße 15
90471 Nürnberg
Tyskland
Mærke GARANT
Produkt Vakuumplade med faste afstande Venturi-
system 200x300mm
Version 01 Oversættelse af den originale driftsvej-
ledning
Udarbejdelsesdato 10/2021
2. Generelle henvisninger
Læs og følg betjeningsvejledningen. Opbevar den og hold den altid tilgæn-
gelig til senere brug.
2.1. SYMBOLER OG VISNINGER
Advarselssymboler Betydning
FARE
Kendetegner en fare, der medfører død
eller alvorlige kvæstelser, hvis den ikke
undgås.
ADVARSEL
Kendetegner en fare, der kan medføre
død eller alvorlige kvæstelser, hvis den ik-
ke undgås.
FORSIGTIG
Kendetegner en fare, der kan medføre
lette eller mellemstore kvæstelser, hvis
den ikke undgås.
BEMÆRK
Kendetegner en fare, der kan medføre
tingskade, hvis den ikke undgås.
i
Kendetegner nyttige tips og henvisnin-
ger samt oplysninger vedrørende effektiv
og problemfri drift.
2.2. FORKLARING AF BEGREBER
Begrebet „vakuumplade”, der anvendes i denne driftsvejledning, henviser til vaku-
umpladen med faste afstande Venturi-system.
3. Sikkerhed
3.1. GRUNDLÆGGENDE SIKKERHEDSANVISNINGER
Fare for kvæstelser på grund af pneumatisk energi
Pneumatisk energi kan medføre kvæstelser.
» Før der arbejdes på det pneumatiske anlæg, skal det være helt frit for spænding.
» Der må ikke fastgøres emner under driftsvakuum.
Nedfaldende emner og skarpe kanter
Knusnings- og snitfare for hænder og fødder.
» Bær fodbeskyttelse og beskyttelseshandsker.
3.2. BESTEMMELSESMÆSSIG ANVENDELSE
Til opspænding og fiksering af enkelt formede emner med ru overflader.
Egnet til 5-sidet bearbejdning, dog uden mulighed for at dreje eller svinge ma-
skinbordet (slanger).
Til industriel anvendelse.
Må kun anvendes i teknisk upåklagelig og driftssikker tilstand.
3.3. UKORREKT ANVENDELSE
Må ikke anvendes i områder med eksplosionsfare.
Foretag ikke selv nogen ombygninger.
3.4. PERSONLIGE VÆRNEMIDLER
Nationale og regionale forskrifter om sikkerhed og forebyggelse af uheld skal
overholdes. Der skal altid bæres beskyttelsesbriller, fodbeskyttelse og beskyttelses-
handsker.
3.5. EJERPLIGTER
Ejeren skal sørge for, at personer, der arbejder på produktet, overholder forskrifter og
bestemmelser og er opmærksomme på følgende henvisninger:
Nationale og regionale forskrifter om sikkerhed, forebyggelse af uheld og miljø-
forskrifter.
Ingen montering, installering eller idrifttagning af beskadigede produkter.
Der skal stilles det nødvendige beskyttelsesudstyr til rådighed.
Ejeren skal sørge for instruktion og undervisning i håndtering.
Ansvaret for forskellige aktiviteter skal være tydeligt fastlagt og overholdes.
3.6. PERSONERS KVALIFIKATIONER
Faglært arbejdskraft til mekanisk arbejde
Faglært arbejdskraft er i forbindelse med denne dokumentation personer, der har vi-
den omkring opstilling, mekanisk installation, idrifttagning, fejlafhjælpning og vedli-
geholdelse af produktet samt følgende kvalifikationer:
Kvalifikation/ uddannelse på området mekanik i overensstemmelse med de gæl-
dende nationale forskrifter.
Undervist person
Underviste personer er i forbindelse med denne dokumentation personer, der har
modtaget undervisning vedrørende gennemførelse af arbejder på områderne trans-
port, opbevaring og drift.
4. Oversigt over enheden
A
1 Lyddæmper 6 Stopventil
2 Anslagsskive, kan justeres i
højden
7 Tryklufttilslutning
3 Intervalspændeflade med noter til
pakgarn
8 Vakuumvisning
4 Vakuumboring 9 Afmonteringsværktøj
5 Spændenot til spændejern
4.1. LEVERINGSOMFANG
1x vakuumplade med faste afstande 200mm x 300mm
Anslagsskiver (kan justeres i højden, excentrisk lejret)
1x pakgarn 4mm (Ø 4mm, længde 10m)
1x stopventil
1x trykluftslange 10/8 PUR (længde 1m)
1x indstikstylle NW7,2
1x slangetylle G3/8 tomme LW13
1x værktøj til afmontering af lyddæmper
1x blindprop 3/8 tomme DIN 908
2x spændejern
5. Transport
Anvend et tilstrækkeligt dimensioneret transportmiddel. Anvend kantskåner, hvis
det er nødvendigt.
i
Produktet skal undersøges for transportskader direkte efter modtagelsen. Det må
ikke monteres eller tages i drift i tilfælde af beskadigelser.
6. Montering og installation
Faglært mekaniker
6.1. PÅ MASKINBORD
üKontaktfladen på maskinbordet og vakuumpladen er rengjort og gratfri.
1. Placér vakuumplade på maskinbordet.
2. Sæt spændejernene i spændenoterne.
3. Montér vakuumpladen på maskinbordet.
» Vakuumpladen er monteret mekanisk.
6.2. INSTALLATION AF TRYKLUFT
BEMÆRK
Skader forårsaget af indsuget væske
Væske, der trænger ind mellem spændefladen og emnets anlægsflade, kan beskadi-
ge Venturi-vakuumpumpen og reducere emnets friktionsværdi.
» Kontrollér, at emnet sidder godt fast.
1. Tilslut trykluftslangen med stopventilen (medfølger) på stikforskruningen.
2. Tilslut den anden ende af trykluftslangen på indstikstyllen NW 7,2.
3. Tilslut indstikstyllen NW 7,2 til trykluftsnettet.
» Trykluften er installeret.
6.3. INSTALLATION AF VAKUUM
BEMÆRK
Skader forårsaget af indsuget væske
Væske, der trænger ind mellem spændefladen og emnets anlægsflade, kan beskadi-
ge vakuumpumpen og reducere emnets friktionsværdi.
» Aktivér væskeudskilleren mellem vakuumpladen og vakuumpumpen.
» Kontrollér, at emnet sidder godt fast.
1. Skru lyddæmperen ud af vakuumpladen vha. det medfølgende værktøj.
2. Skru stikforskruningen ud af vakuumpladen.
3. Tag Venturi-dysen ud. Venturi-dysen er kun trykket fast.
4. Luk lyddæmperboringen med blindprop 3/8 tomme (medfølger).
5. Skru slangetylle G3/8 tomme LW13 i (medfølger).
6. Tilslut vakuumslangen med 3/2-vejs-ventilen (medfølger ikke) på slangetyllen.
7. Fastgør vakuumslangen med slangeklemmen (medfølger ikke).
8. Tilslut den anden ende af vakuumslangen på til vakuumaggregatet og vakuu-
mafbryderen med visning.
» Vakuumtilslutningen er installeret.
BEMÆRK!Se vejledningen til vakuumaggregatet.
6.4. MONTERING AF ANSLAGSSKIVEN
14

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
i
Anslagsskiverne bruges til at placere emner på vakuumpladen.
1. Løsn den riflede møtrik.
2. Drej anslagsskiven, indtil den rager ud over kanten af vakuumpladen.
3. Spænd den riflede møtrik fast.
7. Betjening
7.1. OPSPÆNDING AF EMNE
FORSIGTIG
Fare for kvæstelser på grund af løst emne
Emner, der løsner sig fra vakuumpladen, kan medføre kvæstelser.
» Driftsvakuum skal være konstant på mindst 70 %.
» Under bearbejdning af emner skal driftsvakuummet kontrolleres på vakuum-
visningen.
» Bearbejdningskræfterne skal være mindre end holdekræfterne.
» Ved høj belastning skal emnet sikres med anslagsskiver.
» Bearbejdningskræfterne eller fremføringsbevægelserne skal rettes mod anslags-
skiverne.
B
,
C
i
Pakgarnet trækkes i henhold til emnekonturen i vakuumpladens intervaller for at
forhindre vakuumtab.
BEMÆRK!Hænderne befugtes ved indlægning af pakgarnet.
üDer må ikke være grater eller ujævnheder på emnets kontaktflade.
üKontaktfladen mellem vakuumpladen og emnet er rengjort.
1. Pakgarnet skæres til i henhold til emnets størrelse.
2. Pakgarnet lægges i henhold til emnets dimensioner i fordybningerne på fladen
med de faste afstande (1).
BEMÆRK!Vakuumboringen skal være inden for det område, der er om-
kranset af pakgarnet.
3. Læg pakgarnet i med bagenden og forenden mod hinanden. Pakgarnet må ikke
bøjes eller trækkes i.
4. Placér emnet på pakgarnet. Ved behov kan det rettes mod anslagsskiverne (2).
5. Start vakuummet og spænd emnet op.
» Det optimale driftstryk for Venturi-vakuumpumpen er 3,5bar.
» Den røde viser på vakuumvisningen kører helt ind ved 70 % vakuum.
6. Kontrollér, at emnet sidder godt fast. Den røde viser på vakuumvisningen må ik-
ke være synlig.
» Emnet er opspændt.
7.2. FJERNELSE AF EMNE
1. Før udtagelse af emnet, skal vakuumpladen rengøres med en industristøvsuger
under driftstryk.
2. Efter fjernelse af alle rester og spåner, kan driftsvakuummet frakobles.
3. Tag emnet af.
8. Vedligeholdelse
Vakuumpladen er vedligeholdelsesfri.
9. Fejl og fejlafhjælpning
Fejl Mulig årsag Foranstaltning Skal udføres af
Driftsvakuum opnås ikke eller er for lavt, og
trykluftsaggregatet kører
Utætte trykluftslanger Udskift trykluftslanger Faglært arbejdskraft til mekanisk arbejde
Snavs mellem emne og vakuumplade Rengør emnets og vakuumpladens over-
flade
Tætning defekt eller ikke monteret Udskift tætning
Knækkede trykluftslanger Læg trykluftslangerne korrekt ud Undervist person
Der er ikke skruet helt op for stopventilen. Drej stopventil helt op
Vakuumpladen ændret til vakuumtilslut-
ning: Driftsvakuum opnås ikke eller er for
lavt, og vakuumpumpen kører
Utætte vakuumslanger Udskift vakuumslanger Faglært arbejdskraft til mekanisk arbejde
Snavs mellem emne og vakuumplade Rengør emnets og vakuumpladens over-
flade
Tætning defekt eller ikke monteret Udskift tætning
Knækkede vakuumslanger Læg vakuumslangerne korrekt ud Undervist person
Vakuumpladens spændeflade er beskadiget Fejl ved bearbejdningen af emnet Kontrollér bearbejdningsprogrammet Faglært arbejdskraft til mekanisk arbejde
Holdekraften er ikke tilstrækkelig til at bear-
bejde emnet
Spændefladen for lille Forøg spændefladen Faglært arbejdskraft til mekanisk arbejde
Anvend yderligere holdere til emner
Vakuumslangernes diameter er for lille eller
vakuumslangerne er for lange
Forøg vakuumslangernes diameter eller for-
kort vakuumslangerne
Vakuumpumpens ydelse er for lav Forøg vakuumpumpens ydelse
10. Rengøring
Rengøres med en klud eller trykluft.
Brug ingen ætsende rengøringsmidler.
11. Opbevaring
Skal opbevares i et lukket, tørt rum.
Må ikke opbevares i nærheden af ætsende, aggressive eller kemiske stoffer, op-
løsningsmidler, fugt og snavs.
Må ikke udsættes for solstråling.
Skal opbevares i temperaturer mellem +15°C og +35°C.
Relativ luftfugtighed maks. 60 %
12. Reservedele
Anvend kun originale reserve- og sliddele.
Anvend kun pakgarn med Ø 4mm.
13. Bortskaffelse
Overhold de nationale og regionale forskrifter for miljø og bortskaffelse med henblik
på korrekt bortskaffelse eller genanvendelse. Metal, ikke-jernholdige metaller, kom-
posit- og hjælpematerialer skal sorteres efter type og bortskaffes på miljøvenlig vis.
14. Tekniske data
Art.-nr. / type 384900 / VR1
Vægt 5 kg
Længde 300mm
Bredde 200mm
Højde 32,5mm
Afstand 12,5mm
Driftsmedie Trykluft iht. ISO 8573-1:2010
[7:4:4]
ikke olieret
Art.-nr. / type 384900 / VR1
Tilladt driftstryk 1,0bar – 8,0bar
Nom. driftstryk 6,0bar
Driftstryk for maks. vakuum 3,5bar
Maks. vakuum 92 % (ca. 80mbar ved normalt
tryk)
Omgivelsestemperatur 0°C - 60°C
Temperatur af driftsmediet 0°C - 60°C
Ved anvendelse af Venturi-vakuumpumpen:
Trykluftslange
eller indstikstylle NW
Ø 10mm
7,2mm
Ved ekstern vakuumtilslutning:
Slangetylle til vakuumslange Ø 13mm
www.hoffmann-group.com 15

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
GARANT Placa de vacío reticulada Venturi VR1
Índice
1. Datos de identificación .................................................................................................................................................................................................................................. 17
2. Indicaciones generales................................................................................................................................................................................................................................... 17
2.1. Símbolos y medios de representación .............................................................................................................................................................................................................................................. 17
2.2. Aclaración de conceptos ........................................................................................................................................................................................................................................................................ 17
3. Seguridad........................................................................................................................................................................................................................................................ 17
3.1. Indicaciones de seguridad básicas...................................................................................................................................................................................................................................................... 17
3.2. Uso conforme a lo previsto.................................................................................................................................................................................................................................................................... 17
3.3. Utilización indebida.................................................................................................................................................................................................................................................................................. 17
3.4. Equipo de protección individual.......................................................................................................................................................................................................................................................... 17
3.5. Obligaciones del usuario ........................................................................................................................................................................................................................................................................ 17
3.6. Cualificación del personal ...................................................................................................................................................................................................................................................................... 17
4. Vista general del equipo ................................................................................................................................................................................................................................ 17
4.1. Volumen de suministro........................................................................................................................................................................................................................................................................... 17
5. Transporte....................................................................................................................................................................................................................................................... 17
6. Montaje e instalación..................................................................................................................................................................................................................................... 17
6.1. En la mesa de la máquina....................................................................................................................................................................................................................................................................... 17
6.2. Instalación del aire comprimido .......................................................................................................................................................................................................................................................... 17
6.3. Instalación del vacío................................................................................................................................................................................................................................................................................. 17
6.4. Montar el nonio.......................................................................................................................................................................................................................................................................................... 18
7. Manejo............................................................................................................................................................................................................................................................. 18
7.1. Tensar la pieza de trabajo....................................................................................................................................................................................................................................................................... 18
7.2. Retirar la pieza de trabajo....................................................................................................................................................................................................................................................................... 18
8. Mantenimiento ............................................................................................................................................................................................................................................... 18
9. Interferencias y corrección de errores .......................................................................................................................................................................................................... 18
10. Limpieza .......................................................................................................................................................................................................................................................... 18
11. Almacenamiento ............................................................................................................................................................................................................................................ 18
12. Piezas de repuesto.......................................................................................................................................................................................................................................... 18
13. Eliminación...................................................................................................................................................................................................................................................... 18
14. Especificaciones técnicas............................................................................................................................................................................................................................... 18
16

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
1. Datos de identificación
Fabricante Hoffmann Supply Chain GmbH
Poststraße 15
90471 Núremberg
Alemania
Marca GARANT
Producto Placa de vacío reticulada Venturi
200x300mm
Versión 01 Traducción del manual de uso original
Fecha de creación 10/2021
2. Indicaciones generales
Lea, observe y conserve el manual de instrucciones de uso para consultas
posteriores, y téngalo siempre a mano.
2.1. SÍMBOLOS Y MEDIOS DE REPRESENTACIÓN
Símbolos de advertencia Significado
PELIGRO
Identifica un peligro que ocasiona la
muerte o lesiones graves si no se evita.
ADVERTENCIA
Identifica un peligro que puede ocasionar
la muerte o lesiones graves si no se evita.
ATENCIÓN
Identifica un peligro que puede ocasio-
nar lesiones leves o medianamente gra-
ves si no se evita.
AVISO
Identifica un peligro que puede ocasionar
daños materiales si no se evita.
i
Identifica consejos e indicaciones útiles,
así como informaciones, para un funcio-
namiento eficaz y sin anomalías.
2.2. ACLARACIÓN DE CONCEPTOS
El término “placa de vacío” utilizado en este manual de instrucciones hace referencia
a las placas de vacío reticuladas Venturi.
3. Seguridad
3.1. INDICACIONES DE SEGURIDAD BÁSICAS
Peligro de lesiones por la energía neumática
La energía neumática puede causar lesiones.
» Aflojar completamente antes de trabajar en la instalación neumática.
» No realizar el equipamiento con la pieza de trabajo al vacío.
Caída de pieza de trabajo y cantos afilados
Peligro de aplastamiento y de corte en las manos y los pies.
» Utilizar protección para los pies, guantes protectores.
3.2. USO CONFORME A LO PREVISTO
Para tensar y fijar piezas de trabajo formadas con superficies rugosas.
Adecuado para el mecanizado por 5lados, pero los movimientos de orientación
u torneado de la mesa de máquina no son posibles (colocación de tubos flexi-
bles).
Para el uso industrial.
Utilizar solo en estado técnicamente inmejorable y seguro para el funcionamien-
to.
3.3. UTILIZACIÓN INDEBIDA
No la utilice en zonas con riesgo de explosión.
No realizar modificaciones arbitrarias.
3.4. EQUIPO DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL
Tener en cuenta las normas nacionales y regionales en cuanto a seguridad y preven-
ción de accidentes. Utilizar en todo momento gafas de protección, protección para
los pies protector y guantes protectores.
3.5. OBLIGACIONES DEL USUARIO
El usuario debe asegurarse de que las personas que trabajan con el producto tengan
en cuenta las normas y disposiciones, así como las siguientes indicaciones:
Tener en cuenta las normas nacionales y regionales en cuanto a seguridad, pre-
vención de accidentes y protección del medio ambiente.
No montar, instalar o poner en marcha productos defectuosos.
Ha de estar dispuesto el equipo de protección necesario.
Estar instruido y formado para una manipulación correcta.
Definir claramente y observar las competencias para las diferentes actividades.
3.6. CUALIFICACIÓN DEL PERSONAL
Personal cualificado para trabajos mecánicos
Personal cualificado en el sentido de esta documentación son personas que están fa-
miliarizadas con la estructura, la instalación mecánica, la puesta en marcha, la correc-
ción de averías y el mantenimiento del producto, y disponen de las siguientes cualifi-
caciones:
cualificación/ formación en el campo mecánico de acuerdo con las normas na-
cionales vigentes.
Persona instruida
Las personas instruidas en el sentido de esta documentación son personas que han
recibido instrucción para realizar trabajos en los campos de transporte, almacena-
miento y funcionamiento.
4. Vista general del equipo
A
1 Amortiguador de sonido 6 Válvula de bloqueo
2 Nonio, regulable en altura 7 Conexión de aire comprimido
3 Superficie de apriete reticulada
con ranuras para cordón estanco
8 Indicación de vacío
4 Perforación de vacío 9 Herramienta de extracción
5 Ranura para viruta para brida de
sujeción
4.1. VOLUMEN DE SUMINISTRO
1 placa de vacío reticulada 200mm x 300mm
Nonio (regulable en altura, alojado de modo excéntrico)
1 cordón estanco de 4mm (Ø4mm, longitud 10m)
1 válvula de bloqueo
1 manguera para aire comprimido 10/8 PUR (longitud de 1m)
1 manguito enchufable NW7,2
1 manguito portatubo G3/8 pulgadas LW13
1 herramienta para la extracción del amortiguador
1 tapón ciego de 3/8 pulgadas DIN 908
2 bridas de sujeción
5. Transporte
Utilizar medios de transporte de dimensiones suficientes. Si es necesario, utilizar un
protector de bordes.
i
Tras recibir el producto, comprobar si ha sufrido daños durante el transporte. Si ha
sufrido daños no se debe montar ni poner en marcha.
6. Montaje e instalación
Especialistas en mecánica
6.1. EN LA MESA DE LA MÁQUINA
üSuperficie de contacto de la mesa de máquina y la placa de vacío limpia y sin re-
babas.
1. Posicionar la placa de vacío en la mesa de máquina.
2. Colocar las bridas de sujeción en las ranuras de tensión.
3. Montar la placa de vacío en la mesa de máquina.
» Placa de vacío montada mecánicamente.
6.2. INSTALACIÓN DEL AIRE COMPRIMIDO
AVISO
Daños por líquido aspirado
Los líquidos que penetran entre la superficie de apriete y la superficie de contacto de
la pieza de trabajo pueden dañar la bomba de vacío Venturi y reducir el coeficiente
de fricción de la pieza de trabajo.
» Controlar el asiento firme de la pieza de trabajo.
1. Conectar la manguera para aire comprimido con la válvula de bloqueo (conteni-
do en el volumen de suministro) al racor.
2. Conectar el otro extremo de la manguera para aire comprimido en el manguito
enchufable NW 7,2.
3. Conectar el manguito enchufable NW 7,2 en la red de aire comprimido.
» Aire comprimido instalado.
6.3. INSTALACIÓN DEL VACÍO
AVISO
Daños por líquido aspirado
Los líquidos que penetran entre la superficie de apriete y la superficie de contacto de
la pieza de trabajo, pueden dañar la bomba de vacío Venturi y reducir el coeficiente
de fricción de la pieza de trabajo.
» Conectar el separador de líquidos entre la placa de vacío y la bomba de vacío.
» Controlar el asiento firme de la pieza de trabajo.
1. Desenroscar el amortiguador de sonido de la placa de vacío con la herramienta
contenida en el volumen de suministro.
2. Desenroscar el racor de la placa de vacío.
3. Retirar la boquilla Venturi. La boquilla Venturi solo está conectada.
4. Cerrar la perforación del amortiguador de sonido con los tapones ciegos de 3/8
pulgadas (contenido en el volumen de suministro).
5. Atornillar el manguito portatubo G3/8 pulgadas LW13 (contenido en el volumen
de suministro).
6. Conectar la manguera de vacío con la válvula de 3/2 vías al manguito portatubo
(no contenido en el volumen de suministro).
www.hoffmann-group.com 17

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
GARANT Placa de vacío reticulada Venturi VR1
7. Asegurar la manguera de vacío con la abrazadera de manguera (no contenido en
el volumen de suministro).
8. Conectar el otro extremo de la manguera de vacío en el grupo de vacío y al inte-
rruptor de vacío con indicación.
» Conexión de vacío instalada.
AVISO!Tener en cuenta las instrucciones del grupo de vacío.
6.4. MONTAR EL NONIO
i
Los nonios se utilizan para alinear la pieza de trabajo a la placa de vacío.
1. Aflojar la tuerca moleteada.
2. Girar el nonio hasta que sobresalga por encima del canto de la placa de vacío.
3. Apretar la tuerca moleteada.
7. Manejo
7.1. TENSAR LA PIEZA DE TRABAJO
ATENCIÓN
Peligro de lesiones por una pieza de trabajo suelta
Las piezas de trabajo que se suelten de la placa de vacío pueden causar lesiones.
» El vacío debe ser como mínimo del 70%.
» Controlar el vacío con el indicador de vacío durante el mecanizado de la pieza de
trabajo.
» Las fuerzas de mecanizado deben ser inferiores a las fuerzas de retención.
» En caso de cargas elevadas, asegurar la pieza de trabajo mediante nonios.
» Dirigir las fuerzas de mecanizado o el movimiento de avance contra el nonio.
B
,
C
i
Colocar el cordón estanco según el contorno de la pieza en la placa de vacío para
evitar la pérdida de vacío.
AVISO!Humedecerse las manos para introducir el cordón estanco.
üNo hay rebabas ni desniveles en la superficie de contacto de la pieza de trabajo.
üSuperficie de contacto de la placa de vacío y pieza de trabajo limpia.
1. Cortar el cordón estanco según el tamaño de la pieza de trabajo.
2. Insertar el cordón estanco en las cavidades de la superficie de la rejilla según la
dimensión de la pieza de trabajo (1).
AVISO!La perforación de vacío debe estar dentro de la superficie delimita-
da por el cordón estanco.
3. Introducir el cordón estanco uniendo el extremo con el principio. No comprimir
ni tirar del cordón estanco.
4. Colocar la pieza de trabajo en el cordón estanco. Si es necesario, alinear con el
nonio (2).
5. Conectar el vacío y tensar la pieza de trabajo.
» La presión de servicio óptima de la bomba de vacío Venturi es de 3,5bar.
» El indicador visual rojo del indicador de vacío se retrae completamente al
70% de vacío.
6. Comprobar el asiento firme de la pieza de trabajo. El indicador visual rojo del in-
dicador de vacío no debe ser visible.
» La pieza de trabajo está tensada.
7.2. RETIRAR LA PIEZA DE TRABAJO
1. Antes de retirar la pieza de trabajo, limpiar la placa de vacío en modo de vacío de
servicio con un aspirador industrial.
2. Desconectar el vacío de servicio después de retirar las piezas residuales y las viru-
tas.
3. Retirar la pieza de trabajo.
8. Mantenimiento
La placa de vacío no requiere mantenimiento.
9. Interferencias y corrección de errores
Avería Posible causa Medida Quién debe realizarlo
El vacío de servicio no se alcanza o es de-
masiado bajo y el grupo de aire comprimi-
do funciona
Mangueras para aire comprimido con fugas Sustituir las mangueras para aire comprimi-
do
Personal cualificado para trabajos mecáni-
cos
Suciedad entre la pieza de trabajo y la placa
de vacío
Limpiar la superficie del material y la super-
ficie de la placa de vacío
Junta defectuosa o no colocada Sustituir la junta
Mangueras para aire comprimido dobladas Colocar correctamente las mangueras para
aire comprimido
Persona instruida
Válvula de cierre no abierta completamen-
te.
Abrir completamente la válvula de cierre
Placa de vacío convertida en conexión de
vacío: El vacío de servicio no se alcanza o es
demasiado bajo y la bomba de vacío funcio-
na
Mangueras de vacío con fugas Sustituir las mangueras de vacío Personal cualificado para trabajos mecáni-
cos
Suciedad entre la pieza de trabajo y la placa
de vacío
Limpiar la superficie del material y la super-
ficie de la placa de vacío
Junta defectuosa o no colocada Sustituir la junta
Mangueras de vacío dobladas Colocar correctamente las mangueras de
vacío
Persona instruida
La superficie de apriete de la placa de vacío
está dañada
El mecanizado de las piezas de trabajo es
defectuoso
Comprobar el programa de mecanizado Personal cualificado para trabajos mecáni-
cos
La fuerza de retención no es suficiente para
mecanizar la pieza de trabajo
La superficie de apriete es demasiado pe-
queña
Aumentar la superficie de apriete Personal cualificado para trabajos mecáni-
cos
Utilizar soportes adicionales para las piezas
de trabajo
Diámetro de las mangueras de vacío dema-
siado pequeño o manguera de vacío dema-
siado larga
Aumentar el diámetro de las mangueras de
vacío o acortar la manguera de vacío
Potencia de la bomba de vacío demasiado
baja
Aumentar la potencia de la bomba de vacío
10. Limpieza
Limpiar con un paño o con aire comprimido.
No utilizar productos de limpieza corrosivos.
11. Almacenamiento
Guardar en una sala cerrada y seca.
No almacenar en la proximidad de sustancias corrosivas, agresivas, químicas, disol-
ventes, humedad o suciedad.
Proteger de la luz solar.
Almacenar a temperaturas de entre +15°C y +35°C.
Humedad relativa del aire máx. 60%
12. Piezas de repuesto
Solo se deben utilizar piezas de recambio y sometidas al desgaste originales.
Utilizar únicamente el cordón estanco con un diámetro de 4mm.
13. Eliminación
Observar las normas de protección medioambiental y de eliminación nacionales y re-
gionales para una eliminación o un reciclaje correcto. Los metales, materiales no me-
tálicos, materiales compuestos y materiales auxiliares se deben clasificar y eliminar
de forma respetuosa con el medioambiente.
14. Especificaciones técnicas
N.°de artículo / tipo 384900 / VR1
Peso 5kg
Longitud 300mm
Anchura 200mm
Altura 32,5mm
Patrón de taladro 12,5mm
Medio de servicio Aire comprimido según ISO
8573-1:2010 [7:4:4]
no lubricado
Presión de servicio admisible 1,0bar – 8,0bar
Potencia nominal de servicio 6,0bar
Presión de servicio para el vacío máx. 3,5bar
Vacío máx. 92% (aprox. 80mbar con una
presión normal)
Temperatura ambiente 0°C - 60°C
18

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
N.°de artículo / tipo 384900 / VR1
Temperatura media del servicio 0°C - 60°C
Al usar una bomba de vacío Venturi:
Manguera para aire comprimido
o manguito enchufable NW
Ø 10mm
7,2mm
Para una conexión de vacío externa:
Manguito portatubo para la manguera de vacío Ø 13mm
www.hoffmann-group.com 19

de
en
cs
da
es
fi
fr
hr
hu
it
lt
nl
pl
pt
ro
ru
sl
sv
GARANT Reikätyhjiölevy Venturi VR1
Sisällysluettelo
1. Tunnistetiedot ................................................................................................................................................................................................................................................ 21
2. Yleisiä ohjeita.................................................................................................................................................................................................................................................. 21
2.1. Symbolit ja varoitukset............................................................................................................................................................................................................................................................................ 21
2.2. Käsitteen selitys.......................................................................................................................................................................................................................................................................................... 21
3. Turvallisuus..................................................................................................................................................................................................................................................... 21
3.1. Tärkeät turvallisuusohjeet...................................................................................................................................................................................................................................................................... 21
3.2. Käyttötarkoitus........................................................................................................................................................................................................................................................................................... 21
3.3. Väärinkäyttö ................................................................................................................................................................................................................................................................................................ 21
3.4. Henkilönsuojaimet.................................................................................................................................................................................................................................................................................... 21
3.5. Toiminnanharjoittajan velvoitteet ...................................................................................................................................................................................................................................................... 21
3.6. Henkilöiden pätevyys .............................................................................................................................................................................................................................................................................. 21
4. Laitteen yleiskuva .......................................................................................................................................................................................................................................... 21
4.1. Toimituksen sisältö ................................................................................................................................................................................................................................................................................... 21
5. Kuljetus ........................................................................................................................................................................................................................................................... 21
6. Kokoonpano ja asennus................................................................................................................................................................................................................................. 21
6.1. Konepöydällä.............................................................................................................................................................................................................................................................................................. 21
6.2. Paineilman asentaminen........................................................................................................................................................................................................................................................................ 21
6.3. Tyhjiön asennus ......................................................................................................................................................................................................................................................................................... 21
6.4. Vastekiekon asentaminen ...................................................................................................................................................................................................................................................................... 21
7. Käyttö .............................................................................................................................................................................................................................................................. 22
7.1. Työkappaleen kiinnittäminen............................................................................................................................................................................................................................................................... 22
7.2. Työkappaleen poisto................................................................................................................................................................................................................................................................................ 22
8. Huolto.............................................................................................................................................................................................................................................................. 22
9. Häiriöt ja viankorjaus..................................................................................................................................................................................................................................... 22
10. Puhdistus......................................................................................................................................................................................................................................................... 22
11. Säilytys ............................................................................................................................................................................................................................................................ 22
12. Varaosat .......................................................................................................................................................................................................................................................... 22
13. Hävittäminen .................................................................................................................................................................................................................................................. 22
14. Tekniset tiedot................................................................................................................................................................................................................................................ 22
20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other GARANT Vacuum Cleaner manuals