Gefu Lorenzo User manual

Bedienungsanleitung
User manual
Notice d’utilisation
Istruzioni d‘uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Руководство по
использованию
· Leckere Rezepte · Delicious Recipes
· Délicieuses recettes · Ricette golose
· Ricas recetas de cocina · Lekkere recepten
· Вкусные рецепты
LORENZO
Kaeemühle
Coee grinder
GEFU – Entdecke Deine Kochkunst.
GEFU – Discover Culinary Artistry.
Lust auf Kaffee?
Keen on coffee?

2Mit GEFU wird
jeder zum Kochkünstler.
Espresso-shot
Für 8 shots
Die Kaffeebohnen mit der Kaffeemühle
LORENZO fein mahlen.
Die Kardamomkapseln aufbrechen und
die Samenkörner herauslösen.
Die Vanilleschote längs aufschneiden
und das Mark herauskratzen. Nun die
Milch mit dem Vanillemark und dem
Zucker im Aufschäumbecher Claudio mit
einem Mlichaufschäumer (z.B. MARCEL-
LO) schaumig schlagen.
Mit dem Espressokocher LUCINO 300
ml frischen Espresso zubereiten. Den
heißen Espresso mit dem Rum und dem
Amaretto-Flavour mischen und in große
Shotgläser füllen. Zum Schluss den
Milchschaum auf die Gläser verteilen
und mit den Kardamomsamen bestreu-
en. Direkt und heiß genießen.
Zutaten
8 Kardamomkapseln
1 Vanilleschote
150 ml Milch
30 g brauner Rohrzucker
20 g Kaffeebohnen für 300 ml
frischen Espresso
80 ml brauner Übersee-Rum
40%vol
30 ml Amaretto Flavour Sirup
3

Espresso shot
For 8 shots
Shot al caffè
Per 8 shot
Expresso
Pour 8 verres à shot
Ingredients
8 cardamom pods
1 vanilla bean
150 ml / 5 fl. oz. milk
30 g / 1 oz. brown cane
sugar
20 g / ¾ oz. coffee beans
for 300 ml / 10 fl. oz. fresh
espresso
80 ml / 3 fl. oz. 40 % rum
30 ml / 1 fl. oz. amaretto
flavour syrup
Ingredienti
8 bacche di cardamomo
1 stecca di vaniglia
150 ml latte
30 g zucchero di canna
grezzo
20 g caffè in grani per prepa-
rare 300 ml di caffè
80 ml rum scuro d‘Oltremare
40%vol
30 ml sciroppo all‘amaretto
Ingrédients
8 graines de cardamome
1 gousse de vanille
150 ml de lait
30 g de cassonade
20 g de grains de café pour
300 ml d’expresso fraichement
préparé
80 ml de rhum brun 40%vol
30 ml de sirop d’Amaretto
Use the LORENZO coffee grinder to grind
the coffee beans to powder.
Break the cardamom pods and remove
the seeds.
Split the vanilla bean lengthwise and
scrape out the seeds. Now use a frother
whisk (e.g. MACELLO) to beat the milk
with the vanilla and the sugar in the
Claudio frothing jug until creamy.
Use the LUCINO espresso maker to
prepare 300 ml fresh espresso. Mix the
hot espresso with rum and amaretto fla-
vouring and pour it into big shot glasses.
To finish off, give each glass a milk froth
topping and sprinkle with the cardamom
seeds. Enjoy instantly while still hot.
Macinare finemente i grani di caffè con
il macinacaffè LORENZO. Rompere le
bacche di cardamomo ed estrarre i semi.
Tagliare la stecca di vaniglia nel senso
della lunghezza e grattare i semini
all‘interno. Mettere il latte con i semini
di vaniglia e lo zucchero nel bollilatte
Claudio e servirsi di uno schiumatore (per
es. MARCELLO) per fare la schiuma.
Preparare 300 ml di caffè con la caffet-
tiera LUCINO 300 ml. Miscelare il caffè
caldo con il rum e lo sciroppo all‘ama-
retto, quindi riempire i bicchieri da shot,
che devono essere piuttosto capienti.
Concludere distribuendo la schiuma di
latte nei bicchieri e guarnire con i semi di
cardamomo. Gustare subito e caldo.
Moudre finement les grains de café avec
le moulin à café LORENZO.
Casser les graines de cardamome et
détacher les grains.
Ouvrir la gousse de vanille dans le sens
de la longueur et racler l’intérieur pour
sortir la pulpe. Battre le lait, les grains de
vanille et le sucre dans un bol mélangeur
Claudio avec un mousseur à lait (par ex.
MARCELLO) jusqu’à obtenir un liquide
mousseux.
Préparer 300 ml d’expresso avec la
cafetière à expresso LUCINO. Mélanger
l’expresso chaud avec le rhum et le sirop
d’Amaretto et remplir de grands verres
à shot. Répartir ensuite la mousse de
lait sur les verres et parsemer de grains
de cardamome. Déguster directement
l’expresso chaud.
4 5

Chupito de espresso
Para 8 chupitos
Эспрессо-шот
На 8 стаканчиков
Espresso-shot
Voor 8 shots
Ingredientes
8 vainas de cardamomo
1 vaina de vainilla
150 ml de leche
30 g de azúcar moreno de
caña
20 g de granos de café para
300 ml de espresso recién
hecho
80 ml de ron dorado (40%
vol.)
30 ml de jarabe de sabor
amaretto
Ингредиенты
8 стручков кардамона
1 стручок ванили
150 мл молока
30 г коричневого
(тростникового) сахара
20 г кофейных зерен для
300 мл свежего эспрессо
80 мл оригинального
коричневого рома 40
градусов
30 мл сиропа с вкусом
амаретто
Ingrediënten
8 kardemomcapsules
1 vanillepeul
150 ml melk
30 g bruine rietsuiker
20 g koffiebonen voor 300 ml
verse espresso
80 ml bruine overzeese rum
40%vol
30 ml amaretto-Flavour siroop
Moler fino los granos de café con el
molinillo de café LORENZO.
Abrir las vainas de cardamomo y extraer
las semillas.
Cortar la vaina de vainilla a todo lo largo
y rascar con el cuchillo para sacar las
semillas. Después, introducir la leche, las
semillas de vainilla y el azúcar en el cazo
espumador Claudio y batir con un espu-
mador de leche (por ejemplo, MARCELLO)
hasta conseguir espuma.
Preparar 300 ml de espresso con la
cafetera espresso LUCINO. Mezclar el
espresso caliente con el ron y el jarabe de
sabor amaretto y verter en vasos chupito
altos. Finalmente, repartir la espuma de
leche entre los vasos y esparcir las se-
millas de cardamomo por encima. Servir
inmediatamente para disfrutar caliente.
Мелко намолоть кофейные зерна
в кофемолке LORENZO.
Раскрыть стручки кардамона и
вынуть семена.
Разрезать вдоль стручок ванили и
вынуть мякоть. Теперь взбить мо-
локо с ванилью и сахаром в пену
в ёмкости для взбивания Claudio
с помощью вспенивателя молока
(например, MARCELLO).
Приготовить 300 мл свежего эс-
прессо в кофеварке для эспрессо
LUCINO 300. Смешать горячий
эспрессо с ромом и сиропом с
ароматом амаретто и вылить в
стаканчики. Под конец добавить
в них молочную пену и посыпать
семенами кардамона. Пить сразу
же в горячем виде.
De koffiebonen met de koffiemolen LOREN-
ZO fijnmalen.
De kardemomcapsules openbreken en de
zaadkorrels eruit halen.
De vanillepeul in de lengte opensnijden en
het merg eruit krabben. Nu de melk met het
vanillemerg en de suiker in de opschuim-
beker Claudio met een melkopschuimer (bv.
MARCELLO) tot schuim kloppen.
Met de espressokoker LUCINO 300 ml
verse espresso bereiden. De hete espresso
met de rum en de amaretto-Flavour men-
gen en in grote shotglazen gieten. Tot slot
het melkschuim over de glazen verdelen en
met de kardemomzaden bestrooien. Direct
en heet consumeren.
6 7

8Mit GEFU wird
jeder zum Kochkünstler.
Joghurt-Kaffeemousse
mit Knuspertalern
Für die Mousse:
Die Gelatine in kaltem Wasser einwei-
chen.
Die Kaffeebohnen mit der Kaffeemühle
LORENZO grob mahlen.
Den Kaffee mit dem Kaffeezubereiter
PABLO frisch aufbrühen. In der Zeit die
Sahne steif schlagen. Den heißen Kaffee
in einen Topf geben und die Gelatine un-
terrühren, dann den Zucker hinzugeben.
Anschließend das Ganze auf Eiswasser
rühren bis die Gelatine anzieht.
Wenn die Kaffeemasse auf Raumtempe-
ratur runtergekühlt ist, den Joghurt und
die geschlagene Sahne mit einrühren.
Nun diese Masse in ein flaches Gefäß fül-
len und mindestens 3 Stunden kaltstellen.
In der Zwischenzeit den Backofen auf
180°C vorheizen.
Eine Lage Filoteig auf der Arbeitsfläche
ausbreiten.
Die Eier trennen und mit dem Eigelb
den Teig bestreichen. Anschließend die
zweite Lage Teig darauf legen und diese
ebenfalls mit Eigelb bestreichen. Den Teig
in der Mitte falten, so dass ein Teig mit
vier Lagen entsteht.
Acht runde Teigplätzchen ausstechen und
mit Puderzucker bestreuen.
Diese ca. 15 Min. im vorgeheizten Ofen
backen.
Zum Anrichten ein Teigplätzchen auf
einen Teller geben. Zwei Nocken von der
fertigen Joghurt-Kaffeemousse abstechen
und auf dem Teig platzieren. Zuletzt mit
einem zweiten Plätzchen bedecken und
mit etwas braunem Zucker, Minze und
Obst oder Beeren garnieren.
Zutaten für 4 Personen:
Zutaten
100 g Naturjoghurt
100 g Sahne
25 g Kaffeebohnen für 400ml
starken Filterkaffee
5 Blatt Gelatine
200 g Zucker
2 Platten Filoteig
2 Eigelb
50 g Puderzucker
Obst oder Beeren zum
garnieren
9

Yoghurt-and-coffee mousse
with crunchy cookies
Mousse di caffè e yogurt
con biscottini croccanti
Mousse au yaourt et au café
avec petits biscuits croustillants
To serve 4
Ingredients
100 g / 3 ½ oz. plain yoghurt
100 g / 3 ½ oz. cream
25 g / 1 oz. coffee beans
for 400 ml / 14 fl. oz. strong
coffee
5 gelatin sheets
200 g / 7 oz. sugar
2 sheets of filo dough
2 egg yolks
20 g / 1 ¾ oz. icing sugar
fruit or berries for a garnish
Per 4 persone
Ingredienti
100 g yogurt al naturale
100 g panna
25 g caffè in grani per prepara-
re 400ml di caffè all‘americana
forte
5 fogli di gelatina
200 g zucchero
2 fogli di pasta fillo
2 tuorli
50 g zucchero a velo
Frutta o frutti di bosco per
decorare
Pour 4 personnes
Ingrédients
100 g de yaourt nature
100 g de crème
25 g de grains de café pour
400ml de café filtré fort
5 feuilles de gélatine
200 g de sucre
2 de feuilles de brick
2 jaunes d’œuf
50 g de sucre en poudre
Fruits ou baies pour la garniture
For the mousse:
Soak the gelatin in cold water.
Coarsely grind the coffee beans using the
LORENZO coffee grinder.
Brew fresh coffee in the PABLO coffee
maker. Meanwhile beat the cream until
stiff. Pour the hot coffee into a pot and
stir in the gelatin, then add the sugar.
Stir the mixture over iced water until the
gelatin begins to thicken.
When the coffee mixture has cooled down
to room temperature, stir in the yoghurt
and the whipped cream. Pour the mixture
into a shallow vessel and keep in a cool
place for at least 3 hours.
In the meantime, pre-heat the oven to
180°C / approx. 360°F.
Spread a layer of filo dough on the
worktop. Separate the eggs and brush
the dough with the egg yolk. Place the
second layer of dough on top and brush
it with egg yolk, too. Fold the dough along
the middle to form 4 layers. Cut out eight
round cookies and sift icing sugar over
them, then bake them in the pre-heated
oven for approx. 15 min. To serve, put a
cookie on a plate. Use a spoon to take
two scoops from the yoghurt-and-coffee
mousse and place them on the cookie.
Put another cookie on top and garnish
with some brown sugar, mint leaves, and
fruit or berries.
Per la mousse:
Fare ammollare la gelatina in acqua
fredda. Macinare grossolanamente i grani
di caffè con il macinacaffè LORENZO.
Preparare il caffè con la caffettiera
PABLO. Nel frattempo, montare la panna
a neve ferma.
Versare il caffè caldo con la gelatina in
una pentola e mescolare bene, quindi
aggiungere anche lo zucchero.
Infine mettere la pentola in un contenitore
con acqua ghiacciata e mescolare fino a
quando la gelatina non si rapprende.
Quando il composto di caffè si sarà
raffreddato alla temperatura ambiente,
aggiungere lo yogurt e la panna montata.
A questo punto, mettere la massa in un
recipiente basso e lasciare raffreddare
in frigo per almeno 3 ore. Nel frattempo,
riscaldare il forno a 180°.
Aprire sul piano di lavoro uno strato di
pasta fillo. Separare i tuorli dagli albumi
e spennellare la pasta utilizzando solo i
tuorli. Sovrapporre quindi il secondo strato
di pasta e spennellare anche quest‘ultimo
con il tuorlo d‘uovo. Piegare la pasta a
metà, ottenendo così quattro strati.
Ricavare quattro tondi si pasta e spolver-
arli con lo zucchero a velo.
Cuocere i biscotti nel forno preriscaldato
per circa 15 min. Presentare il dolce
mettendo un biscotto su un piatto. Prele-
vare due quenelle di mousse allo yogurt
e adagiarle sul biscotto. Coprire con un
secondo biscotto e guarnire con un po‘ di
zucchero di canna, menta e frutta o frutti
di bosco.
Pour la mousse:
Ramollir la gélatine à l’eau froide.
Moudre grossièrement les grains de café
dans le moulin à café LORENZO.
Préparer le café avec la cafetière à piston
PABLO. Pendant ce temps, monter la
crème en chantilly. Verser le café chaud
dans une casserole et incorporer la
gélatine puis ajouter le sucre.
Mélanger ensuite le tout sur de l’eau
glacée jusqu’à ce que épaississement de
la gélatine.
Ajouter le yaourt et la crème chantilly
lorsque le mélange café-gélatine a
refroidi à température ambiante.Verser
cette préparation dans un récipient plat
et mettre à refroidir au moins 3 heures.
Pendant ce temps, préchauffer le four à
180°C. Etendre une couche de feuilles de
10 11
brick sur la table de travail.
Séparer les blancs des jaunes d’œuf et
badigeonner la pâte avec le jaune d’œuf.
Recouvrir avec la seconde couche de
pâte et la badigeonner également avec le
jaune d’œuf. Plier la pâte au milieu pour
obtenir 4 couches.
Découper huit biscuits ronds et saupou-
drer de sucre en poudre. Faire cuire les
biscuits env. 15 min. au four préchauffé.
Présentation: déposer un biscuit sur
une assiette. Prélever deux cuillerées de
mousse au yaourt et au café et placer
sur la pâte. Recouvrir d’un second biscuit
et garnir avec un peu de cassonade, de
menthe, de fruits ou de baies.

Mousse de yogur y café
con tortitas crujientes
Йогуртно-кофейный мусс с хрустящим
печеньем-талерами
Yoghurt-koffiemousse
met knapperige koekjes
Para 4 personas
Ingredientes
100 g de yogur natural
100 g de nata
25 g de granos de café para
400 ml de café fuerte de
filtro
5 hojas de gelatina
200 g de azúcar
2 hojas de masa filo
2 yemas de huevo
50 g de azúcar glas
Frutas del bosque u otro tipo
de fruta (para decorar) На 4 порции
Ингредиенты
100 г натурального йогурта
100 г сливок
25 г кофейных зерен
для 400 мл крепкого
фильтрованного кофе
5 листов желатина
200 г сахара
2 листа теста фило
(вытяжное тесто)
2 яичных желтка
50 г сахарной пудры
Фрукты или ягоды для
украшения
Voor 4 personen
Ingrediënten
100 g natuurlijke yoghurt
100 g room
25 g koffiebonen voor 400 ml
sterke filterkoffie
5 blad gelatine
200 g suiker
2 schotels filodeeg
2 eigeel
50 g poedersuiker
Fruit of bessen om te garnieren
Para la mousse:
Poner la gelatina en remojo en agua fría.
Moler grueso los granos de café con el
molinillo de café LORENZO.
Preparar el café con la cafetera de prensa
PABLO. Mientras tanto, batir la nata a
punto de nieve. Introducir el café caliente
en un cazo y mezclarlo con la gelatina;
después, añadir el azúcar. A continuación,
introducir el cazo en un recipiente con
agua helada y seguir removiendo hasta
que la gelatina cuaje. Una vez la masa de
café se haya enfriado a temperatura ambi-
ente, agregar el yogur y la nata montada y
mezclar. Verter esta masa en un recipiente
plano y dejar en el frigorífico durante al
menos 3 horas. Mientras tanto, precalen-
tar el horno a 180°C. Extender una capa
de masa filo sobre la superficie de trabajo.
Separar la yema de la clara y untar la
masa con yema de huevo. A continuación,
colocar la segunda capa de masa sobre
la primera y untarla también con yema
de huevo. Doblar la masa en el centro, de
manera que se forme una masa de cuatro
capas. Cortar con un molde redondo ocho
tortitas y espolvorearlas con azúcar glas.
Hornearlas durante unos 15 minutos en el
horno precalentado. Para servir, poner una
tortita en un plato y colocar encima dos
cucharaditas del mousse de yogur y café.
Finalmente, cubrir con una segunda tortita
y decorar con un poco de azúcar moreno,
hojas de menta y frutas del bosque u otro
tipo de fruta.
Для мусса:
Замочить желатин в холодной воде.
Грубо помолоть кофейные зерна в
кофемолке LORENZO.
Заварить кофе в кофеварке PABLO.
В это время взбить сливки в крепкую
пену.
Вылить горячий кофе в чашу,
подмешать желатин, затем добавить
сахар.
Далее остудить кофе на ледяной бане,
не переставая мешать, до тех пор пока
желатин не схватится.
Когда кофейная масса остынет до
комнатной температуры, добавить
йогурт и взбитые сливки.
Теперь выложить массу в неглубокую
посуду и поставить в холодильник не
менее чем на 3 часа.
В это время разогреть духовку до
180° C.
Выложить один слой теста фило на
рабочую поверхность.
Отделить яичный желток от белка и
смазать им тесто.
Затем положить сверху второй
слой теста и также смазать яичным
желтком. Тесто перегнуть по центру,
так чтобы образовались четыре слоя.
Выдавить из теста восемь кружков и
посыпать сахарной пудрой.
Выпекать их около 15 минут в
предварительно разогретой духовке.
Выложить одно круглое печенье
на блюдо. Отделить от готового
йогуртово-кофейного мусса две
небольших части и поместить на
печенье. Потом накрыть его вторым
печеньем и украсить коричневым
сахаром, мятой и фруктами или
ягодами.
Voor de mousse:
De gelatine in koud water weken.
De koffiebonen met de koffiemolen LO-
RENZO grof malen. Verse koffie zetten met
het koffiezetapparaat PABLO.
Intussen de room stijf kloppen. De hete
koffie in een pot doen en de gelatine
eronder roeren, dan de suiker erbij doen.
Vervolgens dit allemaal op ijswater roeren
totdat de gelatine begint te trekken.
Wanneer de koffiemassa tot op kamertem-
peratuur afgekoeld is, de yoghurt en de
geklopte room er mee inroeren.
Nu deze massa in een platte kom gieten
en minstens 3 uur lang koud zetten.
In de tussentijd de bakoven op 180°C
voorverwarmen. Een laag filodeeg op het
werkblad uitspreiden. De eieren scheiden en
met het eigeel het deeg bestrijken.
Vervolgens de tweede laag erop leggen en
deze eveneens met eigeel bestrijken. Het
deeg in het midden vouwen, zodat er een
deeg met vier lagen ontstaat.
Acht ronde deegkoekjes uitsnijden en met
poedersuiker bestrooien.
Deze ca. 15 min. lang in de voorverwarmde
oven bakken.
Om op te dienen een deegkoekje op een bord
doen. Twee meelballetjes van de kant-en-
klare yoghurt-koffiemousse afsteken en op
het deeg plaatsen. Tot slot met een tweede
koekje bedekken en met een beetje bruine
suiker, munt en fruit of bessen garneren.
12 13

1
Kurbel aufsetzen (Nur in
einer Position möglich)
Attach crank (possible in one
position only).
Placer la manivelle (une
seule position possible)
Montare la manovella (possi-
bile solo in una posizione)
Colocar la manivela. (Admite
una sola posición de colocación).
Draaikruk aanbrengen.
(Slechts in één positie mogelijk)
Надеть поворотную руко-
ятку (возможно только в одной
позиции)
14 15
1 2
2
Oberen Edelstahlknopf
in Uhrzeigerrichtung bis zum
Anschlag fest ziehen.
Turn the stainless steel knob
on top clockwise until tight.
Serrer le bouton supérieur
en acier inox dans le sens des
aiguilles d‘une montre jusqu‘à la
butée.
Serrare fino in fondo la
manopola in acciaio inox, ruotan-
dola in senso orario.
Girar el botón superior de
acero inoxidable en el sentido de
las agujas del reloj y apretar hasta
el tope.
Bovenste roestvrij stalen
knop in de richting van de wijzers
van de klok tot aan de aanslag
vasttrekken.
Головку из нержаве-
ющей стали закрутить по
часовой стрелке до предела.
Kurbel mit Skalierungsscheibe
Crank with scale ring
Manivelle avec rondelle de réglage
de mouture par crans
Manovella con disco graduato
Manivela con disco selector de
graduación
Draaikruk met schaalschijf
Головка из
нержавеющей
стали
Edelstahlknopf
Stainless steel knob
Bouton en acier inoxydable
Manopola in acciaio inox
Botón de acero inoxidable
Roestvrij stalen knop
Поворотная рукоятка с
градуированным диском
Aromadeckel
Aroma-retaining lid
Couvercle de protection
aromatique
Coperchio salva-aroma
Tapa conservadora del aroma
Aromadeksel
Герметичная крышка
Mahlgehäuse
Grinder casing
Corps de la meule
Vano di macinazione
Cámara de molienda
Maalbehuizing
Корпус мельницы
Auffangbecher, abschraubbar
Grounds container, screw-off
Bocal à mouture dévissable
Bicchiere di raccolta, rimovibile
Recipiente colector, desen-
roscable
Opvangbeker, losschroefbaar
Контейнер для сбора
Standfuß, abnehmbar
Base, detachable
Pied amovible
Supporto di base, rimovibile
Pie de soporte, extraíble
Voetstuk, afneembaar
Основание, съемное
Bedienungsanleitung / User manual
Notice d’utilisation / Istruzioni d‘uso
Instrucciones de uso / Gebruiksaanwijzing /
Руководство по использованию

34
3
Anschließend die äußere
Skalierungsscheibe auf die 0 Posi-
tion ausrichten. Dazu müssen der
Tropfen auf dem Edelstahlknopf
und die 0 auf der Skalierungs-
scheibe zueinander zeigen. Jetzt
ist die Kaffeemühle justiert und
einsatzbereit.
Diesen Vorgang müssen Sie nur
einmal durchführen. Danach brau-
chen Sie nur noch den gewünsch-
ten Mahlgrad einstellen (siehe 5)
Ein erneutes Justieren ist nur
nach einer Reinigung erforderlich
oder wenn die Skalierungsscheibe
versehentlich verstellt wurde.
Set the outer scale ring to
0 by positioning the drop around
the “0” on the scale ring and the
drop on the stainless steel knob
in such a way that they point at
each other. Now the coffee grinder
is adjusted and ready for use.
This adjustment is necessary only
once. After that you just need
to set the desired fineness of
4
Zum Befüllen müssen Kurbel
und Aromadeckel entfernt werden.
Nach dem Befüllen Aromadeckel
und Kurbel wieder aufsetzen.
To fill the grinder, remove
crank and aroma-retaining lid and
place them back after filling.
Pour remplir, enlever la
manivelle et le couvercle de
protection aromatique. Après le
remplissage, replacer la manivelle
et le couvercle de protection
aromatique.
Per riempire, rimuovere la
manovella il coperchio sal-
va-aroma. Dopo il riempimento,
rimontare il coperchio salva-aroma
e la manovella.
Antes de cargar el molinillo,
deben retirarse la manivela y la
tapa. Una vez llenado el molinillo,
volver a colocar la manivela y la
tapa.
Om te vullen, moeten hand-
kruk en aromadeksel verwijderd
worden. Na het vullen aromadek-
sel en draaikruk weer aanbrengen.
Чтобы загрузить кофе-
молку рукоятку и крышку
необходимо снять. После
заполнения снова укрепить
рукоятку и крышку.
grinding (see 5).
Only after cleaning or accidental
misalignment of the scale ring is
renewed adjusting necessary.
Ensuite orienter la rondelle
de réglage de mouture sur la
position 0. A cet effet, la goutte
marquée sur le bouton et le 0 sur
la rondelle de réglage de mouture
doivent être l‘un en face de
l‘autre. Le moulin à café est main-
tenant ajusté et peut être utilisé.
Cette opération ne doit être
effectuée qu‘une seule fois. Par la
suite, il suffit de régler le degré de
mouture désiré (cf. 5).
Un réajustage n‘est nécessaire
qu‘après un nettoyage ou si la
rondelle de réglage a été déréglée
par inadvertance.
Infine disporre il disco gra-
duato esterno in posizione 0. La
goccia sulla manopola di acciaio
inox deve essere in corrispon-
denza dello 0 sul disco graduato.
A questo punto, il macinacaffè
è regolato e pronto per essere
utilizzato.
Questa procedura deve essere
effettuata soltanto una volta. In
seguito basterà regolare il grado di
macinazione desiderato (vedere 5)
Sarà necessario ripetere la rego-
lazione solo dopo la pulizia o se il
disco graduato si sposta molto.
A continuación, poner el dis-
co selector de graduación exterior
en la posición «0». Para ello, el
símbolo en forma de gota en el
botón de acero inoxidable y el 0
en el disco selector de graduación
deben señalar el uno hacia el otro.
Ahora, el molinillo de café está
ajustado y listo para su uso.
Este proceso tiene que realizarse
una sola vez. Después, lo único
que hay que hacer es seleccionar
el grado de molienda deseado
(véase 5).
Un nuevo ajuste sólo es necesario
tras una limpieza o en caso de
haberse desajustado
accidental-
mente el selector de graduación.
Vervolgens de buitenste
schaalschijf op de positie “0”
afstemmen. Daarvoor moeten de
druppels op de roestvrij stalen
knop en de “0” op de schaalschijf
naar elkaar wijzen. Nu is de
koffiemolen afgesteld en klaar
voor gebruik.
Dit proces moet u slechts één keer
doorvoeren. Daarna hoeft u alleen
nog de gewenste maalgraad in te
stellen (zie 5)
Een nieuwe afstelling is uitsluitend
na een reinigingsbeurt noodzake-
lijk of wanneer de schaalschijf per
ongeluk versteld werd.
Градуированный диск
установить в положение «0».
Для этого значок капли на
головке из нержавеющей
стали должен совпадать с
«0» на шкале диска. Теперь
кофемолка отрегулирована и
готова к использованию.
Эта процедура выполняется
только один раз. После этого
необходимо лишь установить
нужную степень помола (рис
5). Перенастройка произво-
дится только в случае чистки,
или если диск случайно
сместился.
16 17

6
6
Mit Hilfe der Kurbel die
Kaffeebohnen in Uhrzeigerrichtung
mahlen. Das Kaffemehl wird unter
der Kaffeemühle im Auffangbecher
gesammelt. Im Auffangbecher
kann Kaffeemehl für bis zu 4
Tassen vermahlen werden.
Möchten Sie den Mahlgrad auf
eine feinere Stufe einstellen,
sorgen Sie dafür das sich keine
Bohnen in der Mühle befinden.
Für einen Espresso benötigt man
60 ml Wasser und für Filterkaffee
oder French Press 125ml Wasser.
Grind the coffee beans by
turning the crank clockwise. The
coffee grounds collect in the
powder container underneath. The
container can hold grounds for up
to 4 cups.
If you wish to set a higher level of
fineness, make sure that no beans
are in the grinder.
Allow 60 ml water for an espresso
and 125 ml water for filter coffee
or French press.
Moudre les grains de café
en tournant la manivelle dans le
sens des aiguilles d‘une montre.
La mouture de café tombe dans
le bocal à mouture placé sous le
moulin à café. Le bocal à mouture
peut recueillir de la mouture pour
4 tasses max.
5
Mit Hilfe des Edelstahl-
knopfes die gewünschte
Mahlgradstärke einstellen. (Gegen
den Uhrzeigersinn)
Von 1 = fein mahlen bis
11 = grob mahlen.
Empfehlung der Mahlgrade
Espresso = 2/3
Filterkaffee = 4/5
French Press = 9/10
Use the stainless steel knob
to set the desired fineness of
grinding. (counterclockwise)
From 1 = fine grinding to 11 =
coarse grinding
Recommended levels of fineness
espresso = 2/3
filter coffee = 4/5
French press = 9/10
A
A
A
A
5À l‘aide du bouton en acier
inox , régler le degré de mou-
ture désiré (dans le sens inverse
des aiguilles d‘une montre)
Recommandation de degrés de
mouture
Expresso = 2/3
Café filtre = 4/5
Café à piston = 9/10
Servendosi della manopola in
acciaio inox , regolare il grado
di macinazione desiderato (in
senso antiorario)
Consigli per il grado di macinazione
Espresso = 2/3
Caffè all‘americana = 4/5
Caffè alla francese = 9/10
Mediante el botón de acero
inoxidable , seleccionar el
grado de molienda deseado. (En
sentido contrario a las agujas del
reloj).
Grados de molienda recomen-
dados:
Café espresso = 2/3
Café de filtro = 4/5
Café de prensa francesa = 9/10
Met behulp van de roestvrij
stalen knop de gewenste
maalgraaddikte instellen. (Tegen
de richting van de wijzers van de
klok in)
Aanbeveling betrekking tot de
maalgraden
Espresso = 2/3
Filterkoffie = 4/5
French Press = 9/10
С помощью головки из
нержавеющей стали
установить нужную степень
помола (против часовой
стрелки).
Рекомендация степеней
помола
Эспрессо = 2/3
Фильтрованный кофе = 4/5
Кофе во френч-прессе = 9/10
A
A
A
A
Si le degré de mouture doit être
réglé sur une mouture plus fine,
veiller à ce qu‘il n‘y ait plus de
grains de café dans le moulin.
Pour un expresso, on a besoin de
60 ml d‘eau et pour un café-filtre
ou un café à piston 125 ml d‘eau.
Ruotare la manovella in sen-
so orario per macinare i chicchi
di caffè. Il caffè macinato scende
nel bicchiere di raccolta posto
sotto il macinacaffè. Il bicchiere di
raccolta può contenere la quantità
di caffè macinato necessaria per
preparare 4 tazze di bevanda.
Regolando il grado di macinazione
su un livello più fine, accertarsi
che non siano presenti chicchi di
caffè nel macinino.
Per preparare un espresso servo-
no 60 ml d‘acqua, mentre per il
caffè all‘americana e alla francese
ne servono 125 ml.
Con ayuda de la manivela,
moler los granos de café en el
sentido de las agujas del reloj. El
café molido cae en el recipiente
dispuesto debajo de la cámara de
molienda. El recipiente colector
tiene capacidad suficiente para
hasta 4 tazas de café.
Para poder seleccionar un grado
de molienda más fino, debe pro-
curarse que no haya granos de
café en el molinillo.
Se necesitan 60 ml de agua para
un café espresso, y 125 ml de
agua, para un café de filtro o de
prensa francesa.
18 19

7
Zum platzsparenden
Verstauen kann die Kurbel auf den
Bechergriff gesteckt werden.
Wenn die Kurbel für den nächsten
Gebrauch aufgesetzt wird ist die
letzte Mahlgradeinstellung auto-
matisch vorhanden. Möchten Sie
einen feineren Mahlgrad einstellen
sorgen Sie dafür das sich keine
Bohnen in der Mühle befinden.
For space-saving storage
the crank can be attached to the
handle of the powder container.
If you attach the crank for rene-
wed use, the fineness last used
is retained. If you wish to set a
higher level of fineness, make sure
that no beans are in the grinder.
Pour permettre un
rangement peu encombrant, la
manivelle peut être placée sur la
poignée du corps.
Lorsque la manivelle est remise la
fois suivante, le degré de mouture
est réglé automatiquement sur le
dernier réglage. Si le degré de
mouture doit être réglé sur une
mouture plus fine, veiller à ce qu‘il
n‘y ait plus de grains de café dans
le moulin.
Per riporre il macinacaffè
senza ingombro, si può agganci-
are la manovella all‘impugnatura
del bicchiere.
Se si lascia la manovella pronta
per l‘uso successivo, resterà im-
postato automaticamente l‘ultimo
8
8
Reinigung:
Die Mühle braucht nicht gereinigt
werden. Sollte die Reinigung doch
gewünscht sein, löst man das
Mahlwerk, indem der Knopf gegen
den Uhrzeigersinn gelöst wird.
(Das Mahlwerk fährt ein Stück
nach unten heraus)
Cleaning
The grinder needs no cleaning.
Should you wish to clean it all the
same, loosen the grinding gear by
turning the knob counter-clockwi-
se. (The grinding gear slides some
way out of the casing.)
Nettoyage :
Il n‘est pas nécessaire de nettoyer
le moulin. S‘il doit être quand
même nettoyé, desserrer la meule
en desserrant le bouton dans le
sens inverse des aiguilles d‘une
montre. (la meule s‘abaisse
légèrement)
Pulizia:
Non è necessario pulire il maci-
nino. Se tuttavia si desiderasse
pulirlo è possibile smontare il me-
ccanismo di macinazione ruotando
la manopola in senso antiorario (il
meccanismo di macinazione esce
verso il basso)
7grado di macinazione utilizzato. Se
si desidera impostare un grado di
macinazione più fine, accertarsi
che non siano presenti chicchi di
caffè nel macinino.
Para ahorrar espacio a la
hora de guardar el molinillo, la
manivela puede colocarse sobre el
asa del recipiente colector.
Al colocarse la manivela para el
siguiente uso, el último grado de
molienda aún está selecciona-
do. Para poder seleccionar un
grado de molienda más fino, debe
procurarse que no haya granos de
café en el molinillo.
Om plaatsbesparend op
te bergen, kan de handkruk
op de handgreep van de beker
gespeld worden. Wanneer de
handkruk voor het volgende
gebruik aangebracht wordt, is de
laatste instelling van de maalgraad
automatisch voorhanden. Indien u
een fijnere maalgraad wenst in te
stellen, zorgt u ervoor dat er zich
geen bonen in de molen bevinden.
Для экономии места
съёмная рукоятка может
уложена для хранения в
кофемолку. Если рукоятка
насаживается заново, то
степень помола, установлен-
ная до этого, автоматически
сохраняется. Если Вы хотите
настроить кофемолку на бо-
лее мелкую степень помола,
то предварительно убеди-
тесь, что она пуста.
Met behulp van de handkruk
de koffiebonen in de richting van
de wijzers van de klok malen.
Het koffiemeel wordt onder de
koffiemolen in de opvangbeker
verzameld. In de opvangbeker kan
er koffiemeel voor maximaal 4
kopjes vermalen worden.
Indien u de maalgraad op een
fijner niveau wenst in te stellen,
zorgt u ervoor dat er zich geen
bonen in de molen bevinden.
Voor een espresso heeft men 60
ml water en voor filterkoffie of
French Press 125 ml water nodig.
Кофе в зернах перема-
лывается поворачиванием
рукоятки по часовой стрелке.
Молотый кофе собирается
под кофемолкой в контейнер
для сбора (вместительно-
стью до 4 чашек).
Если Вы хотите настроить
кофемолку на более мелкую
степень помола, то предва-
рительно убедитесь, что она
пуста.
Для эспрессо рекомендуется
брать 60 мл воды, для филь-
трованного кофе или кофе во
френч-прессе – 125 мл воды.
20 21

Limpieza:
No es necesario limpiar el
molinillo. No obstante, si se desea
realizar una limpieza, debe girarse
el botón en sentido contrario a
las agujas del reloj, para poder
soltar el mecanismo de molienda.
(El mecanismo de molienda se
desplaza un poco hacia abajo).
Reiniging:
De molen hoeft niet gereinigd te
worden. Indien de reiniging toch
gewenst is, lost men het maalwerk
doordat de knop tegen de richting
van de wijzers van de klok in
losgedraaid wordt. (Het maalwerk
schuift een stuk langs onder uit)
Чистка:
Кофемолка в чистке не ну-
ждается. Но если Вы всё-та-
ки решили её почистить, то
поверните головку против
часовой стрелки (кофемол-
ка немного опустится вниз).
9
9
Mit einem feinen Pinsel, zB.
BECKY, können Mahlreste entfernt
werden. Anschließend wieder wie
in Bild 1. beschrieben fortfahren.
Use a fine brush. e.g. BECKY,
to remove grinding residues, then
continue as described in picture 1.
Enlever les restes de
mouture avec un pinceau fin, p.ex.
BECKY. Ensuite, procéder une
nouvelle fois comme indiqué à
l‘illustration 1.
Utilizzare un pennello sottile,
per es. BECKY, per rimuovere
i residui di macinazione. Infine
procedere nuovamente come
illustrato in figura 1.
Con un pincel fino, por
ejemplo, BECKY, pueden elimi-
narse los restos de café molido. A
continuación, seguir según indica
la fig. 1.
Met een fijn penseel, bv.
BECKY, kunnen maalresten ver-
wijderd worden. Vervolgens weer
voortgaan zoals in afbeelding 1.
beschreven.
Остатки молотого
кофе могут быть удалены с
помощью тонкой кисточки,
например, BECKY. После
этого продолжить как опи-
сано на рис 1.
GEFU gewährleistet die dauer-
hafte Haltbarkeit dieses Produktes
mit dem Siegel GEFU-Q5, das für
5 Jahre Garantieleistung steht.
GEFU guarantees the lasting
durability of this product with the
GEFU-Q5 seal, which represents a
5-year warranty.
GEFU garantit la solidité
durable de ces produits avec le sigle
GEFU-Q5, synonyme d’une garantie
de 5 ans.
Con l‘apposizione del sigillo
GEFU-Q5, che indica 5 anni di ga-
ranzia, la GEFU garantisce la lunga
durata funzionale di questo prodotto.
22 23
GEFU garantiza la durabilidad
permanente de este producto
mediante el sello GEFU-Q5, que
representa
5 años de garantía.
GEFU garandeert een lange
duurzaamheid van dit product met
het GEFU-Q5 zegel, dat een waar-
borg betekent van 5 jaar.
Изделия, помеченные клей-
мом GEFU-Q5, имеют 5-летнюю
гарантию.

GEFU Küchenboss GmbH & Co. KG
Braukweg 28 · 59889 Eslohe
Tel + 49 2973 9713 - 0
Fax + 49 2973 9713 - 55
www.GEFU.com
Milchaufschäumer MARCELLO
Milk Frother MARCELLO
Espressokocher EMILIO
Espresso maker EMILIO
Kakaostreuer FINA
Cocoa shaker FINA
Aufschäumbecher CLAUDIO
Frothing jug CLAUDIO
Kaffeezubereiter PABLO
Coffee press PABLO
Kaffee-Filter ANGELO
Coffee Filter ANGELO