Gardol 85SB User manual

115 61 19-20
Instruction manual
Please read these instructions carefully
andmakesureyouunderstandthembefore
using this machine.
Anleitungshandbuch
BittelesenSie dieseAnleitungensorgfältig
durch und vergewissern Sie sich, daß Sie
diese verstehen, bevor Sie die Maschine
in Betrieb nehmen.
Manuel d’instructions
Merci de lire trés attentivement le manuel
d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout
compris avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y comp-
renda estas intrucciones antes de usar
esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg
dat u ze begrijpt voordat u deze machine
gebruikt.
GARDOL 85SB

2
INDICE
REGLAS DE SEGURIDAD......................... SIVU 3-8
ENSAMBLAJE................................................. 11-19
FUNCIONAMIENTO......................................... 20-41
MANTENIMIENTO ........................................... 42-50
MANTENIMIENTO Y REGULACIONES.......... 51-65
ALMACENAJE................................................. 66-68
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS......................... 69-74
INHOUD
VEILIGHEIDSMAATREGELEN ...................PAG.3-8
MONTAGE ....................................................... 11-19
GEBRUIK ......................................................... 20-41
ONDERHOUD .................................................. 42-50
REPARATIE EN AANPASSINGEN ................. 51-65
OPSLAG .......................................................... 66-68
PROBLEEMOPLOSSER ................................. 69-74
INDICE DEL CONTENUTO
NORME DE SICUREZZA.......................PAGINA 3-8
MONTAGGIO ................................................... 11-19
FUNZIONAMENTO .......................................... 20-41
MANUTENZIONE............................................. 42-50
SERVIZIO E REGOLAZIONE.......................... 51-65
IMMAGAZZINAGGIO....................................... 66-68
INDIVIDUAZIONE E SOLUZIONE
DEI PROBLEMI................................................ 69-74
CONTENTS
SAFETY RULES ....................................... PAGE 3-8
ASSEMBLY ...................................................... 11-19
OPERATION .................................................... 20-41
MAINTENANCE ............................................... 42-50
SERVICE AND ADJUSTMENTS ..................... 51-65
STORAGE........................................................ 66-68
TROUBLESHOOTING ..................................... 69-74
INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSREGELN ...........................SEITE 3-8
MONTAGE ....................................................... 11-19
BEDIENUNG .................................................... 20-41
WARTUNG....................................................... 42-50
WARTUNG UND EINSTELLUNG.................... 51-65
LAGERUNG..................................................... 66-68
STÖRUNGSSUCHE......................................... 69-74
TABLE DES MATIERES
MESURES DE SÉCURITÉ........................ PAGE 3-8
ASSEMBLAGE ................................................ 11-19
OPÉRATION .................................................... 20-41
ENTRETIEN ..................................................... 42-50
SERVICE ET ADJUSTEMENT ........................ 51-65
ENTREPOSAGE .............................................. 66-68
RECHERCHE DES CAUSES D'UNE PANNE . 69-74
Original Instructions in English, all others are translations.

3
Safe Operation Practices for Snow Throwers
Training
1. Read the operating and service instruction manual
carefully. Be thoroughly familiar with the controls and
the proper use of the equipment. Know how to stop the
unit and disengage the controls quickly.
2. Never allow children to operate the equipment. Never
allow adults to operate the equipment without proper
instruction.
3. Keep the area of operation clear of all persons, particu-
larly small children, and pets.
4. Exercise caution to avoid slipping or falling, especially
when operating in reverse.
Preparation
1. Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all doormats, sleds, boards, wires
and other foreign objects.
2. Disengage all clutches and shift into neutral before
starting the engine.
3. Donot operate the equipment without wearing adequate
winter garments. Wear footwear which will improve
footing on slippery surfaces.
4. Handle fuel with care; it is highly flammable.
a) Use an approved fuel container.
b) Never add fuel to a running or hot engine.
c) Fill fuel tank outdoors with extreme care.
Never fill fuel tank indoors.
d) Replacegasolinecapssecurelyandwipeupspilledfuel.
5. Use a grounded three-wire plug-in for all units with
electric drive motors or electric starting motors.
6. Adjust the collector housing height to clear gravel or
crushed rock surface.
7. Neverattemptto make any adjustmentswhiletheengine
is running (except where specifically recommended by
manufacturer).
8. Let engine and machine adjust to outdoor temperatures
before starting to clear snow.
9. The operation of any powered machine can result in
foreign objects being thrown into the eyes. Always wear
safety glasses or eye shields during operation or while
performing an adjustment or repair.
Operation
1. Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of the discharge opening at all times.
2. Exercise extreme caution when operating on or cross-
ing gravel drives, walks, or roads. Stay alert for hidden
hazards or traffic.
3. After striking a foreign object, stop the engine, remove
the wire from the spark plug, thoroughly inspect the
snow thrower for any damage and repair the damage
before restarting and operating the snow thrower.
4. If the unit should start to vibrate abnormally, stop the
engine and check immediately for the cause. Vibration
is generally a warning of trouble.
5. Stop the engine whenever you leave the operating
position, before unclogging the collector/impeller hous-
ing or discharge guide and when making any repairs,
adjustments or inspections.
6. When cleaning, repairing, or inspecting make certain
thecollector/impeller and all moving parts have stopped.
Disconnect the spark plug wire, and keep the wire away
from the plug to prevent accidental starting. Disconnect
the cable on electric motors.
7. Do not run the engine indoors, except when starting
it - and for moving the snow thrower in or out of the
building. Open the outside doors; exhaust fumes are
dangerous.
8. Do not clear snow across the face of slopes. Exercise
extreme caution when changing direction on slopes.
Do not attempt to clear steep slopes.
9. Never operate the snow thrower without proper guards,
plates or other safety protective devices in place.
10. Never operate the snow thrower near glass enclosures,
automobiles,window wells,drop-offs,etc.without proper
adjustment of the snow discharge angle. Keep children
and pets away.
11. Do not overload the machine capacity by attempting to
clear snow at too fast a rate.
12. Never operate the machine at high transport speeds on
slippery surfaces. Use care when reversing.
13. Never direct discharge at bystanders or allow anyone
in front of the unit.
14. Disengage power to the collector/impeller when snow
thrower is transported or not in use.
15. Use only attachments and accessories approved by
the manufacturer of the snow thrower (such as wheel
weights, counterweights, cabs, etc.).
16. Never operate the snow thrower without good visibility
or light. Always be sure of your footing, and keep a firm
hold on the handles. Walk; never run.
Maintenance and Storage
1. Check guards, shear bolts, engine mounting bolts, etc.,
at frequent intervals for proper tightness to be sure the
equipment is in safe working condition.
2. Never store the machine with fuel in the fuel tank inside
a building where ignition sources are present such as
hot water and space heaters, clothes dryers, etc. Allow
the engine to cool before storing in any enclosure.
3. Always refer to owner’s guide instructions for important
detailsifthesnowthroweristobestoredforanextended
period.
4. Maintain or replace safety and instructions labels, as
necessary.
5. Run the machine a few minutes after throwing snow to
prevent freeze-up of the collector/impeller.

4
Sichere Bedienung einer Schneefräse
Vorkenntnisse
1. Lesen Sie die Bedienungs- und Wartungsanleitung
sorgfältig. Machen Sie sich sorgfältigst mit den
Steuerelementen und dem sachgemäßen Gebrauch
des Gerätes vertraut. Eignen Sie sich die Fähigkeit
an, das Gerät schnell stoppen und die Steuerelemente
schnell abschalten zu können.
2. Kindern darf die Bedienung des Gerätes unter keinen
Umständen gestattet werden. Bedienung des Gerätes
durch Erwachsene, die nicht sachgemäß eingewiesen
wurden,darfunter keinen Umständen gestattet werden.
3. Halten Sie den Verwendungsbereich frei von jeglichen
Personen, insbesondere von kleinen Kindern, und von
Haustieren.
4. Gehen Sie vor allem bei der Bedienung im Rückwärts-
gang vorsichtig vor, um Ausrutschen oder Hinfallen zu
vermeiden.
Vorbereitung
1. Inspizieren Sie sorgfältig den Bereich, in dem das
Gerät verwendet werden soll, und entfernen Sie alle
Türvorleger,Schlitten, Bretter,Drähteu.a.Fremdkörper.
2. Kuppeln Sie vollständig aus und schalten Sie in den
Leerlauf, bevor Sie den Motor anlassen.
3. Bedienen Sie das Gerät nicht ohne adäquate Winter-
bekleidung. Tragen Sie Schuhe, die einen sicheren
Stand auf rutschigem Boden begünstigen.
4. VorsichtbeimUmgangmitBenzin;esistleichtentzündlich.
a)
Verwenden Sie einen ordnungsgemäßen Benzinkanister.
b) BetankenSiedenMotornie inlaufendemoderheißem
Zustand.
c) Füllen Sie den Benzintank stets im Freien mit
äußerster Vorsicht. Füllen Sie den Benzintank nie
in geschlossenen Räumen.
d) Verschließen Sie den Tankdeckel fest und entfernen
Sie verschüttetes Benzin.
5. FüralleGeräte mitelektrischemAntrieb oderelektrischer
Zündung ist eine geerdete Schutzkontaktsteckdose zu
verwenden.
6. Stellen Sie die Höhe des Sammlergehäuses entspre-
chend ein, wenn Sie Kies- oder Geröllflächen räumen.
7. Versuchen Sie nie, Einstellungsänderungen bei laufen-
dem Motor vorzunehmen (außer in Fällen, in denen es
ausdrücklich vom Hersteller empfohlen wird).
8. Lassen Sie den Motor und die Maschine auf Außentem-
peraturen abkühlen, bevor Sie mit dem Schneeräumen
beginnen.
9. Die Bedienung jeglicher motorgetriebener Maschine
kann zur Folge haben, dass Fremdkörper in die Au-
gen geschleudert werden. Tragen Sie daher während
der Bedienung, Einstellung oder Reparatur stets eine
Sicherheitsbrille oder einen Augenschutz.
Bedienung
1. Hände oder Füße nicht in Nähe der oder unter die
beweglichen Teile bringen. Halten Sie sich stets von
der Auswurföffnung fern.
2. Gehen Sie mit äußerster Vorsicht vor, wenn Sie das
Gerät auf Kieseinfahrten, -wegen oder -straßen be-
nutzen oder solche überqueren. Achten Sie stets auf
versteckte Hindernisse oder etwaigen Verkehr.
3. Sollten Sie auf einen Fremdkörper stoßen, stellen Sie
denMotorab,entfernenSiedasZündkabel,untersuchen
Siedie Schneefräse sorgfältig auf etwaige Schäden und
reparieren Sie diese vor einem Neustart und erneutem
Einsatz der Schneefräse.
4. SolltedasGerätungewöhnlichvibrieren,stellenSieden
Motor ab und suchen Sie umgehend nach der Ursache.
Vibrationen sind grundsätzlich Zeichen dafür, dass ein
Problem vorliegt.
5. StellenSiestetsdenMotorab,wennsiedieBedienungun-
terbrechen,bevorSiedasSammler/-Antriebsradgehäuse
oder die Auswurfbahn reinigen, und wenn Sie Repa-
raturen, Einstellungen oder Inspektionen vornehmen.
6. WennSieReinigungen,ReparaturenoderInspektionen
vornehmen,stellen Sie vorhersicher,dass der Sammler/
das Antriebsrad und alle beweglichen Teile stillstehen.
Ziehen Sie das Zündkabel und halten Sie das Kabel von
der Zündkerze fern, um versehentliche Zündungen zu
vermeiden. Bei Elektromotoren ist der Netzstecker zu
ziehen.
7. BetreibenSie denMotornichtingeschlossenenRäumen,
es sei denn beim Anlassen, oder um die Schneefräse
in ein Gebäude oder aus einem Gebäude zu bewegen.
Öffnen Sie dabei die Türen ins Freie; Abgase sind ge-
fährlich.
8. Räumen Sie nicht an Abhängen. Seien Sie sehr vorsi-
chtig, wenn Sie auf abschüssigem Gelände wenden.
Versuchen Sie nicht, steile Abhänge zu räumen.
9. Verwenden Sie dieSchneefräsenieohnedie ordnungs-
gemäßen Schutzbleche, Schutzplatten oder sonstigen
Schutzvorrichtungen.
10. VerwendenSiedieSchneefräsenieinNähevonGlassein-
fassungen,Automobilen,Lichtschächten,abschüssigem
Gelände,usw.,ohnedieSchneeauswurfrichtungentspre-
chendeinzustellen.HaltenSie KinderundHaustiere fern.
11. Überlasten Sie die Maschine nicht durch zu schnelles
Schneeräumen.
12. Verwenden Sie die Maschine auf rutschigen Flächen
nie bei hoher Transportgeschwindigkeit. Vorsicht beim
Rückwärtsfahren.
13. Lenken Sie den Auswurf nie auf nebenstehende Per-
sonen und lassen Sie niemanden vor das Gerät treten.
14. Unterbrechen Sie die Energieversorgung für den Sam-
mler/dasAntriebsrad,wenndie Schneefräse transporti-
ert oder nicht benutzt wird.
15. Verwenden Sie lediglich vom Hersteller der Schnee-
fräse genehmigte Zusatz- und Zubehörteile (wie z.B.
Auswuchtgewichte,Ausgleichsgewichte,Gehäuse,usw.
16. Schneefräse nie bei schlechter Sicht oder Beleuchtung
bedienen. Verschaffen Sie sich stets einen sicheren
Stand und halten Sie die Griffe gut fest. Nur im Laufen,
nie im Rennen bedienen.
Wartung und Lagerung
1. Kontrollieren Sie regelmäßig, dass die Schutzvorrich-
tungen, die Schrauben der Messer, die Befestigungss-
chrauben des Motors usw. fest angezogen sind und so
einen sicheren Gerätebetrieb gewährleisten.
2. Lagern Sie die Maschine nie in einem Gebäude, in
dem Zündquellen wie Heißwassergeräte, elektrische
Heizlüfter, Wäschetrockner, usw. vorhanden sind, so
lange noch Benzin im Tank ist. Lassen Sie den Mo-
tor zunächst abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem
geschlossenen Raum lagern.
3. Beachten Sie stets die genauen Hinweise im Besitzer-
handbuch, wenn die Schneefräse für längere Zeit
gelagert werden soll.
4. Lassen Sie alle Sicherheits- und Bedienungshinweiss-
childeramGerät,odererneuernSiesie gegebenenfalls.
5. Lassen Sie die Maschine nach dem Schneeräumen für
einigeMinutenlaufen,umdasEinfrierendes Sammlers/
Antriebsrades zu verhindern.

5
Méthodes de fonctionnement dans des conditions de sécurité pour souffleuses
Instructions
1. Lisez attentivement le manuel des notices techniques
d’utilisation et de service d’instruction. Soyez parfaite-
ment familier avec les commandes et l’utilisation ap-
propriée de l’équipement. Apprenez à arrêter l’unité et
à débrayer les commandes rapidement.
2. Ne permettez jamais aux enfants de mettre en fonction
l’équipement. Ne permettez jamais aux adultes de faire
fonctionner l’équipement sans instructions adéquates.
3. Faites en sorte que l’endroit où se fait la manoeuvre soit
libre d’enfants en particulier, d’animaux domestiques
et d’adultes.
4. Attention à ne pas glisser ou tomber, spécialement
lorsque vous manoeuvrer en marche arrière.
Préparation
1. Inspectezparfaitementla superficie oùl’équipementdoit
être utilisé et enlevez tous les paillassons, traîneaux,
planches, fils électriques et autres objets étrangers.
2. Débrayer tous les embrayages et changer la vitesse
au point mort avant de mettre le moteur en marche.
3. Ne faites pas fonctionner l’équipement sans porter des
vêtements d’hiver adéquats. Portez des chaussures
qui vous feront prendre solidement pied à terre sur les
surfaces glissantes.
4. Manipulezle carburant avec soin; il est fortement inflam-
mable.
a) Utilisez un conteneur de carburant homologué.
b) N’ajoutez jamais de carburant à un moteur chaud
ou en fonction.
c) Remplissez le réservoir de carburant avec un soin
extrême. Ne remplissez jamais le réservoir de car-
burant à l’intérieur.
d) Remettez solidement les capuchons d’essence et
essuyez l’excédent de carburant.
5. Utilisez une fiche trifilaire mise à la terre pour toutes
les unités avec moteur de propulsion électrique ou les
moteurs de démarrage électrique.
6. Ajustez la hauteur du coffrage pour enlever le gravier
ou la roche concassée.
7. N’essayezjamaisdefairedesajustementspendantque
le moteur est en marche (sauf lorsque le fabriquant le
recommande spécifiquement).
8. Laissez le moteur et la machine s’ajuster à la tempéra-
ture externe avant de commencer à nettoyer la neige.
9. Le fonctionnement de toute machine animée comporte
le risque que des corps étrangers se jettent dans les
yeux. Portez toujours des lunettes de sécurité durant
le fonctionnement, un ajustement ou la réparation.
Fonctionnement
1. Ne placez pas vos mains ou vos pieds près d’une
partie tournante. Tenez-vous à l’écart des échappées
d’évacuation à tout moment.
2. Faitesextrêmementattentionlorsquevoustravaillezsur
des allées ou que vous traversez des allées gravelées,
des avenues ou des routes. Restez aux aguets en cas
dangers cachés ou de circulation.
3. Après avoir frappé un objet étranger, arrêtez le moteur,
enleverle filélectriquede la bougied’allumage,inspecter
soigneusement la souffleuse pour tout dommage et
réparez les dommages avant la remise en marche et
l’utilisation de la souffleuse.
4. Si l’unité commence à vibrer anormalement, arrêtez
le moteur et vérifiez-en immédiatement la cause. La
vibration est en général un signe de troubles.
5. Arrêtezle moteur toutes les fois quevousabandonnezla
position de fonctionnement, avant la désobstruction du
logementcollecteur/aubeou du guidage de refoulement
et lorsque vous faites des réparations, des ajustements
ou des inspections.
6. Lorsdunettoyage,laréparationoul’inspectionassurez-
vous que le collecteur/roue à aube et tous les éléments
mobiles ont arrêtés. Débranchez le câble de bougie, et
gardez le câble loin de la fiche pour prévenir une mise
en marche accidentelle. Débranchez le câble sur les
moteurs électriques.
7. Ne faites pas fonctionner le moteur à l’intérieur, sauf
lorsque vous le mettez en marche - et pour déplacer
la souffleuse de l’extérieur à l’intérieur du bâtiment ou
vice-versa. Ouvrez les portes donnant vers l’extérieur,
les fumées d’échappement sont dangereuses.
8. Ne nettoyez pas la neige sur la face des pentes. Faites
extrêmement attention lorsque vous changez de direc-
tion sur les pentes. N’essayez pas d’enlever la neige
sur les fortes pentes.
9. Ne faites jamais fonctionner la souffleuse sans les
protections adéquates, plaques ou autres dispositifs
de sécurité en place.
10. Ne faites jamais fonctionner la souffleuse près des abris
de vitre, des automobiles, de murettes d’encadrement
de soupirail, de déchetteries, etc., sans un ajustement
adéquat de l’angle de décharge de la neige. Gardez les
enfants et les animaux domestiques hors d’atteinte.
11. Ne surchargez pas la capacité de la machine en tentant
de nettoyer la neige à un débit trop rapide.
12. Ne faites jamais fonctionner la machine à une vitesse
de route trop élevée sur les surfaces glissantes. Soyez
prudent lorsque vous faites marche arrière.
13. Ne déchargez jamais directement devant des tiers ou
ne permettez à personne de se tenir devant l’unité.
14. Débrayez l’alimentation du collecteur/roue à aube
lorsque la souffleuse est transportée ou non en usage.
15. Utilisez seulement des plaques-attache et des acces-
soires approuvés par le fabricant de la souffleuse (com-
medes masses d’équilibrage,contrepoids,cabine,etc.).
16. Ne faites jamais fonctionner la souffleuse sans une
bonne visibilité. Soyez toujours sûrs de ne pas perdre
pied, et tenez les leviers de commande. Marchez; ne
courez jamais.
Entretien et rangement
1. Vérifiez fréquemment que les protections, boulons de
cisaillement,boulons de montage du moteur,etc.nesont
pasdesserrés pour vous assurer que l’équipement peut
être utilisé sans danger.
2. Ne rangez jamais l’appareil avec le carburant dans
le réservoir à l’intérieur d’un bâtiment où les sources
d’inflammation tels que l’eau chaude, les sécheuses
et les radiateurs indépendants, etc. sont présents.
Permettez au moteur de se refroidir avant le rangement
dans toute forme d’enclos.
3. Référez-vous toujours aux instructions du guide du
propriétaire pour des détails importants si la souffleuse
doit être rangée pour une longue période de temps.
4. Maintenez ou remplacez les étiquettes de sécurité ou
d’instruction, si nécessaire.
5. Faites fonctionner la machine quelques minutes après
avoir jeté la neige pour prévenir que le collecteur/roue
à aube ne gèlent.

6
Técnicas de funcionamiento seguro para máquinas quitanieves
Formación
1. Leer atentamente el manual de instrucciones de func-
ionamiento y mantenimiento. Familiarizarse completa-
mente con los mandos y el uso correcto de la máquina.
Conocercomo pararlaunidad ydesconectarlosmandos
rápidamente.
2. No permitir nunca que menores de edad utilicen la
maquina. No permitir nunca que adultos sin adecuada
instrucción previa utilicen la maquina.
3. Mantener el área de operación libre de toda persona,
especialmenteniñospequeñosyanimalesdomésticos.
4. Atención a evitar de resbalarse o caerse especialmente
cuando se va marcha atrás.
Preparación
1. Inspeccionar a fondo el área donde se va a utilizar la
maquina y quitar todos los felpudos, trineos, planchas,
hilos y otros objetos extraños.
2. Desembragar y dejar en punto muerto antes de poner
en marcha el motor.
3. No accionar la máquina sin llevar vestidos invernales
adecuados. Calzar zapatos que mejoren la estabilidad
en áreas resbaladizas.
4. Manejar el carburante con precaución; es altamente
inflamable.
a) Usar un contenedor aprobado de carburante.
b) Nunca añadir carburante con el motor encendido o
caliente.
c) Llenar el depósito de carburante al aire libre con
extrema precaución. No llenar nunca el depósito de
carburante al interior.
d) Reponer el tapón de carburante firmemente y secar
el carburante derramado.
5. Utilizar enchufes de tres hilos con puesta a tierra para
todas las unidades con motores eléctricos o motores
de arranque eléctricos.
6. Regular la altura del alojamiento del colector para evitar
áreas de gravilla o de piedras machacadas.
7. No intentar nunca hacer regulaciones mientras el motor
esté en marcha (excepto cuando está recomendado
específicamente por el productor).
8. Dejar que el motor y la máquina quitanieves se adapten
a temperaturas exteriores antes de empezar a despejar
la nieve.
9. Elfuncionamientode cualquier máquinademotorpuede
provocar la proyección de objetos extraños en los ojos.
Llevar siempre gafas de protección o máscaras para
los ojos durante la utilización de la máquina o mientras
se haga una regulación o una reparación.
Funcionamiento
1. No meter las manos o pies cerca o debajo de partes
rotantes. No acercarse nunca al área de apertura de
descarga.
2. Tener extrema cautela mientras la máquina funcione en
avenidas, caminos, carreteras de gravilla o los cruce.
Estar alerta por peligros escondidos o tráfico.
3. Después de golpear un objeto extraño, parar el motor,
quitar el cable de la bujía de encendido, inspeccionar
a fondo la máquina quitanieves para detectar daños
y repararlos antes de volver a encender y utilizar la
máquina quitanieves.
4. Si la unidad empezara a vibrar de manera anormal,
pararelmotorycontrolarinmediatamenteparadetectar
la causa. Las vibraciones son generalmente indicio de
problemas.
5. Parar el motor cada vez que se abandone la posición
de funcionamiento, antes de limpiar el alojamiento del
colector / impulsor o el conducto de eyección y cuando
se hagan reparaciones, regulaciones o inspecciones.
6. Cuando se limpie, repare o inspeccione la máquina,
cerciorarsede que elcolector/impulsorytodas las partes
móviles estén paradas. Desconectar el cable de la bujía
de encendido y mantener el cable lejano de la bujía de
encendido para prevenir puestas en marcha acciden-
tales. Desconectar el cable en los motores eléctricos.
7. No hacer funcionar el motor al interior, excepto en la
puesta en marcha y para transportar la máquina quita-
nieves dentro o afuera del edificio. Abrir las puertas que
dan al exterior; los gases de escape son peligrosos.
8. No intentar despejar la nieve transversalmente con
respecto a una pendiente. Tener extremo cuidado cu-
andosecambiadirecciónenlaspendientes.No intentar
limpiar pendientes fuertes.
9. No hacer funcionar nunca la máquina quitanieves sin
protección adecuada, placas u otros dispositivos de
seguridad instalados.
10. Nohacer funcionar nunca la máquina quitanieves cerca
de recintos de vidrio, automóviles, tapas acristaladas,
descargasy similares sin un ajuste adecuado del ángulo
de eyección de la nieve. Mantener niños y animales
domésticos a distancia.
11. No sobrecargar la capacidad de la máquina intentando
despejar nieve a una velocidad demasiado alta.
12. No conducir la máquina demasiado rápidamente sobre
superficies resbaladizas. Mirar atrás y ser prudente
durante la marcha atrás.
13. No dirigir nunca la eyección hacia personas presentes
ni permitir que nadie se sitúe delante de la unidad.
14. Desconectar la alimentación al colector / impulsor cu-
andose transportaonose utilizalamáquinaquitanieves.
15. Usarúnicamente accesorios aprobados por el construc-
tor de la máquina quitanieves (como pesos para las
ruedas, contrapesos, cabinas, etc.).
16. Nohacerfuncionarnuncalamáquina quitanievessinuna
buena visibilidad o iluminación. Estar siempre seguros
de sus pasos y agarrarse firmemente a la empuñadura.
Caminar; no correr nunca.
Mantenimiento y Conservación
1. Compruebe a menudo que las protecciones, los pernos
deseguridad, los pernosdemontajedel motor,etc.estén
bien apretados para asegurarse de que el equipo esté
en condiciones de uso seguras.
2. No dejar nunca la máquina quitanieves con carburante
en su depósito dentro de un edificio donde hayan fuen-
tes de ignición, como agua caliente y calentadores de
ambiente, secadoras de ropa y similares. Dejar enfriar
el motor antes de guardar la máquina al interior.
3. Hacer siempre referencia a la guía de instrucciones
del operador para detalles importantes si se tiene que
guardar la máquina quitanieves por un periodo exten-
dido.
4. Mantener o substituir las etiquetas de seguridad e
instrucción, si fuera necesario.
5 Hacer funcionar la máquina quitanieves por algunos
minutos después de lanzar nieve al fin de evitar el
congelamiento del colector/impulsor.

7
Veiligheidsvoorschriften voor het gebruik van de sneeuwruimer
Instructies
1. Leesde gebruiksaanwijzing en bedieningsvoorschriften
zorgvuldig door. Zorg dat u vertrouwd raakt met de
besturing en het juiste gebruik van het apparaat. Weet
hoe u het toestel moet uitzetten en hoe u de besturing
snel kunt uitschakelen.
2. Laat nooit kinderen het apparaat gebruiken. Laat nooit
volwassenen het apparaat gebruiken zonder juiste in-
structies.
3. Houd het schoon te maken gebied vrij van personen,
voornamelijk kleine kinderen, en huisdieren.
4. Zorg dat u niet uitglijdt of valt, vooral als u met het ap-
paraat in de achteruitstand rijdt.
Voorbereiding
1. Inspecteer grondig het gebied waar het apparaat zal
worden gebruikt en verwijder alle deurmatten, sleeën,
planken, bedrading en andere voorwerpen.
2. Sluit alle schakelaars af en zet ze in een neutrale positie
voordat u de motor start.
3. Ga niet zonder voldoende winterse kleding naar buiten
om sneeuw te ruimen. Draag schoeisel dat uw grip op
gladde oppervlakken vergroot.
4. Weesvoorzichtigmetbrandstof;hetislichtontvlambaar.
a) Gebruik een goedgekeurd brandstofreservoir.
b) Voeg nooit brandstof toe aan een lopende of warme
motor.
c) Vul de brandstoftank buitenshuis en met grote
voorzichtigheid. Vul de brandstoftank nooit binnens-
huis.
d) Draai de benzinedop stevig aan en veeg gemorste
brandstof af.
5. Gebruik geaarde drieleiderinsteekeenheden voor alle
toestellen met een elektrisch aangedreven motor of
elektrische startmotors.
6. Pas de collectormantel in hoogte aan om grind of gruis
te kunnen verwijderen.
7. Probeernooitaanpassingen temakenals demotordraait
(behalvealsde fabrikant dit expliciet heeftaanbevolen).
8. Laatdemotor endemachineaan de buitentemperaturen
acclimatiseren voordat u begint met sneeuwruimen.
9. Het gebruik van elke gemotoriseerde machine kan er-
voor zorgen dat vreemde voorwerpen opspatten en in
de ogen terechtkomen. Draag altijd een veiligheidsbril
of oogbescherming als u het apparaat gebruikt of wan-
neer u een aanpassing of reparatie uitvoert.
Gebruik
1. Plaats geen handen of voeten bij of onder roterende
onderdelen. Kom niet bij de afvoeropeningen.
2. Weesextraalertals u hetapparaatgebruiktopkruisende
opritten van grind, stoepen of wegen. Wees extra alert
op verborgen gevaren of verkeer.
3. Als u een vreemd voorwerp raakt, zet de motor af, haal
de kabel van de bougie, controleer de sneeuwruimer
zorgvuldig op alle vormen van schade en repareer de
schadevoordatu de sneeuwruimer herstart enopnieuw
gebruikt.
4. Als het toestel abnormaal begint te vibreren, zet de
motor af en zoek direct naar de oorzaak. Vibratie duidt
vaak een waarschuwing voor problemen aan.
5. Zetdemotor afalsude bedieningsplaatsverlaat,voordat
u de collector/rotormantel of de afvoergeleider ontstopt
en als u reparaties, aanpassingen of controles uitvoert.
6. Zorg dat de collector/rotor en alle roterende onderdelen
stilstaan, voordat u een schoonmaak, reparatie of in-
spectie maakt. Om te voorkomen dat het apparaat per
ongeluk start, ontkoppel de bougie en berg de kabel
weg van de bougie op Ontkoppel de kabel van de
elektrische motors.
7. Laat de motor niet binnenshuis draaien, behalve bij
het starten en bij vervoer van de sneeuwruimer in of
uit het gebouw. Open buitendeuren; het inhaleren van
de dampen is gevaarlijk.
8. Ruim geen sneeuw op glooiingsvlakken. Wees extra
alert als u op hellende oppervlakken van richting wilt
veranderen. Probeer niet op steile vlakken sneeuw te
ruimen.
9. Alsdeafdekkappen, platen ofanderebeschermingsmid-
delen niet juist zijn bevestigd, dient u de sneeuwruimer
niet te gebruiken.
10. Gebruik de sneeuwruimer niet in de buurt van glazen
afrasteringen, auto’s, gevelpuien, steile hellingen, etc.
als de afvoerhoek niet juist is afgesteld. Laat kinderen
en huisdieren niet in de buurt komen.
11. U overbelast de machinecapaciteit door op een te hoog
tempo sneeuw te ruimen.
12. Gebruik de machine nooit met hoge snelheid op gladde
oppervlakken. Wees voorzichtig bij het achteruitrijden.
13. Laat omstanders nooit in de buurt van de uitlaat of aan
de voorkant van het toestel komen.
14. Schakel de energiebron naar de collector/rotor uit als de
sneeuwruimerwordt verplaatst of alshijnietingebruikis.
15. Gebruik alleen hulpstukken en onderdelen die door de
fabrikant van de sneeuwruimer zijn goedgekeurd (zoals
wielgewichten, contragewichten, doppen, etc.).
16. Gebruik de sneeuwruimer nooit bij slecht zicht of licht.
Weeszekervanuwschoeiselenhouddehendelsstevig
vast. Loop; niet rennen.
Onderhoud en Opslag
1. Controleermetregelmatige tussenpozen ofgeleidingen,
breekpennen, motorophangbouten, enz. nog goed
vastzitten, om er zeker van te zijn dat er veilig met de
machine kan worden gewerkt.
2. Zet de machine met brandstof in de tank nooit weg in
een gebouw waar ontstekingsbronnen aanwezig zijn,
zoals heet water en ruimteverwarming, wasdrogers,
etc. Laat de motor eerst afkoelen, voordat de machine
wordt weggezet.
3. Volg altijd de belangrijke details van de instructies op
als de sneeuwruimer voor een lange periode wordt
weggezet.
4. Onderhoudofvervang deveiligheids-en instructielabels,
indien noodzakelijk.
5. Laat de motor een paar minuten na het sneeuwruimen
doordraaien om bevriezing van de collector/rotor te
voorkomen.

8
Procedure di sicurezza per l’utilizzo di spazzaneve
Addestramento
1. Lettura attenta del manuale di istruzioni. Esercitazioni
all’utilizzo corretto dei comandi e della strumentazione.
Essere in grado di riconoscere quando è il momento di
fermare l’unità e disinnestare velocemente i comandi.
2. Nonpermetteremai ai bambini di maneggiare l’attrezzo.
Non permettere mai ad adulti che non siano stati ad-
eguatamente istruiti di maneggiare l’attrezzo.
3. Fare in modo che nella zona in cui si opera non ci siano
alter persone, in particolare bambini, o animali.
4. Prestareattenzionein modo da evitare di scivolareoca-
dere,soprattuttomentresiutilizzal’attrezzoinretromarcia.
Preparazione
1. Controllare approfonditamente la zona in cui l’attrezzo
va usato e spostare eventuali zerbini, slittini, tavole,
cavi o altri oggetti estranei.
2. Toglierelemarceemettereafolleprimadiavviareilmotore.
3. Non utilizzare l’attrezzo senza indossare opportuni
indumenti invernali. Indossare calzature che facilitino
il passaggio su superfici scivolose.
4. Maneggiare con cura il carburante: è altamente infiam-
mabile.
a) Perilcarburante,utilizzareuncontenitore autorizzato.
b) Nonaggiungere mai carburante al motore in funzione
o ancora caldo.
c) Riempire i serbatoi di carburante all’aperto e pres-
tando la massima attenzione. Non eseguire mai
questa operazione in spazi chiusi.
d) Rimettereiltappoalserbatoiodellabenzinaerimuovere
conun pannoilcarburante eventualmente fuoriuscito.
5. Utilizzareunapresa tripolare pertuttele unità conmotore
principaleelettrico o con motore di avviamentoelettrico.
6. Regolare l’altezza della cassa del collettore per spaz-
zare superfici ghiaiose o rocciose.
7. Non cercare mai di effettuare delle regolazioni mentre
il motore sta funzionando (ad eccezione dei casi in cui
ciò viene espressamente richiesto dal produttore).
8. Prima di iniziare a spalare la neve, lasciare che la mac-
china si acclimati alla temperatura esterna.
9. L’utilizzodi questa macchinapuòprovocarela proiezione
di corpi estranei con pericolo per gli occhi. Indossare
sempre gli appositi occhiali protettivi o maschere di
protezione per gli occhi mentre si utilizza la macchina
o si effettuano interventi di regolazione o riparazione.
Funzionamento
1. Teneremaniepiedi lontani dalla parti rotanti. Mantenere
sempre pulito il canale di scarico.
2. Prestareestremaattenzione quando si usa lamacchina
su viali o sentieri ghiaiosi e frequentati. Attenti ai pericoli
nascosti ed al traffico.
3. Se si colpisce incidentalmente un corpo estraneo, fer-
mare il motore, togliere il filo dalla candela, controllare
attentamente lo spazzaneve in cerca di eventuali danni
e,senecessario,ripararliprimadiriavviarelamacchina.
4. Se la macchina dovesse iniziare a vibrare in maniera
anomala, arrestare il motore e verificarne immediata-
mente il motivo. Le vibrazioni sono in genere avvisaglie
di problemi più seri.
5. Arrestare sempre il motore quando si lascia la postazi-
one di lavoro, quando si pulisce la cassa del collettore/
ventilatore espulsore o la guida di scarico, quando si
devono effettuare delle riparazioni, delle regolazioni o
dei controlli.
6. Quando si eseguono interventi di pulizia, riparazione o
verifica, accertarsi sempre che il collettore/ventilatore
espulsore e tutte le parti mobili siano ferme. Stac-
care il filo della candela e tenerlo lontano per evitare
un’accensione involontaria. Staccare I cavi del motore
elettrico.
7. Non far funzionare il motore in un ambiente chiuso, ad
eccezionedella fase di avviamento e perlospostamento
dello spazzaneve dentro o fuori l’edificio. Tenere aperte
le porte esterne: il gas di scarico è pericoloso.
8. Non spazzare la neve sui lati di un pendio. Prestare es-
tremaattenzionequandosi cambiadirezione,movendosi
su un pendio. Non cercare di utilizzare la macchina su
pendii molto ripidi.
9. Non utilizzare mai lo spazzaneve senza la presenza di
un’apposita protezione, di piastre o altri dispositivi di
sicurezza.
10. Non utilizzare mai lo spazzaneve vicino a recinzioni di
vetro, di automobili, fontane, etc. senza aver opportu-
namente regolato l’angolo di scarico della neve. Tenere
lontani bambini e animali.
11. Nonsovraccaricare la capacitàdellamacchinacercando
di spalare la neve troppo velocemente.
12. Non utilizzare mai lo spazzaneve ad alte velocità di
spostamento su superfici sdrucciolevoli. Prestare at-
tenzione in retromarcia.
13. Non dirigere mai il getto di scarico verso i passanti né
lasciare che nessuno si ponga davanti alla macchina.
14. Togliere la corrente al collettore/ventilatore espulsore
in fase di trasporto o di riposo dello spazzaneve.
15. Utilizzare soltanto accessori ed attrezzi autorizzati dal
produttore dello spazzaneve (ad esempio pesi a ruote,
contrappesi, cabine, etc.).
16. Non utilizzare mai lo spazzaneve se non c’è una buona
visibilità o in mancanza di luce. Sentirsi sempre saldi
sui propri passi e impugnare con forza il manico. Cam-
minare, non correre.
Manutenzione e conservazione
1. Controllare frequentemente che protezioni, bulloni a
spacco, bulloni motore ecc. siano correttamente ser-
rati per garantire che l’apparecchio possa funzionare
in maniera sicura.
2. Nonriporrela macchinacolserbatoiopieno dicarburante
all’interno di un edificio in cui siano presenti possibili
fonti di incendio quali acqua calda, elementi di riscal-
damento, macchina asciuga-biancheria, etc. Lasciare
che il motore si raffreddi prima di riporre la macchina
in un ambiente chiuso.
3. Per tutti i particolari, fare sempre riferimento al manuale
diistruzioni del produttore se lospazzanevedeveessere
riposto a magazzino per un lungo periodo.
4. Conservare con cura o, se necessario, sostituire le
etichette recanti istruzioni e indicazioni di sicurezza.
5. Far funzionare la macchina ancora per qualche minuto
dopo aver finito di spazzare la neve, per evitare che il
collettore/ventilatore espulsore si geli.

9
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their mean-
ing.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez à comprendre
la signification de ces symboles.
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enis.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E'importante conoscerne bene il
significato.

10
2006/42/EC
Gardol 85SB
305
0-4,2
69
106
ª
Notified Body
SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler
TUV Rheinland
No. 0499

11
(2)
(2)
Before the snow thrower can be used certain parts must be assembled, which for transportation reasons are enclosed in the
packing. The picture shows which parts must be assembled.
Bevor Sie die Schneefräse verwenden können, müssen bestimmte Teile montiert werden, die zum Zwecke des Transports separat
verpackt wurden. Die Abbildung zeigt, welche Teile montiert werden müssen.
Avant que la souffleuse ne puisse être utilisée, certaines parties doivent être assemblées qui, pour des raisons de transport sont
incluses dans l’emballage. L’image montre quelles parties doivent être assemblées.
Antes de poder utilizar la máquina quitanieves hay que ensamblar algunas partes que por razones de transporte se han empa-
quetado. La figura muestras cuales partes han de ser montadas.
Voordat de sneeuwruimer kan worden gebruikt, moeten een aantal onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport
in de verpakking zijn meegeleverd. De tekening geeft aan welke onderdelen gemonteerd dienen te worden.
Prima di mettere in funzione lo spazzaneve è necessario che alcune parti, smontate e comprese nell’imballo per motivi di trasporto,
vengano montate. La figura mostra quali sono le parti da rimontare.
Remove snow thrower from the
carton
1. Remove all accessible loose parts and parts boxes
from carton.
2. Cut down all four corners of carton and lay panels
flat.
3. Remove all packing materials except plastic tie hold-
ing speed control rod to lower handle.
4. Remove snow thrower from carton and check carton
thoroughly for additional loose parts.
Entnehmen der Schneefräse aus
dem Karton
1. Nehmen Sie alle Ihnen zugänglichen losen Teile und
Schachteln mit Zubehör aus dem Karton.
2. Schneiden Sie den Karton an allen vier Seiten auf
und legen Sie die Seitenwände flach.
3. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, mit
AusnahmedesPlastikbandes,mit demderGeschwin-
digkeitsregler am unteren Griff befestigt ist.
4. Entfernen Sie die Schneefräse vom Karton, und
überprüfen Sie jenen auf weitere lose Teile.
Enlever la souffleuse de la
caisse en carton
1. Enlevez toutes les parties détachées et les parties
de boîtes de carton.
2. Taillez les quatre coins de la caisse de carton et
étendez les panneaux à plat.
3. Enlevez tout le matériel d’emballage sauf les liens en
plastique retenant la tige de la commande de vitesse
au levier de commande du bas.
4. Enlevezlasouffleuseducartonetvérifiezsoigneuse-
ment pour des pièces détachées additionnelles.
Sacar la máquina quitanieves del
cartón
1. Sacar todas las partes sueltas y las cajas de partes del
cartón.
2. Cortar los cuatro ángulos del cartón y apoyar los paneles
en horizontal.
3. Quitartodoslosmaterialesdeempaquetamientoexcepto
el lazo de plástico que sujeta la biela del control de ve-
locidad a la empuñadura inferior.
4. Sacar la máquina quitanieves del cartón y controlar a
fondo que no se hayan quedado en el cartón partes
adicionales sueltas.
Haal de sneeuwruimer uit het kar-
ton
1. Haal alle losse onderdelen en dozen met onderdelen uit
het karton.
2. Snij alle vier de hoeken van het karton door en leg de
zijkanten plat.
3. Haal al het verpakkingsmateriaal weg, behalve de plastic
stripdie de staafvandesnelheidsregeling aan deonderste
hendel bindt.
4. Haal de sneeuwruimer uit de verpakking en controleer
de verpakking zorgvuldig op losse onderdelen.
Come togliere lo spazzaneve
dall’imballo
1. Togliere dall’imballo tutte le parti sciolte accessibili e le
varie scatole.
2. Tagliare i quattro angoli del cartone ed appoggiare i pan-
nelli in orizzontale.
3. Togliere tutto il materiale dell’imballo, ad eccezione dei
tiranti d plastica mantengono l’asta di controllo della
velocità legata all’impugnatura inferiore.
4. Togliere lo spazzaneve dall’imballo e verificare che non
siano presenti altre componenti sciolte.

12
How to set up your snow thrower
Tool box
A toolbox is provided on your snow thrower. The toolbox is located on top of the belt cover. Store the extra shear bolts, nuts
and multi-wrench provided in parts bag in the toolbox.
NOTE: The multi-wrench may be used for assembly of the chute rotator head to snow thrower and making adjustments to the
skid plates.
Zusammensetzen der Schneefräse
Werkzeugkasten
Ihrer Schneefräse ist ein Werkzeugkasten beigefügt. Der Werkzeugkasten befindet sich auf der Riemenabdeckung. Heben
Sie alle beigefügten Ersatzscherbolzen, Muttern und den Kombischraubenschlüssel in den dafür vorgesehenen Taschen im
Werkzeugkasten auf.
HINWEIS: Der Kombischraubenschlüssel dient der Montage der Drehvorrichtung für die Auswurfrinne an der Schneefräse, und
der Einstellung der Gleitkufen.
Comment installer votre souffleuse
Boîte à outils
Une boîte à outil est fournie sur votre souffleuse. La boîte à outil est située en haut du protecteur de courroie. Rangez les vis
de cisaillement, écrous, les multiples clés fournies dans des sacs à pièce de la boîte à outil.
REMARQUE: Les multiples clés peuvent être utilisées pour l’assemblage de la tête rotative de la goulotte d’évacuation vers la
souffleuse et pour faire des ajustements sur la plaque de protection du carter inférieur.
Como preparar su máquina quitanieves
Portaherramienta
Con su máquina quitanieves se le proporciona un portaherramientas. El portaherramientas está situado sobre la cubierta de la
correa. Guarde los pernos de cizalla de recambio, tuercas y llave múltiple de tuercas en la bolsa de partes del portaherramientas.
NOTA: La llave de apriete múltiple se puede usar para montar la cabeza rotante del conducto a la máquina quitanieves y para
hacer regulaciones de las placas de deslizamiento.
Hoe uw sneeuwruimer te monteren
Gereedschapskist
Uw sneeuwruimer is voorzien van een gereedschapskist. De gereedschapskist is bevestigd aan de bovenkant van de riemhuls.
Berg de reserve schuifbouten, moeren en moersleutels op in de daarvoor bestemde zakjes in de gereedschapskist.
N.B.: De moersleutel kan worden gebruikt voor de montage van de rotorkop van de afvoertrechter aan de sneeuwruimer en
voor de aanpassing van de remplaten.
Come preparare lo spazzaneve
Cassetta degli attrezzi
Insieme con lo spazzaneve viene fornita una cassetta degli attrezzi, che si trova sopra la copertura della cinghia. Nei vari scom-
partimenti della cassetta sono racchiusi perni di sicurezza supplementari, dadi e una chiave multipla.
NOTA: La chiave multipla può essere utilizzata per montare sullo spazzaneve la testa del dispositivo di rotazione del canale di
scarico ed effettuare le regolazione sulle piastre di slittamento.

13
G
DF
E
D
C
B
A
Unfold upper handle
1. Raiseupperhandle (A) to the operating position and tighten handle knobs
(B) securely. Additional carriage bolts, washers and handle knobs are
in bag of parts. Use to secure upper handle to lower handle. Install in
lower holes in handles.
Install speed control rod
1. Remove plastic tie (C) securing rod (D) to lower handle (E).
2. Insert rod into speed control bracket (G) and secure with retainer spring
(F).
Oberen griff aufklappen
1. Bringen Sie den oberen Griff (A) in Bedienungsstellung und ziehen Sie
die Feststellknöpfe am Griff (B) fest an. Zusätzliche Schlossschrauben,
Unterlegscheiben und Griffknöpfe befinden sich im Ersatzteilbeutel.
Benutzen Sie diese, um den oberen Griff am unteren zu sichern. Setzen
Sie diese in die unteren Bohrungen in die Griffe ein.
Installation des geschwindigkeitsreglerhebels
1. Entfernen Sie das Plastikband (C), mit dem der Hebel (D) am unteren
Griff (E) befestigt ist.
2. Setzen Sie den Hebel in die Halterung des Geschwindigkeitsreglers ein
und sichern sie ihn mit der Halterungsfeder.
Dépliez le levier de commande supérieur
1. Lever le levier supérieur (A) en position de fonctionnement et serrez
les poignées du levier de commande (B) solidement. Vous trouverez
des boulons de carrosserie, des rondelles et des poignées de levier
supplémentaires dans le sac à pièces. Utilisez-les pour fixer le levier
supérieur au levier inférieur. Installez-les dans les trous situés dans le
bas des leviers.
Installez la tige de la commande de vitesse
1. Enlever l’attache en plastique (C) mettant en sûreté la tige (D) au levier
de commande inférieur (E).
2. Insérez la tige dans la console de commande de vitesse (G) et mettez-la
en sûreté avec le ressort de retenue. (F).
Abrir la empuñadura superior
1. Alzar la empuñadura superior (A) hasta la posición de operación y apretar fuerte los pomos (B) de la empuñadura. La
bolsa de piezas contiene tornillos, arandelas y pomos adicionales. Utilice estos elementos para fijar el mango superior al
inferior. Instálelos en los orificios inferiores de los mangos.
Montar la biela del control de velocidad
1. Quitar el lazo de plástico (C) que sujeta la biela (D) a la empuñadura inferior (E).
2. Montar la biela en el soporte del control de velocidad (G) y apretar con el resorte de sujeción (F).
Het uitpakken van de bovenste hendel
1. Bevestig de bovenste hendel (A) aan de bedieningspost en maak de hendelknop (b) stevig vast. Extra slotbouten, ringen
en hendelknoppen bevinden zich in onderdelenzak. Gebruik deze onderdelen om het bovenste deel van de hendel aan
het onderste deel te bevestigen. Plaats de bouten in de onderste gaten van de hendels.
Het installeren van de staaf van de snelheidsregeling
1. Verwijder de plastic strip (C) dat de staaf (D) aan de onderste hendel bindt.
2. Plaats de staaf in de console van de snelheidsregeling (G) en zet vast met sluitveer (F).
Impugnatura superiore aperta
1. Portare l’impugnatura superiore (A) nella posizione operativa e stringere bene le manopole dell’impugnatura (B). I bulloni
a testa tonda, le rondelle e i pomelli si trovano nel sacchetto dei componenti. Utilizzare per fissare l’impugnatura superiore
all’impugnatura inferiore. Inserire nei fori inferiori delle impugnature.
Montaggio della barra di regolazione della velocità
1. Togliere i tiranti di plastica (C) che assicurano la barra (D) all’impugnatura inferiore (E).
2. Inserire la barra nella staffa di regolazione della velocità (G) ed assicurarla con una molla di fermo (F).

14
C
A
B
A
Install traction drive control rod
The traction drive control rod (A) is installed on the snow thrower.
1. Remove plastic tie (B) securing traction drive control rod (A) to rotator
bracket.
2. With top end of rod positioned under left side of control panel, push rod
down and insert top end of rod into hole in traction drive control lever
(C). Snap rod into place by pushing down.
NOTE: Engage lever once and rod should snap into place.
Installation des fahrantriebssteuerhebels
Die Steuerstange (A) für den Fahrantrieb muss am Schneeräumer montiert
werden.
1. Entfernen Sie den Kabelbinder (B), der die Steuerstange der
Fahrantriebsregelung (A) an der Rotorhalterung sichert.
2. Positionieren Sie das obere Ende der Steuerstange unterhalb der linken
Seite der Bedienkonsole, drücken Sie die Steuerstange nach unten,
und setzen Sie das obere Ende der Steuerstange in die Aussparung im
Hebel der Fahrantriebssteuerung (C) ein. Rasten Sie die Steuerstange
ein, indem Sie diese nach unten drücken.
HINWEIS: Betätigen Sie den Hebel einmal, um die Steuerstange einrasten
zu lassen.
Installez la tige de transmission du dispositif de
déplacement
La tige de commande de l’entraînement de la traction (A) est installée sur
la souffleuse à neige.
1. Retirez l'attache en plastique (B) maintenant la tige de transmission du
dispositif de déplacement (A) sur le support du rotateur.
2. Avec l'extrémité supérieure de la tige positionnée sous le côté gauche
du panneau de commande, abaissez la tige et insérez son extrémité
supérieure dans l'orifice situé au niveau du levier de transmission
du dispositif de déplacement (C). Enclenchez la tige en position en
l'abaissant.
REMARQUE:Engagez unefoisle levier.Latige doitalorssemettre enposition.
Montar la biela del mando de tracción
La varilla de transmisión de la tracción (A) está instalada en el quitanieves.
1. Retire la sujeción plástica (B) que fija la varilla de control de la transmisión (A) al soporte del rotador.
2. Con el extremo superior de la varilla colocada debajo del lado izquierdo del tablero de control, empuje la varilla hacia abajo
e inserte el extremo superior de la varilla en el orificio de la palanca de control de la transmisión (C). Encaje la varilla en
su posición empujándola hacia abajo.
NOTA: Accione la palanca una vez, la varilla debe encajar en su posición.
Het installeren van de regelstang van de aandrijving met trekkabel
De regelstang van de tractieaandrijving (A) is op de sneeuwblazer geïnstalleerd
1. Verwijder de kunststof strip (B) waarmee de bedieningsstang van de aandrijving (A) bevestigd is aan de beugel van de
rotator.
2. Met het bovenste uiteinde onder de linkerkant van het bedieningspaneel, de stang omlaag duwen en het bovenste uiteinde
van de stang in de opening van de bedieningshendel van de aandrijving (C) steken. Klik de stang op zijn plaats door hem
omlaag te duwen.
OPMERKING: Bedien de hendel één keer, dan zou de stang op zijn plaats moeten klikken.
Montaggio della barra di regolazione della trazione
La barra di comando dell’azionamento (A) di trazione è installata sul lancianeve.
1. Rimuovere la fascetta in plastica (B) che fissa la barra di regolazione della trazione (A) alla staffa del dispositivo di rotazione.
2. Con l’estremità superiore della barra posizionata sotto il lato sinistro del pannello dei comandi, spingere in basso la barra
e inserire la sua estremità superiore nel foro della leva di comando della trazione (C). Far scattare la barra in posizione
spingendo in basso.
NOTA: Innestando una volta la leva, la barra dovrebbe scattare in posizione.

15
Install auger control rod
The auger control rod is installed on the snow thrower.
1. Remove plastic tie (A) securing auger control rod (B) to lower handle.
2. Push down on the auger control rod and bring top end of rod up between
the metal console and plastic console cover at right control lever (C).
3. With control lever in the raised position, insert end of control rod in slot
of control lever.
NOTE: Engage lever once and rod should snap into place.
Installation des Steuerhebels für die
einzugsschnecken
Die Steuerstange der Förderschnecke muss am Schneeräumer montiert
werden.
1. Entfernen Sie den Kabelbinder (A), der die Steuerstange der
Förderschnecke (B) am unteren Griff sichert.
2. DrückenSiedie Förderschnecken-Steuerstange nach unten,undbringen
Siedas obere Ende der Steuerstange nach oben zwischen Metallkonsole
und Kunststoffkonsolen-Abdeckung am rechten Steuerhebel.
3. Wenn der Steuerhebel in der angehobenen Position ist, setzen Sie das
Ende der Steuerstange in den Schlitz des Steuerhebels ein (C).
HINWEIS: Betätigen Sie den Hebel einmal, um die Steuerstange einrasten
zu lassen.
Installez la tige de contrôle de la vis sans fin
La tige de contrôle de la vis sans fin est installée sur la souffleuse à neige.
1. Retirez l'attache en plastique (A) maintenant la tige de contrôle de la
vis sans fin (B) pour abaisser la poignée.
2. Abaissez la tige de contrôle de la vis sans fin et placez l'extrémité
supérieure de la tige entre la console métallique et le couvercle de
console en plastique au niveau du levier de commande droit.
3. Avec le levier de commande en position relevée, insérez l'extrémité de
la tige de contrôle dans la fente du levier de commande (C).
REMARQUE:Engagez unefoisle levier.Latige doitalorssemettre enposition.
Montar la biela de mando de la barrena
La varilla de control de la barrena está instalada en el quitanieves.
1. Retire la sujeción plástica (A) que fija la varilla de control de la transmisión (B) al asa inferior.
2. Empuje hacia abajo la varilla de control de la barrena y sitúe el extremo superior de la varilla entre las tapas de la consola
metálica y de la consola plástica en la palanca de control derecha.
3. Con la palanca de control elevada, introduzca el extremo de la varilla de control en la ranura de la palanca de control (C).
NOTA: Accione la palanca una vez, la varilla debe encajar en su posición.
Het installeren van de regelstang van de boorregeling
De bedieningsstang van de schroeftransporteur is op de sneeuwblazer geïnstalleerd.
1. Verwijder de kunststof strip (A) waarmee de bedieningsstang van de schroeftransporteur (B) bevestigd is aan de onderste
hendel.
2. Duw de bedieningsstang van de schroeftransporteur omlaag en breng het bovenste uiteinde omhoog tussen de metalen
console en het kunststof deksel van de console op de rechter bedieningshendel.
3. Steek, met de bedieningshendel in de geheven stand, het uiteinde van de bedieningsstang in de opening van de
bedieningshendel (C).
OPMERKING: Bedien de hendel één keer, dan zou de stang op zijn plaats moeten klikken.
Montaggio della barra di regolazione della coclea
La barra di regolazione della coclea è installata sullo spazzaneve.
1. Rimuovere la fascetta in plastica (A) che fissa la barra di regolazione della coclea (B) all'impugnatura inferiore.
2. Spingere in basso la barra di regolazione della coclea e portare la sua estremità superiore tra la console metallica e la
copertura in plastica in corrispondenza della leva di comando a destra.
3. Con la leva di comando in posizione sollevata, inserire l'estremità della barra di regolazione nell'apposito alloggiamento
della leva di comando (C).
NOTA: Innestando una volta la leva, la barra dovrebbe scattare in posizione.
A
B
B
C

16
G
F
E
D
C
B
AInstall discharge chute / chute rotater head
NOTE: The multi-wrench provided in your parts bag may be used to install
the chute rotater head.
1. Place discharge chute assembly on top of chute base with discharge
opening toward front of snow thrower.
2. Position chute rotater head (A) over chute bracket (B). If necessary,
rotate chute assembly to align square and pin on underside of chute
rotater head with holes in chute bracket.
3. With chute rotater head and chute bracket aligned, position chute rotater
head on pin (C) and threaded stud (D) of mounting bracket (E).
4. Install 3/8" washer (F) and lock nut (G) on threaded stud and tighten
securely.
Installation der auswurfrinne / der drehvorrichtung
für die auswurfrinne
HINWEIS: Der Kombischraubenschlüssel in der Zubehörtasche kann zur
Installation der Drehvorrichtung für die Auswurfrinne verwendet werden.
1. Setzen sie die Auswurfrinnenvorrichtung auf den dafür vorgesehenen
Sockelauf,mitderAuswurföffnung nach der VorderseitederSchneefräse
gerichtet.
2. Setzen Sie die Drehvorrichtung für die Auswurfrinne (A) auf die Rinnen-
halterung auf (B). Drehen Sie die Rinnenvorrichtung gegebenenfalls so
lange, bis der viereckige und der runde Metallstift auf der Unterseite der
Drehvorrichtungmit den entsprechendenLöcherninderRinnenhalterung
in eine Linie gebracht sind.
3. Mit der Drehvorrichtung und der Rinnenhalterung in einer Linie, setzen
Sie die Drehvorrichtung auf den Metallstift (C) und auf die Gewindes-
tiftschraube an der Aufhängung (E) auf.
4. Setzen Sie die 3/8" Unterlegscheibe (F) und die Kontermutter (G) auf
die Gewindestiftschraube auf und ziehen Sie sie fest an.
Installez la goulotte d’évacuation / tête rotative de la
goulotte d’évacuation
REMARQUE: Les multiples clés fournies avec vos sacs à pièces peuvent
être utilisées pour installer la tête rotative de la goulotte d’évacuation.
1. Placez l’assemblage de la goulotte d’évacuation sur la partie supérieure
de la base d’évacuation avec la décharge ouverte vers le devant de la
souffleuse.
2. Positionnez la tête rotative de la goulotte d’évacuation (A) par-dessus
le support d’évacuation (B). Si nécessaire, pivotez l’assemblage de la
goulotte d’évacuation afin d’aligner le carré et l’axe sur le dessous de la
tête rotative de la goulotte d’évacuation avec les trous dans le support
de la goulotte d’évacuation.
3. Aveclatêterotativedelagoulotted’évacuationetlesupportd’évacuation
alignés, positionner la tête rotative sur l’axe (C) et le goujon fileté (D) du
support de montage (E).
4. Installez de la rondelle 3/8" (F) et de l’écrou freiné (G) sur le goujon fileté
et serrez solidement.

17
G
F
E
D
C
B
AMontar el conducto de eyección / cabeza rotante del
conducto
NOTA: La llave de apriete múltipla proporcionada en su bolsa de partes se
puede utilizar para instalar la cabeza rotante del conducto
1. Colocar el grupo del conducto de eyección sobre la base del conducto
con la abertura de eyección hacia el frente de la máquina quitanieves.
2. Posicionar la cabeza rotante del conducto (A) sobre el soporte del con-
ducto (B). Si fuera necesario, girar el grupo del conducto para alinear
la escuadra y la clavija debajo de la cabeza rotante del conducto con
los agujeros en el soporte del conducto.
3. Con la cabeza rotante del conducto y el soporte del conducto alineados,
posicionar la cabeza rotante del conducto sobre la clavija (C) y el perno
con filete del soporte (D) de montaje (E).
4. Colocar una arandela (F) de 3/8" y una contratuerca (G) sobre el perno
con filete y apretar firmemente.
Het installeren van de afvoertrechter / rotorkop
N.B.: De moersleutel in de onderdelenzakjes kan worden gebruikt voor de
montage van de rotorkop van de afvoertrechter.
1. Plaats de assemblage van de afvoertrechter op het boveneind van de
trechterbasis met de afvoeropening naar de voorkant van de sneeuwrui-
mer.
2. Plaats de rotorkop van de afvoertrechter (A) op de console van de
afvoertrechter (B). Indien noodzakelijk, draai de afvoertrechter zo,
dat hij in een rechte lijn ligt en pin de onderzijde van de rotorkop van
de afvoertrechter vast met behulp van de gaten in de console van de
afvoertrechter.
3. Als de rotorkop en de console op een rechte lijn liggen, plaats dan de
rotorkop op spie (C) en tapbout (D) van de montageconsole (E).
4. Plaat een 3/8"-borgschijfje (F) en borgmoer (G) om de tapbout en maak
stevig vast.
Montaggio della bocca di scarico/ testa dispositivo
di rotazione della bocca di scarico
NOTA: La chiave multipla fornita nella cassetta degli attrezzi può essere
utilizzata per il montaggio della testa del dispositivo di rotazione della bocca
di scarico.
1. Collocare il gruppo della bocca di scarico sopra la base della bocca con
lo scarico aperto verso la parte anteriore dello spazzaneve.
2. Posizionare la testa del dispositivo di rotazione (A) sopra la staffa dello
scarico (B). Se necessario, ruotare il gruppo di scarico per allineare il
quadro e I perni della parte inferiore della testa con I fori della staffa di
scarico.
3. Avendoallineato la testa del dispositivo di rotazione della bocca di scarico
e la staffa, posizionare la testa sul perno (C) sulla vite prigioniera filettata
(D) della staffa di montaggio (E).
4. Infilare una rondella da 3/8" (F) ed un dado di fissaggio (G) sulla vite
prigioniera filettata e stringere bene.

18
Install chute deflector remote control
1. Install remote cable bracket (A) to discharge chute with carriage bolt (B)
and 5/16-18 lock nut (D) as shown. Tighten securely.
2. Install remote cable eyelet (E) to chute deflector (F) with shoulder bolt
(G), and 1/4-20 lock nut (K) as shown. Tighten securely. Cable eyelet
will be loose on shoulder bolt.
3. Install spring hooks (L) between hex nuts (M) on chute rotater head and
into hole in chute deflector as shown.
Installationder fernbedienungfür dasauswurfrinnen-
ablenkblech
1. BefestigenSiedieHalterungdesFernbedienungskabels (A) mit Hilfe des
Trägerbolzens (B) und der 5/16-18 Kontermutter (D) an der Auswurfrinne
wie abgebildet. Ziehen Sie sie fest an.
2. Befestigen Sie die Ösen des Fernbedienungskabels (E) mit Hilfe der
Schlitzkopf-Gewindeschraube (G), und der 1/4-20 Kontermutter (K) am
Auswurfrinnen-Ablenkblech (F) wie abgebilet. Ziehen Sie sie fest an.
Die Kabelöse muss locker auf dem Ansatzbolzen sitzen.
3. Befestigen Sie die Federhaken (L) zwischen den Sechskantmuttern (M)
und in dem Loch am Auswurfrinnen-Ablenkblech wie abgbildet.
Installez le contrôle à distance du déflecteur de la goulotte d’évacuation
1. Installez le support de câble à distance (A) pour dégager la goulotte d’évacuation avec le boulon de carrosserie (B) et
l’écrou de sûreté 5/16-18 (D) tel qu’illustré. Serrez solidement.
2. Installez le plot du câble à distance (E) au déflecteur de la goulotte d’évacuation (F) avec la vis à épaulement (G), et l’écrou
de sûreté 1/4-20 (K) tel qu’illustré. Serrez solidement. L’oeillet du cable ne sera pas serré sur le boulon d'épaulement.
3. Installez les mousquetons (L) entre les écrous hexagonaux (M) sur la tête rotative de la goulotte d’évacuation dans le trou
du déflecteur de la goulotte d’évacuation tel qu’indiqué.
Montar el mando a distancia del deflector del conducto
1. Acoplar el soporte del cable remoto (A) al conducto de eyección con un perno de carro (B) y una contratuerca de 5/16-18
(D) como mostrado. Apretar firmemente.
2. Montar el ojal metálico del cable remoto (E) al deflector del conducto (F) con un perno de collarín (G) de 1/4-20, y una
contratuerca (K) de 1/4-20 como mostrado. Apretar firmemente.
3. Colocar resortes de gancho (L) entre las tuercas hexagonales (M) en la cabeza rotante del conducto y en el agujero del
deflector del conducto, como mostrado. La armilla del cable quedará suelta sobre el perno de tope.
Het installeren van de afstandsbesturing van de deflector van de afvoertrechter
1. Zet de kabelbevestigingsbeugel (A) aan de afvoertrechter met slotschroef (B) en een 5/16-18 sluitmoer (D), zoals getoond.
Maak stevig vast.
2. Maak de kabellus (E) vast aan de deflector van de afvoertrechter (F) met de borstbout (G), en 1/4-20-sluitmoer (K), zoals
getoond. Maak stevig vast.
3. Maak de veerhaken (L) vast tussen zeskantmoeren (M) aan de rotorkop van de afvoertrechter en in het gat in de deflector
van de afvoertrechter zoals getoond. Kabeloog ligt los op de borstbout.
Montaggio del telcomando del deflettore del canale di scarico
1. Inserire nella bocca di scarico la staffa per il cavo di telecomando (A) con un bullone (B) e un dado di fissaggio da 5/16-18
(D). Stringere bene.
2. Montare un occhiello per il cavo (E) sul deflettore di scarico (F) con un perno a spallamento (G), e un dado di fissaggio da
1/4-20 (K). Serrare in modo accurato.
3. Montare i ganci per le molle (L) tra i dadi esagonali (M) sulla testa del dispositivo di rotazione della bocca di scarico e nel
foro del deflettore di scarico. L’occhiello del cavo sarà libero sul bullone a strappo.
M
L
K
E
GF
D
B
A

19
Check tire pressure
The tires on your snow thrower were overinflated at the factory for shipping purposes. Correct and equal tire pressure is im-
portant for best snow throwing performance.
• Reduce tire pressure to 14–17 PSI.
Überprüfen des reifendrucks
Zum Zwecke des Transports wurden die Reifen Ihrer Schneefräse ab Fabrik mit mehr Luft als nötig gefüllt. Ein ordnungsgemäßer
und gleichmäßiger Reifendruck ist wichtig, um die optimale Leistung der Schneefräse zu gewährleisten.
• Reduzieren Sie den Reifendruck auf 14–17 PSI.
Vérifiez la pression des pneus
Les pneus sur votre souffleuse ont été surgonflés à l’usine à des fins d’expédition. Corriger et égaliser la pression des pneus
est important pour souffler la neige plus efficacement.
• Réduisez la pression des pneus à 14–17 PSI.
Controlar la presión de los neumáticos
Los neumáticos de su máquina quitanieves se han inflado más de lo normal por motivos de envío. Una correcta e igual presión
de los neumáticos es importante para la mejor prestación en el despeje de nieve.
•Reducir la presión de los neumáticos a 14-17 PSI.
Controleer de bandendruk
De banden op uw sneeuwruimer zijn vanwege het vervoer in de fabriek extra hard opgepompt. Correcte en uitgebalanceerde
bandendruk is belangrijk voor het verkrijgen van de beste prestaties tijdens het sneeuwruimen.
• Verminder de bandendruk tot 14–17 PSI.
Controllo della pressione dei pneumatici
La casa produttrice sovraregolerà la pressione dei pneumatici dello spazzaneve, per motivi di spedizione. Per ottenere buone
prestazioni, occorre che la pressione dei pneumatici sia corretta ed uguale.
• Ridurre la pressione dei pneumatici a 14–17 PSI.

20
LK
J
Y
I
G
BA
N
P
O
H
Z
V
T
Q
Y
E
D
CC
X
R
U
C
DD
Table of contents
Other Gardol Snow Blower manuals