Gerlach Germany GL 3221 User manual

GL 3221
(FR) mode d'emploi - 7 (ES) manual de uso - 10
(RU) инструкция обслуживания - 48 (GR) οδηγίες χρήσεως - 27
(MK) упатство за корисникот - 32 (NL) handleiding - 43
(DK) brugsanvisning - 56 (UA) інструкція з експлуатації - 58
(HU) felhasználói kézikönyv - 38 (BS) upute za rad - 36
(RO) Instrucţiunea de deservire - 24 (CZ) návod k obsluze - 22
(SL) navodila za uporabo - 51 (FI) manwal ng pagtuturo - 41
(PL) instrukcja obsługi - 70 (IT) istruzioni operative - 53
(HR) upute za uporabu - 46 (SV) instruktionsbok - 63
(AR) تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا لﯾﻟد - 34
(PT) manual de serviço - 12 (LT) naudojimo instrukcija - 15
(SR) Корисничко упутство - 61 (SK) Používateľská príručka - 29
(GB) user manual - 3 (DE) bedienungsanweisung - 5
(LV) lietošanas instrukcija - 17 (EST) kasutusjuhend - 19
(BG) Инструкция за употреба - 65
GERMANY
GERM ANY

8
5
7
4
6
3
1
2
GER MANY
10
9

3
ENGLISH
2.The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is not
compatible with its application.
1.Before using the product please read carefully and always comply with the following
instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse.
SAFETY CONDITIONS IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE PLEASE
READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
3.The applicable voltage is 220-240V~50/60Hz. For safety reasons it is not appropriate to
connect multiple devices to one power outlet.
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose.
8.Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product
should be turned to a professional service location to be replaced in order to avoid
hazardous situations.
12.Do not let cord hang over edge of counter or touch hot surfaces.
15. Do not use toaster with wet hands.
5.WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without
experience or knowledge of the device, only under the supervision of a person
responsible for their safety, or if they were instructed on the safe use of the device
and are aware of the dangers associated with its operation. Children should not play
with the device. Cleaning and maintenance of the device should not be carried out
by children, unless they are over 8 years of age and these activities are carried out
under supervision.
6.After you are finished using the product always remember to gently remove the plug from
the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!
7.Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose the
product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never use the
product in humid conditions.
In order to provide additional protection, it is recommended to install residue current device
(RCD) in the power circuit, with residual current rating not more than 30 mA. Contact
professional electrician in this matter.
9.Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged in
any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product
yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a
professional service location in order to repair it. All the repairs can be done only by
authorized service professionals. The repair that was done incorrectly can cause
hazardous situations for the user.
10.Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen appliances
like the electric oven or gas burner.
16. During the operation plastic elements of the device get hot.
ATTENTION: Do not touch metal parts of the housing and browning holes during operation
11.Never use the product close to combustibles.
14. Do not place any objects into browning holes.
13.Never leave the product connected to the power source without supervision. Even when
use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the power.
4.Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the
product. Do not let children or people who do not know the device to use it without
supervision.

4
19. Accessible surface temperatures can be high when the appliance is
operating. Never touch the hot surfaces of the appliance.
21. Children aged 3 to 8 years old can enable and disable the device only when it is in its
normal position of use, they are supervised or instructed on the safe use and understand
the resulting risks. Children aged 3 to 8 years old can not connect device, operate, clean or
maintain.
7. Defrost button 8. Bun warmer grid 9. Cord storage (at the buttom)
10. LCD display
BEFORE FIRST USE
20.The device is not designed to work with external schedulers or separate remote control
system.
1. Slots for bread 2. Crumb tray 3. Knob
17. In case of blocking toasts in slots and impossibility of automatic release after time`s out,
unplug the device from mains, wait until cool down and remove toasts with wooden
utensils.
or right after it because they are very hot.
22. Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.
4. STOP button 5. Lever 6. Reheat button
18. The bread may burn, therefore do not use the toaster near or below combustible
material such as curtains.
DESCRIPTION OF THE DEVICE: TOASTER GL3221
USING THE DEVICE
3. Push the lever (5) down until it will be blocked. lt is normal for it to give off a little smoke at the start, after 2-3 minutes the device is
ready to operate.
Max power: 1100W
3. Place the bread in the slots (1) and push the lever (5) down until it locks, on the display will show information about the toasting time,
selected function and desired browning, the indicator light next to the button will also light up
8. The reheat button (6) is to reheat the bread already toasted and got cold already. After pressing the reheat button (6) , the indicator
light next to the button will illuminate. On the display will show information about the toasting time, selected function and desired
browning. The toasting time will be reduce for reheating.
TECHNICAL DATA:
1. Set the desired browning level from 1 (little) to 6 (max browned at max temperature) by the knob (3).
2. Make sure that thickness of bread slices allow to place them into slots (1).
WARNING: Pressing STOP button (4) interrupts the toasting cycle and releases the bread.
Locking is possible only if the power cord is connected with socket outlet.
2. Before using the device for the first time, run it without any products for a few minutes. Turn the knob (3) to maximum position to let
the new heating element to burn off residues from production process.
1. Before cleaning the device, make sure that it is unplugged. Do not use steam cleaning machines for cleaning.
CLEANING AND MAINTENANCE
6. The grid (8) is for heating buns and croissants that do not fit in slots (1).
3. Smudged toaster's housing clean only with soft, wet cloth. Do not use abrasive sponges/cleaners.
1. Make sure that the socket outlet has a suitable ground connection.
5. After cleaning, wait few minutes to let the device dry completely before next use.
6. Do not start using the device without the bread located inside slots.
4. Crumb tray (2) should be cleaned regularly by dry cloth.
4. Do not insert oversized slices of bread, metal foil package, or metal utensils onto the toaster. This may result in electric shock.
2. Never immerse the device in water or any other liquids.
4. When the toasting cycle has finished, the lever (5) returns to its up position automatically and bread slices will pop up at the top of the
slots. WARNING: Bread remains hot for a while after toasting cycle is completed.
5. If the bread sticks in the toaster, unplug it. Wait to cool down, then remove the bread. NEVER USE METAL UTENSILS TO REMOVE
THE BREAD.
7. The defrost button (7) is to defrost the frozen bread and toast it. After pressing the defrost button (7) , the indicator light next to the
button will illuminate. On the display will show information about the toasting time, selected function and desired browning .The toasting
time will be enlarge for defrosting.
Power supply: 220-240V ~50-60Hz
Nominal Power: 685-815W
5. If bread slices are not browned well, adjust the browning level by turning the knob (3) and repeat the cycle looking at the browning
level if no need to stop the heating of bread.
To protect your environment: please separate carton boxes and plastic
bags and dispose them in corresponding waste bins. Used appliance
should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous
components, which may effect the environment. Electrical appliance
must be returned in order to reduce its reuse and utilization. If the device
contains batteries they should be delivered to dedicated points
DEUTSCH

5
4.Bitte seien Sie vorsichtig, wenn Sie Kinder benutzen. Lassen Sie die Kinder nicht mit
dem Produkt spielen. Lassen Sie Kinder oder Personen, die das Gerät nicht kennen, es
nicht ohne Aufsicht verwenden.
1.Lesen Sie das Produkt vor der Verwendung sorgfältig durch und befolgen Sie stets die
folgenden Anweisungen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch Missbrauch
entstehen.
3. Die anwendbare Spannung beträgt 220-240 V ~ 50/60 Hz. Aus Sicherheitsgründen ist
es nicht angebracht, mehrere Geräte an eine Steckdose anzuschließen.
5. WARNUNG: Dieses Gerät darf von Kindern über 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen
ohne Erfahrung oder Kenntnis des Geräts nur unter Aufsicht einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person verwendet werden wenn sie in die sichere Verwendung des
Geräts eingewiesen wurden und sich der mit dem Betrieb verbundenen Gefahren bewusst
sind. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung des Geräts
sollte nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und
diese Aktivitäten werden unter Aufsicht durchgeführt.
6.Nachdem Sie das Produkt nicht mehr verwenden, denken Sie immer daran, den Stecker
vorsichtig aus der Steckdose zu ziehen und die Steckdose mit der Hand zu halten.
Niemals am Netzkabel ziehen !!!
7. Stecken Sie niemals das Netzkabel, den Stecker oder das gesamte Gerät ins Wasser.
Setzen Sie das Produkt niemals atmosphärischen Bedingungen wie direktem Sonnenlicht
oder Regen usw. aus. Verwenden Sie das Produkt niemals unter feuchten Bedingungen.
SICHERHEITSBEDINGUNGEN WICHTIGE ANWEISUNGEN ZUR SICHERHEIT DER
VERWENDUNG BITTE SORGFÄLTIG DURCHLESEN UND FÜR ZUKÜNFTIGE
VERWEISE BEWAHREN
8. Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Netzkabels. Wenn das Netzkabel
beschädigt ist, sollte das Produkt an einen professionellen Servicestandort übergeben
werden, um es zu ersetzen, um gefährliche Situationen zu vermeiden.
Die Garantiebedingungen sind unterschiedlich, wenn das Gerät für kommerzielle Zwecke
verwendet wird.
9.Verwenden Sie das Produkt niemals mit einem beschädigten Netzkabel oder wenn es
heruntergefallen oder auf andere Weise beschädigt wurde oder wenn es nicht richtig
funktioniert. Versuchen Sie nicht, das defekte Produkt selbst zu reparieren, da dies zu
einem elektrischen Schlag führen kann. Wenden Sie sich immer an einen professionellen
Servicestandort, um das beschädigte Gerät zu reparieren. Alle Reparaturen können nur
2.Das Produkt darf nur in Innenräumen verwendet werden. Verwenden Sie das Produkt
nicht für Zwecke, die nicht mit seiner Anwendung kompatibel sind.
Um zusätzlichen Schutz zu bieten, wird empfohlen, ein Reststromgerät (RCD) im
Stromkreis mit einer Reststromstärke von nicht mehr als 30 mA zu installieren. Wenden
Sie sich in dieser Angelegenheit an einen professionellen Elektriker.
(DE) DEUTSCH

6
11. Verwenden Sie das Produkt niemals in der Nähe von brennbaren Stoffen.
von autorisierten Servicefachleuten durchgeführt werden. Die Reparatur, die falsch
durchgeführt wurde, kann für den Benutzer gefährliche Situationen verursachen.
10. Stellen Sie das Produkt niemals auf oder in der Nähe von heißen oder warmen
Oberflächen oder Küchengeräten wie dem Elektroherd oder dem Gasbrenner auf.
20.Das Gerät ist nicht für die Verwendung mit externen Schedulern oder separaten
Fernbedienungssystemen ausgelegt.
3. Drücken Sie den Hebel (5) nach unten, bis er blockiert ist. Es ist normal, dass es zu Beginn etwas Rauch abgibt. Nach 2-3 Minuten ist
das Gerät betriebsbereit.
7. Auftautaste 8. Brötchenwärmergitter 9. Kabelaufbewahrung (am Hintern)
16. Während des Betriebs werden Kunststoffelemente des Geräts heiß.
4. STOP-Taste 5. Hebel 6. Wiedererwärmungstaste
1. Stellen Sie sicher, dass die Steckdose über einen geeigneten Erdungsanschluss verfügt.
Betrieb ist. Berühren Sie niemals die heißen Oberflächen des Geräts.
19. Zugängliche Oberflächentemperaturen können hoch sein, wenn das Gerät in
22. Bewahren Sie das Gerät und sein Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8
Jahren auf.
18. Das Brot kann brennen. Verwenden Sie den Toaster daher nicht in der Nähe oder
unterhalb von brennbarem Material wie Vorhängen.
14. Legen Sie keine Gegenstände in Bräunungslöcher.
21. Kinder im Alter von 3 bis 8 Jahren können das Gerät nur aktivieren und deaktivieren,
wenn es sich in seiner normalen Gebrauchsposition befindet. Sie werden überwacht oder
in die sichere Verwendung eingewiesen und verstehen die daraus resultierenden Risiken.
Kinder im Alter von 3 bis 8 Jahren können das Gerät nicht anschließen, bedienen, reinigen
oder warten.
1. Steckplätze für Brot 2. Krümelschale 3. Knopf
12. Lassen Sie das Kabel nicht über die Kante der Theke hängen und berühren Sie keine
heißen Oberflächen.
15. Verwenden Sie den Toaster nicht mit nassen Händen.
10. LCD-Anzeige
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
2. Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden, lassen Sie es einige Minuten lang ohne Produkte laufen. Drehen Sie den Knopf (3)
in die maximale Position, damit das neue Heizelement Rückstände aus dem Produktionsprozess verbrennen kann.
ACHTUNG: Berühren Sie während des Betriebs oder unmittelbar danach keine Metallteile
des Gehäuses und keine Bräunungslöcher, da diese sehr heiß sind.
BESCHREIBUNG DES GERÄTS: TOASTER GL3221
4. Legen Sie keine übergroßen Brotscheiben, Metallfolienverpackungen oder Metallutensilien auf den Toaster. Dies kann zu einem
elektrischen Schlag führen.
13. Lassen Sie das Produkt niemals unbeaufsichtigt an die Stromquelle angeschlossen.
Auch wenn die Verwendung für kurze Zeit unterbrochen wird, schalten Sie das Netzwerk
aus und ziehen Sie den Netzstecker.
17. Wenn Toasts in Steckplätzen blockiert werden und eine automatische Freigabe nach
Ablauf der Zeit nicht möglich ist, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, warten
Sie bis zum Abkühlen und entfernen Sie die Toasts mit Holzutensilien.

7
2. Stellen Sie sicher, dass die Dicke der Brotscheiben in die Schlitze (1) passt.
VERWENDUNG DES GERÄTS
3. Legen Sie das Brot in die Schlitze (1) und drücken Sie den Hebel (5) nach unten, bis er einrastet. Auf dem Display werden
Informationen zur Röstzeit, zur ausgewählten Funktion und zur gewünschten Bräunung angezeigt. Die Anzeigelampe neben der Taste
leuchtet ebenfalls oben
6. Verwenden Sie das Gerät nicht ohne das Brot in den Steckplätzen.
5. Wenn das Brot im Toaster steckt, ziehen Sie den Netzstecker. Warten Sie, bis Sie abgekühlt sind, und entfernen Sie dann das Brot.
VERWENDEN SIE NIEMALS METALLGERÄTE, UM DAS BROT ZU ENTFERNEN.
1. Stellen Sie mit dem Knopf (3) die gewünschte Bräunungsstufe von 1 (wenig) bis 6 (maximal bei maximaler Temperatur gebräunt) ein.
Maximale Leistung: 1100W
4. Wenn der Toastzyklus beendet ist, kehrt der Hebel (5) automatisch in seine obere Position zurück und Brotscheiben erscheinen oben
in den Schlitzen.
Nennleistung: 685-815W
Eine Verriegelung ist nur möglich, wenn das Netzkabel an eine Steckdose angeschlossen ist.
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50-60 Hz
WARNUNG: Das Brot bleibt nach Abschluss des Toastzyklus eine Weile heiß.
5. Wenn die Brotscheiben nicht gut gebräunt sind, stellen Sie den Bräunungsgrad durch Drehen des Knopfes (3) ein und wiederholen
Sie den Zyklus mit Blick auf den Bräunungsgrad, wenn das Erhitzen des Brotes nicht gestoppt werden muss.WARNUNG: Durch
Drücken der STOP-Taste (4) wird der Toastzyklus unterbrochen und das Brot freigegeben.
2. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
8. Mit dem Wiedererwärmungsknopf (6) wird das bereits geröstete und bereits kalt gewordene Brot wieder erwärmt. Nach dem Drücken
der Wiedererwärmungstaste (6) leuchtet die Anzeigelampe neben der Taste auf. Auf dem Display werden Informationen zur Röstzeit, zur
ausgewählten Funktion und zur gewünschten Bräunung angezeigt. Die Röstzeit wird zum Wiedererhitzen reduziert.
7. Mit der Auftautaste (7) wird das gefrorene Brot aufgetaut und geröstet. Nach dem Drücken der Abtautaste (7) leuchtet die
Kontrollleuchte neben der Taste auf. Auf dem Display werden Informationen zur Röstzeit, zur ausgewählten Funktion und zur
gewünschten Bräunung angezeigt. Die Röstzeit wird zum Auftauen vergrößert.
5. Warten Sie nach der Reinigung einige Minuten, bis das Gerät vor dem nächsten Gebrauch vollständig getrocknet ist.
3. Verschmiertes Toastergehäuse nur mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen. Verwenden Sie keine Scheuermittel /
Reinigungsmittel.
1. Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen des Geräts, dass der Netzstecker gezogen ist. Verwenden Sie zum Reinigen keine
Dampfreinigungsmaschinen.
6. Das Gitter (8) dient zum Erhitzen von Brötchen und Croissants, die nicht in die Schlitze (1) passen.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
4. Die Krümelschale (2) sollte regelmäßig mit einem trockenen Tuch gereinigt werden.
TECHNISCHE DATEN:
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum
Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das Gerät
sollte in einer Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese rausgenommen
und separat an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
2.Le produit ne doit être utilisé qu'à l'intérieur. N'utilisez pas le produit à des fins non
compatibles avec son application.
3.La tension applicable est de 220-240V ~ 50 / 60Hz. Pour des raisons de sécurité, il n'est
pas approprié de connecter plusieurs appareils à une prise de courant.
Les conditions de garantie sont différentes si l'appareil est utilisé à des fins commerciales.
CONDITIONS DE SÉCURITÉ INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ
D'UTILISATION VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER POUR
RÉFÉRENCE FUTURE
1.Avant d'utiliser le produit, veuillez lire attentivement et toujours respecter les instructions
suivantes. Le fabricant n'est pas responsable des dommages dus à une mauvaise
utilisation.
(FR)FRANÇAIS

8
4. veuillez être prudent lors de l'utilisation autour des enfants. Ne laissez pas les enfants
jouer avec le produit. Ne laissez pas les enfants ou les personnes ne connaissant pas
l'appareil l'utiliser sans surveillance.
12.Ne laissez pas le cordon pendre du bord du comptoir ou toucher des surfaces
chaudes.
16. Pendant le fonctionnement, les éléments en plastique de l'appareil deviennent
chauds.
6.Une fois que vous avez fini d'utiliser le produit, n'oubliez jamais de retirer délicatement
la fiche de la prise de courant en tenant la prise avec votre main. Ne tirez jamais sur le
câble d'alimentation !!!
14. Ne placez aucun objet dans les trous de brunissage.
10.Ne placez jamais le produit sur ou à proximité des surfaces chaudes ou chaudes ou
des appareils de cuisine comme le four électrique ou le brûleur à gaz.
5.AVERTISSEMENT: cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou des
personnes sans expérience ou connaissance de l'appareil, uniquement sous la
surveillance d'une personne responsable de leur sécurité, ou s'ils ont reçu des
instructions sur l'utilisation sûre de l'appareil et sont conscients des dangers liés à son
fonctionnement. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et
l'entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu'ils
n'aient plus de 8 ans et que ces activités soient effectuées sous surveillance.
Afin de fournir une protection supplémentaire, il est recommandé d'installer un dispositif
de courant résiduel (RCD) dans le circuit de puissance, avec un courant résiduel ne
dépassant pas 30 mA. Contactez un électricien professionnel à ce sujet.
13.Ne laissez jamais le produit connecté à la source d'alimentation sans surveillance.
Même lorsque l'utilisation est interrompue pendant une courte période, mettez-la hors
tension du réseau, débranchez l'alimentation.
7.Ne mettez jamais le câble d'alimentation, la fiche ou l'ensemble de l'appareil dans l'eau.
N'exposez jamais le produit aux conditions atmosphériques telles que la lumière directe
du soleil ou la pluie, etc. N'utilisez jamais le produit dans des conditions humides.
8.Vérifiez périodiquement l'état du câble d'alimentation. Si le câble d'alimentation est
endommagé, le produit doit être confié à un centre de service professionnel pour être
remplacé afin d'éviter les situations dangereuses.
9.N'utilisez jamais le produit avec un câble d'alimentation endommagé ou s'il est tombé
ou endommagé d'une autre manière ou s'il ne fonctionne pas correctement. N'essayez
pas de réparer vous-même le produit défectueux car cela peut entraîner un choc
électrique. Confiez toujours l'appareil endommagé à un centre de service professionnel
afin de le réparer. Toutes les réparations ne peuvent être effectuées que par des
professionnels agréés. La réparation qui n'a pas été effectuée correctement peut
entraîner des situations dangereuses pour l'utilisateur.
15. N'utilisez pas le grille-pain avec les mains mouillées.
11.N'utilisez jamais le produit à proximité de combustibles.

9
ATTENTION: ne touchez pas les parties métalliques du boîtier et les trous de brunissage
pendant le fonctionnement ou juste après car ils sont très chauds.
UTILISATION DE L'APPAREIL
6. Ne commencez pas à utiliser l'appareil sans le pain situé à l'intérieur des fentes.
1. Fentes pour pain 2. Plateau ramasse-miettes 3. Bouton
20.L'appareil n'est pas conçu pour fonctionner avec des programmateurs externes ou un
système de commande à distance séparé.
22. Gardez l'appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
1. Assurez-vous que la prise de courant dispose d'une connexion à la terre appropriée.
2. Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois, faites-le fonctionner sans aucun produit pendant quelques minutes. Tournez le bouton
(3) en position maximale pour permettre au nouvel élément chauffant de brûler les résidus du processus de production.
5. Si le pain colle dans le grille-pain, débranchez-le. Attendez de refroidir, puis retirez le pain. N'UTILISEZ JAMAIS D'USTENSILES
MÉTALLIQUES POUR ENLEVER LE PAIN.
4. Bouton STOP 5. Levier 6. Bouton de réchauffage
17. En cas de blocage des toasts dans les fentes et d'impossibilité de déclenchement
automatique après la fin du temps imparti, débranchez l'appareil du secteur, attendez qu'il
refroidisse et retirez les toasts avec des ustensiles en bois.
1. Réglez le niveau de brunissage souhaité de 1 (peu) à 6 (bruni maximum à température maximum) à l'aide du bouton (3).
3. Placez le pain dans les fentes (1) et poussez le levier (5) vers le bas jusqu'à ce qu'il se verrouille, l'écran affichera des informations
sur le temps de grillage, la fonction sélectionnée et le brunissement souhaité, le voyant à côté du bouton s'allumera également en haut
18. Le pain peut brûler, n'utilisez donc pas le grille-pain à proximité ou en dessous de
matériaux combustibles tels que des rideaux.
2. Assurez-vous que l'épaisseur des tranches de pain permet de les placer dans les fentes (1).
Le verrouillage n'est possible que si le cordon d'alimentation est connecté à une prise de courant.
4. Une fois le cycle de grillage terminé, le levier (5) revient automatiquement à sa position haute et des tranches de pain apparaîtront
en haut des fentes.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
AVERTISSEMENT: Le pain reste chaud pendant un certain temps après la fin du cycle de grillage.
21. Les enfants âgés de 3 à 8 ans peuvent activer et désactiver l'appareil uniquement
lorsqu'il est dans sa position normale d'utilisation, ils sont supervisés ou instruits sur
l'utilisation en toute sécurité et comprennent les risques qui en résultent. Les enfants âgés
de 3 à 8 ans ne peuvent pas connecter l'appareil, faire fonctionner, nettoyer ou entretenir.
7. Bouton de dégivrage 8. Grille de chauffe-pain 9. Rangement du cordon (en bas)
5. Si les tranches de pain ne sont pas bien dorées, ajustez le niveau de brunissement en tournant le bouton (3) et répétez le cycle en
regardant le niveau de brunissement s'il n'est pas nécessaire d'arrêter le chauffage du pain.AVERTISSEMENT: une pression sur le
bouton STOP (4) interrompt le cycle de grillage et libère le pain.
6. La grille (8) sert à chauffer les petits pains et les croissants qui ne rentrent pas dans les fentes (1).
7. Le bouton de décongélation (7) sert à décongeler le pain surgelé et à le griller. Après avoir appuyé sur le bouton de dégivrage (7), le
témoin lumineux à côté du bouton s'allume. L'écran affichera des informations sur le temps de grillage, la fonction sélectionnée et le
brunissage souhaité. Le temps de grillage sera agrandi pour la décongélation.
8. Le bouton de réchauffage (6) sert à réchauffer le pain déjà grillé et déjà refroidi. Après avoir appuyé sur le bouton de réchauffage
(6), le témoin lumineux à côté du bouton s'allume. L'écran affichera des informations sur le temps de grillage, la fonction sélectionnée
et le brunissage souhaité. Le temps de grillage sera réduit pour le réchauffage.
3. Poussez le levier (5) vers le bas jusqu'à ce qu'il soit bloqué. Il est normal qu'il dégage un peu de fumée au début, après 2-3 minutes,
l'appareil est prêt à fonctionner.
DESCRIPTION DE L'APPAREIL: TOASTER GL3221
4. N'insérez pas de tranches de pain surdimensionnées, de papier d'aluminium ou d'ustensiles en métal sur le grille-pain. Cela peut
entraîner un choc électrique.
l'appareil fonctionne. Ne touchez jamais les surfaces chaudes de l'appareil.
19. Les températures de surface accessibles peuvent être élevées lorsque
10. Écran LCD
NETTOYAGE ET ENTRETIEN

10
4. Le plateau ramasse-miettes (2) doit être nettoyé régulièrement avec un chiffon sec.
3. Le boîtier du grille-pain taché est nettoyé uniquement avec un chiffon doux et humide. N'utilisez pas d'éponges / nettoyants abrasifs.
1. Avant de nettoyer l'appareil, assurez-vous qu'il est débranché. N'utilisez pas de machines de nettoyage à vapeur pour le nettoyage.
Puissance maximale: 1100W
5. Après le nettoyage, attendez quelques minutes pour laisser sécher complètement l'appareil avant la prochaine utilisation.
Puissance nominale: 685-815W
DONNÉES TECHNIQUES:
Alimentation: 220-240V ~ 50-60Hz
2. Ne plongez jamais l'appareil dans l'eau ou tout autre liquide.
Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en
polyéthylène). L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient
des éléments pouvant être nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une
éventuelle utilisation ultérieure. Si l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte.
CONDICIONES DE SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE
SEGURIDAD DE USO LEA DETENIDAMENTE Y GUARDE PARA FUTURAS
CONSULTAS
Las condiciones de la garantía son diferentes si el dispositivo se utiliza con fines
comerciales.
1.Antes de usar el producto, lea atentamente y cumpla siempre las siguientes
instrucciones. El fabricante no se hace responsable de los daños debidos a un mal uso.
2. El producto solo debe utilizarse en interiores. No utilice el producto para ningún
propósito que no sea compatible con su aplicación.
4.Tenga cuidado al usarlo con niños. No deje que los niños jueguen con el producto. No
permita que niños o personas que no conozcan el dispositivo lo utilicen sin supervisión.
3. El voltaje aplicable es 220-240V ~ 50 / 60Hz. Por razones de seguridad, no es
apropiado conectar varios dispositivos a una sola toma de corriente.
Para proporcionar protección adicional, se recomienda instalar un dispositivo de corriente
residual (RCD) en el circuito de alimentación, con una clasificación de corriente residual
no superior a 30 mA. Comuníquese con un electricista profesional en este asunto.
ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o personas sin
experiencia o conocimiento del dispositivo, solo bajo la supervisión de una persona
responsable de su seguridad, o si fueron instruidos sobre el uso seguro del dispositivo y
son conscientes de los peligros asociados con su funcionamiento. Los niños no deben
jugar con el dispositivo. La limpieza y el mantenimiento del dispositivo no deben ser
realizados por niños, a menos que sean mayores de 8 años y estas actividades se
realicen bajo supervisión.
6. Una vez que haya terminado de usar el producto, recuerde siempre quitar suavemente
el enchufe del tomacorriente sosteniendo el tomacorriente con la mano. ¡Nunca tire del
cable de alimentación!
7.Nunca coloque el cable de alimentación, el enchufe o todo el dispositivo en el agua.
Nunca exponga el producto a las condiciones atmosféricas tales como luz solar directa o
lluvia, etc. Nunca use el producto en condiciones húmedas.
(ES) ESPAÑOL

11
19. Las temperaturas de las superficies accesibles pueden ser altas cuando el
11. Nunca use el producto cerca de combustibles.
17. En caso de bloqueo de tostadas en ranuras e imposibilidad de desbloqueo
automático pasado el tiempo, desenchufe el dispositivo de la red, espere a que se
enfríe y retire las tostadas con utensilios de madera.
aparato está en funcionamiento. Nunca toque las superficies calientes del
aparato.
7. Botón de descongelación 8. Rejilla para calentar panecillos 9. Almacenamiento del cable (en el botón)
12. No deje que el cable cuelgue del borde del mostrador ni toque superficies calientes.
9.Nunca utilice el producto con un cable de alimentación dañado o si se cayó o se dañó
de alguna otra manera o si no funciona correctamente. No intente reparar el producto
defectuoso usted mismo porque puede provocar una descarga eléctrica. Lleve siempre
el dispositivo dañado a un lugar de servicio profesional para repararlo. Todas las
reparaciones pueden ser realizadas únicamente por profesionales de servicio
autorizados. La reparación que se realizó incorrectamente puede causar situaciones
peligrosas para el usuario.
16. Durante el funcionamiento, los elementos plásticos del dispositivo se calientan.
20. El dispositivo no está diseñado para funcionar con programadores externos o un
sistema de control remoto independiente.
8. Compruebe periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de
alimentación está dañado, el producto debe llevarse a un lugar de servicio profesional
para ser reemplazado a fin de evitar situaciones peligrosas.
14. No coloque ningún objeto en los orificios para dorar.
15. No use la tostadora con las manos mojadas.
ATENCIÓN: No toque las partes metálicas de la carcasa y los orificios de dorado
durante el funcionamiento o inmediatamente después porque están muy calientes.
DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO: TOSTADORA GL3221
21. Los niños de 3 a 8 años pueden habilitar y deshabilitar el dispositivo solo cuando
está en su posición normal de uso, son supervisados o instruidos sobre el uso seguro
y comprenden los riesgos resultantes. Los niños de 3 a 8 años no pueden conectar el
dispositivo, operar, limpiar o mantener.
22. Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años
10. Nunca coloque el producto sobre o cerca de superficies calientes o calientes o de
los electrodomésticos de la cocina como el horno eléctrico o la hornilla de gas.
1. Ranuras para pan 2. Bandeja recogemigas 3. Perilla
4. Botón STOP 5. Palanca 6. Botón Recalentar
10. Pantalla LCD
ANTES DEL PRIMER USO
13.Nunca deje el producto conectado a la fuente de alimentación sin supervisión.
Incluso cuando el uso se interrumpe por un corto tiempo, apáguelo de la red,
desenchufe la alimentación.
18. El pan puede quemarse, por lo tanto, no use la tostadora cerca o debajo de
material combustible como cortinas.

12
4. No inserte rebanadas de pan de gran tamaño, paquetes de papel de aluminio o utensilios de metal en la tostadora. Esto puede
provocar una descarga eléctrica.
3. Empuje la palanca (5) hacia abajo hasta que quede bloqueada. Es normal que emita un poco de humo al principio, después de
2-3 minutos el dispositivo está listo para funcionar.
5. Si el pan se pega en la tostadora, desenchúfela. Espere a que se enfríe, luego retire el pan. NUNCA USE UTENSILIOS DE
METAL PARA QUITAR EL PAN.
2. Antes de utilizar el dispositivo por primera vez, ejecútelo sin productos durante unos minutos. Gire la perilla (3) a la posición
máxima para permitir que el nuevo elemento calefactor queme los residuos del proceso de producción.
1. Asegúrese de que la toma de corriente tenga una conexión a tierra adecuada.
6. No comience a usar el dispositivo sin el pan ubicado dentro de las ranuras.
7. El botón de descongelación (7) sirve para descongelar el pan congelado y tostarlo. Después de presionar el botón de
descongelación (7), la luz indicadora al lado del botón se iluminará. En la pantalla se mostrará información sobre el tiempo de
tostado, la función seleccionada y el tostado deseado. El tiempo de tostado se ampliará para descongelar.
DATOS TÉCNICOS:
Fuente de alimentación: 220-240V ~ 50-60Hz
USANDO EL DISPOSITIVO
ADVERTENCIA: El pan permanece caliente durante un tiempo después de que se completa el ciclo de tostado.
Potencia nominal: 685-815W
2. Nunca sumerja el dispositivo en agua ni en ningún otro líquido.
El bloqueo solo es posible si el cable de alimentación está conectado a una toma de corriente.
5. Si las rebanadas de pan no se doran bien, regule el nivel de dorado girando la perilla (3) y repita el ciclo mirando el nivel de
dorado si no es necesario detener el calentamiento del pan.ADVERTENCIA: Al presionar el botón STOP (4) se interrumpe el ciclo
de tostado y se suelta el pan.
1. Ajuste el nivel de dorado deseado de 1 (poco) a 6 (máximo dorado a la temperatura máxima) con la perilla (3).
2. Asegúrese de que el grosor de las rebanadas de pan permita colocarlas en las ranuras (1).
3. Coloque el pan en las ranuras (1) y empuje la palanca (5) hacia abajo hasta que se bloquee, en la pantalla se mostrará
información sobre el tiempo de tostado, la función seleccionada y el dorado deseado, la luz indicadora junto al botón también se
iluminará arriba
1. Antes de limpiar el dispositivo, asegúrese de que esté desenchufado. No utilice máquinas de limpieza a vapor para limpiar.
5. Después de la limpieza, espere unos minutos para que el dispositivo se seque por completo antes del próximo uso.
6. La rejilla (8) sirve para calentar bollos y croissants que no caben en las ranuras (1).
3. Limpie la carcasa del tostador manchada únicamente con un paño suave y húmedo. No utilice esponjas / limpiadores abrasivos.
4. La bandeja recogemigas (2) debe limpiarse periódicamente con un paño seco.
4. Cuando finaliza el ciclo de tostado, la palanca (5) vuelve a su posición hacia arriba automáticamente y las rebanadas de pan se
abren en la parte superior de las ranuras.
8. El botón de recalentar (6) sirve para recalentar el pan ya tostado y frío. Después de presionar el botón de recalentamiento (6), la
luz indicadora al lado del botón se iluminará. En la pantalla se mostrará información sobre el tiempo de tostado, la función
seleccionada y el dorado deseado. El tiempo de tostado se reducirá para recalentar.
Potencia máxima: 1100 W
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se
deben tirar al cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de
almacenamiento adecuado, porque las piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente.
Debes entregar el equipo Hay que devolver el equipo eléctrico con el fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se
encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en un punto de almacenamiento adecuado. No tires el equipo al
contenedor para residuos urbanos!!
1.Antes de usar o produto, leia com atenção e sempre siga as instruções a seguir. O
fabricante não é responsável por quaisquer danos devido a qualquer uso indevido.
CONDIÇÕES DE SEGURANÇA INSTRUÇÕES IMPORTANTES SOBRE
SEGURANÇA DE USO, LEIA COM ATENÇÃO E MANTENHA PARA REFERÊNCIA
FUTURA
As condições de garantia são diferentes, se o dispositivo for usado para fins
comerciais.
(PT) PORTUGUÊS

13
2. O produto só deve ser usado em ambientes internos. Não use o produto para
nenhuma finalidade que não seja compatível com sua aplicação.
3. A tensão aplicável é 220-240V ~ 50 / 60Hz. Por motivos de segurança, não é
apropriado conectar vários dispositivos a uma tomada elétrica.
Para fornecer proteção adicional, é recomendado instalar um dispositivo de corrente
residual (RCD) no circuito de força, com corrente residual nominal não superior a 30 mA.
Entre em contato com um eletricista profissional quanto a este assunto.
4. Por favor, tenha cuidado ao usar perto de crianças. Não deixe as crianças brincarem
com o produto. Não deixe que crianças ou pessoas que não conheçam o dispositivo o
utilizem sem supervisão.
11.Nunca use o produto próximo a combustíveis.
5. AVISO: Este dispositivo pode ser usado por crianças com mais de 8 anos de idade e
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou pessoas sem
experiência ou conhecimento do dispositivo, apenas sob a supervisão de uma pessoa
responsável por sua segurança, ou se foram instruídos sobre o uso seguro do dispositivo
e estão cientes dos perigos associados ao seu funcionamento. As crianças não devem
brincar com o dispositivo. A limpeza e a manutenção do aparelho não devem ser
realizadas por crianças, a menos que tenham mais de 8 anos e as atividades sejam
realizadas sob supervisão.
6.Após terminar de usar o produto, lembre-se sempre de remover com cuidado o plugue
da tomada, segurando-a com a mão. Nunca puxe o cabo de alimentação !!!
14. Não coloque nenhum objeto nos orifícios de escurecimento.
9.Nunca use o produto com um cabo de alimentação danificado ou se ele caiu ou foi
danificado de qualquer outra forma ou se não funcionar corretamente. Não tente
consertar o produto defeituoso por conta própria, pois isso pode causar choque elétrico.
Sempre leve o dispositivo danificado a um local de serviço profissional para repará-lo.
Todos os reparos podem ser feitos apenas por profissionais de serviço autorizados. O
reparo que foi feito incorretamente pode causar situações perigosas para o usuário.
12. Não deixe o cabo pendurado na borda do balcão ou toque em superfícies quentes.
13.Nunca deixe o produto conectado à fonte de alimentação sem supervisão. Mesmo
quando o uso for interrompido por um curto período de tempo, desligue-o da rede e
desconecte-o da tomada.
10.Nunca coloque o produto sobre ou próximo de superfícies quentes ou mornas ou de
aparelhos de cozinha, como forno elétrico ou queimador a gás.
8. Verifique periodicamente a condição do cabo de alimentação. Se o cabo de
alimentação estiver danificado, o produto deve ser encaminhado a um local de serviço
profissional para ser substituído, a fim de evitar situações perigosas.
7.Nunca coloque o cabo de alimentação, a ficha ou todo o dispositivo na água. Nunca
exponha o produto às condições atmosféricas, como luz solar direta ou chuva, etc.
Nunca use o produto em condições de umidade.

14
18. O pão pode queimar, portanto, não use a torradeira perto ou abaixo de materiais
combustíveis, como cortinas.
ATENÇÃO: Não toque nas partes metálicas da carcaça e dos orifícios para tostar
durante a operação ou logo após, pois estão muito quentes.
15. Não use torradeira com as mãos molhadas.
17. Em caso de bloqueio de torradas nas fendas e impossibilidade de liberação
automática após o esgotamento do tempo, desligue o aparelho da rede elétrica, espere
esfriar e retire as torradas com utensílios de madeira.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
19. As temperaturas da superfície acessível podem ser altas quando o aparelho
16. Durante a operação, os elementos de plástico do dispositivo ficam quentes.
está funcionando. Nunca toque nas superfícies quentes do aparelho.
21. Crianças de 3 a 8 anos de idade podem habilitar e desabilitar o aparelho somente
quando estiver na posição normal de uso, forem supervisionadas ou instruídas sobre o
uso seguro e compreender os riscos decorrentes. Crianças de 3 a 8 anos não podem
conectar o dispositivo, operar, limpar ou fazer manutenção.
22. Mantenha o aparelho e seu cabo fora do alcance de crianças com menos de 8 anos
DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO: TOASTER GL3221
4. Botão STOP 5. Alavanca 6. Botão de reaquecimento
1. Slots para pão 2. Bandeja de migalhas 3. Botão
7. Botão de descongelação 8. Grade do aquecedor de pão 9. Armazenamento do fio (no botão)
10. Display LCD
1. Certifique-se de que a tomada tenha uma conexão de aterramento adequada.
20. O dispositivo não foi projetado para funcionar com agendadores externos ou sistema
de controle remoto separado.
2. Antes de usar o dispositivo pela primeira vez, execute-o sem produtos por alguns minutos. Rode o botão (3) para a posição
máxima para permitir que o novo elemento de aquecimento queime os resíduos do processo de produção.
3. Empurre a alavanca (5) para baixo até que fique bloqueada. É normal que saia um pouco de fumaça no início, após 2-3 minutos o
dispositivo está pronto para operar.
4. Não insira fatias grandes de pão, embalagens de papel alumínio ou utensílios de metal na torradeira. Isso pode resultar em choque
elétrico.
5. Se o pão grudar na torradeira, desconecte-o. Espere esfriar e retire o pão. NUNCA USE UTENSÍLIOS METÁLICOS PARA
REMOVER O PÃO.
O bloqueio só é possível se o cabo de alimentação estiver conectado a uma tomada.
7. O botão de descongelação (7) serve para descongelar o pão congelado e tostá-lo. Após pressionar o botão de degelo (7), o
indicador luminoso ao lado do botão acenderá. No display aparecerá a informação sobre o tempo de tostagem, função selecionada e
tostagem desejada. O tempo de tostagem será ampliado para o degelo.
5. Se as fatias de pão não dourarem bem, ajuste o nível de tostagem girando o botão (3) e repita o ciclo olhando para o nível de
tostagem caso não seja necessário interromper o aquecimento do pão.ATENÇÃO: Pressionar o botão STOP (4) interrompe o ciclo de
tostagem e libera o pão.
8. O botão reaquecer (6) serve para reaquecer o pão já torrado e já frio. Após pressionar o botão de reaquecimento (6), a luz
AVISO: O pão permanece quente por um tempo após a conclusão do ciclo de tostagem.
6. Não comece a usar o dispositivo sem o pão localizado dentro das ranhuras.
6. A grelha (8) serve para aquecer pães e croissants que não cabem nas ranhuras (1).
1. Defina o nível de tostagem desejado de 1 (pouco) a 6 (dourar no máximo na temperatura máxima) com o botão (3).
4. Quando o ciclo de tostagem terminar, a alavanca (5) retorna à sua posição levantada automaticamente e as fatias de pão irão
saltar no topo das ranhuras.
3. Coloque o pão nas fendas (1) e empurre a alavanca (5) para baixo até travar, no display mostrará informações sobre o tempo de
torragem, função selecionada e tostagem desejada, o indicador luminoso ao lado do botão também acenderá pra cima
2. Certifique-se de que a espessura das fatias de pão permite colocá-las nas ranhuras (1).
USANDO O DISPOSITIVO

15
Fonte de alimentação: 220-240V ~ 50-60Hz
DADOS TÉCNICOS:
Potência máxima: 1100W
2. Nunca mergulhe o dispositivo em água ou qualquer outro líquido.
indicadora ao lado do botão acenderá. No display aparecerá informações sobre o tempo de tostagem, função selecionada e tostagem
desejada. O tempo de tostagem será reduzido para reaquecimento.
3. A caixa da torradeira suja, limpe apenas com um pano macio e úmido. Não use esponjas / limpadores abrasivos.
1. Antes de limpar o dispositivo, certifique-se de que ele esteja desconectado. Não use máquinas de limpeza a vapor para limpar.
5. Após a limpeza, aguarde alguns minutos para deixar o dispositivo secar completamente antes de usar novamente.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
4. A bandeja de migalhas (2) deve ser limpa regularmente com um pano seco.
Potência nominal: 685-815W
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de
polietileno (PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a
um ponto de armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo
podem ser perigosos para o meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua
nova utilização e uso. Se no dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em
separado.
5. ĮSPĖJIMAS: Šį prietaisą gali naudoti vyresni nei 8 metų vaikai ir asmenys su ribotomis
fizinėmis, jutiminėmis ar psichinėmis galimybėmis arba asmenys, neturintys patirties ar
žinių apie prietaisą, tik prižiūrimi už jų saugumą atsakingo asmens arba jei jiems buvo
nurodyta saugiai naudotis prietaisu ir jie žino apie su jo naudojimu susijusius pavojus.
Vaikai neturėtų žaisti su prietaisu. Prietaisą valyti ir prižiūrėti neturėtų vaikai, išskyrus tuos
atvejus, kai jie yra vyresni nei 8 metų, o ši veikla atliekama prižiūrint.
2. Produktas turi būti naudojamas tik patalpose. Nenaudokite gaminio jokiems tikslams,
kurie nesuderinami su jo taikymu.
6. Baigę naudoti gaminį, visada nepamirškite ranka atsargiai ištraukti kištuką iš maitinimo
lizdo. Niekada netraukite maitinimo laido !!!
7. Niekada nedėkite maitinimo laido, kištuko ar viso prietaiso į vandenį. Niekada
nenaudokite gaminio tokiomis atmosferos sąlygomis, kaip tiesioginė saulės šviesa, lietus
ir pan. Niekada nenaudokite gaminio drėgnomis sąlygomis.
4. Būkite atsargūs, kai naudojatės aplink vaikus. Neleiskite vaikams žaisti su gaminiu.
Neleiskite vaikams ar žmonėms, nežinantiems prietaiso, jo naudoti be priežiūros.
SAUGOS SĄLYGOS SVARBIOS NAUDOJIMO SAUGUMO INSTRUKCIJOS Prašome
atidžiai perskaityti ir laikytis būsimos nuorodos
1. Prieš naudodami gaminį, atidžiai perskaitykite ir visada laikykitės šių nurodymų.
Gamintojas neatsako už žalą, atsiradusią dėl netinkamo naudojimo.
3. Taikoma įtampa yra 220-240V ~ 50 / 60Hz. Saugumo sumetimais nėra tikslinga prie
vieno maitinimo lizdo prijungti kelis įrenginius.
Garantijos sąlygos skiriasi, jei prietaisas naudojamas komerciniams tikslams.
Norint suteikti papildomą apsaugą, rekomenduojama maitinimo grandinėje įrengti
liekamosios srovės įtaisą (RCD), kurio likutinė srovė yra ne didesnė kaip 30 mA. Šiuo
klausimu susisiekite su profesionaliu elektriku.
(LT) LIETUVIŲ

16
4. STOP mygtukas 5. Svirtis 6. Pakartotinio kaitinimo mygtukas
20. Prietaisas nėra skirtas dirbti su išoriniais tvarkaraščiais ar atskira nuotolinio valdymo
sistema.
7. Atitirpinimo mygtukas 8. Bandelių šildytuvo tinklelis 9. Laidų laikymo vieta (ties dugnu)
22. Prietaisą ir jo laidą laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
PRIEŠ PIRMĄ NAUDOJIMĄ
1. Įsitikinkite, ar kištukinis lizdas turi tinkamą įžeminimo jungtį.
2. Prieš naudodami prietaisą pirmą kartą, keletą minučių paleiskite jį be jokių produktų. Pasukite rankenėlę (3) į maksimalią padėtį,
kad naujas kaitinimo elementas sudegintų gamybos proceso likučius.
21. 3–8 metų vaikai gali įjungti ir išjungti prietaisą tik tada, kai jis yra įprastoje naudojimo
padėtyje, jie yra prižiūrimi ar instruktuojami saugiai naudoti ir supranta kylančią riziką.
3–8 metų vaikai negali prijungti prietaiso, valdyti, valyti ar prižiūrėti.
3. Stumkite svirtį (5) žemyn, kol ji užsiblokuos. Normalu, kad pradžioje jis išskiria šiek tiek dūmų, po 2–3 minučių prietaisas yra
paruoštas veikti.
4. Nedėkite ant skrudintuvo didelių gabalėlių duonos, metalinės folijos pakuotės ar metalinių indų. Tai gali sukelti elektros šoką.
PRIETAISO APRAŠYMAS: TASTER GL3221
1. Duonos lizdai 2. Trupinių dėklas 3. Rankenėlė
10. LCD ekranas
8. Periodiškai patikrinkite maitinimo laido būklę. Jei pažeistas maitinimo laidas, gaminį
reikia nukreipti į profesionalų aptarnavimo vietą, kad būtų galima pakeisti pavojingas
situacijas.
9. Niekada nenaudokite gaminio su pažeistu maitinimo kabeliu, jei jis buvo numestas ar
sugadintas kitu būdu, arba jei jis neveikia tinkamai. Nebandykite patys taisyti sugedusio
gaminio, nes tai gali sukelti elektros smūgį. Norėdami jį ištaisyti, sugadintą prietaisą
visada nukreipkite į profesionalų aptarnavimo vietą. Visus remonto darbus gali atlikti tik
įgalioti techninės priežiūros specialistai. Neteisingai atliktas remontas gali sukelti
pavojingas situacijas vartotojui.
10. Niekada nedėkite gaminio ant karštų ar šiltų paviršių ar prie jų ar virtuvės prietaisų,
tokių kaip elektrinė orkaitė ar dujų degiklis.
12. Neleiskite laidui kaboti virš prekystalio krašto ir neliesti karštų paviršių.
15. Nenaudokite skrudintuvo šlapiomis rankomis.
16. Operacijos metu plastikiniai prietaiso elementai įkaista.
DĖMESIO: Dirbdami ar iškart po jo nelieskite metalinių korpuso dalių ir rudų skylių, nes
jos yra labai karštos.
11. Niekada nenaudokite produkto arti degiųjų medžiagų.
13. Niekada nepalikite gaminio prijungto prie maitinimo šaltinio be priežiūros. Net kai
naudojimas nutrūksta trumpam, išjunkite jį iš tinklo, atjunkite maitinimą.
14. Nedėkite jokių daiktų į rudas skyles.
17. Jei užblokuojate tostus angose ir neįmanoma automatiškai atlaisvinti pasibaigus
laikui, atjunkite prietaisą nuo elektros tinklo, palaukite, kol atvės, ir pašalinkite tostus
mediniais indais.
18. Duona gali degti, todėl nenaudokite skrudintuvo šalia ar žemiau degių medžiagų,
tokių kaip užuolaidos.
19. Prieigos metu prieinama paviršiaus temperatūra gali būti aukšta. Niekada
nelieskite karštų prietaiso paviršių.

17
5. Jei duona įsikibo į skrudintuvą, atjunkite ją iš elektros tinklo. Palaukite, kol atvės, tada išimkite duoną. NIEKADA NENAUDOKITE
METALINIŲ PRIEMONIŲ, kad pašalintumėte duoną.
8. Pakaitinimo mygtukas (6) - pašildyti jau paskrudusią ir jau atvėsusią duoną. Paspaudus kaitinimo mygtuką (6), užsidega šalia
mygtuko esanti lemputė. Ekrane bus rodoma informacija apie skrudinimo laiką, pasirinktą funkciją ir pageidaujamą parudavimą.
Skrudinimo laikas bus sutrumpintas pašildant.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
6. Tinklelis (8) skirtas bandelėms ir kruasanams, kurie netelpa į lizdus (1), kaitinti.
1. Prieš valydami įrenginį, įsitikinkite, kad jis yra atjungtas. Nenaudokite garo valymo mašinų.
2. Niekada nemerkite prietaiso į vandenį ar kitus skysčius.
ĮRENGINIO NAUDOJIMAS
6. Nepradėkite naudoti prietaiso be duonos, esančios angose.
1. Rankenėle (3) nustatykite norimą parudavimo lygį nuo 1 (mažai) iki 6 (maks. Parudavo maks. Temperatūroje).
7. Atitirpinimo mygtukas (7) skirtas atšaldyti duoną ir ją paskrudinti. Paspaudus atitirpinimo mygtuką (7), užsidega šalia mygtuko esanti
lemputė. Ekrane bus rodoma informacija apie skrudinimo laiką, pasirinktą funkciją ir pageidaujamą parudavimą. Skrudinimo laikas bus
ilgesnis atitirpimui.
3. Įdėkite duoną į angas (1) ir stumkite svirtį (5), kol ji užsifiksuos, ekrane bus rodoma informacija apie skrudinimo laiką, pasirinktą
funkciją ir pageidaujamą rudumą, taip pat užsidegs šalia mygtuko esanti lemputė. aukštyn
5. Jei duonos riekelės nėra gerai parudavusios, sureguliuokite rusvumo lygį sukdami rankenėlę (3) ir pakartokite ciklą žiūrėdami į
parudavimo lygį, jei nereikia nutraukti duonos kaitinimo. ĮSPĖJIMAS: Paspaudus mygtuką STOP (4), skrudinimo ciklas ir išleidžia
duoną.
2. Įsitikinkite, kad duonos riekelių storis leidžia jas įdėti į lizdus (1).
Užrakinti galima tik tada, jei maitinimo laidas prijungtas prie lizdo.
4. Kai skrudinimo ciklas bus baigtas, svirtis (5) automatiškai grįš į aukštesnę padėtį, o angų viršuje pasirodys duonos riekelės.
ĮSPĖJIMAS: Baigus skrudinti, duona kurį laiką išlieka karšta.
TECHNINIAI DUOMENYS:
4. Trupinių dėklą (2) reikia reguliariai valyti sausu skudurėliu.
Nominali galia: 685-815W
Maitinimas: 220-240V ~ 50-60Hz
5. Prieš valydami palaukite keletą minučių, kad prietaisas visiškai išdžiūtų.
Maksimali galia: 1100W
3. Nešvarus skrudintuvo korpusas valomas tik minkšta, drėgna šluoste. Nenaudokite abrazyvinių kempinių / valiklių.
Nemesti prietaiso į buitinių atliekų konteinerį!
Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą
konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos
medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir
panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą.
4. Lūdzu, esiet piesardzīgs, lietojot apkārt bērniem. Neļaujiet bērniem spēlēties ar
produktu. Neļaujiet bērniem vai cilvēkiem, kuri nezina ierīci, to lietot bez uzraudzības.
Lai nodrošinātu papildu aizsardzību, strāvas ķēdē ieteicams uzstādīt atlikušās strāvas
ierīci (RCD) ar atlikušās strāvas stiprumu ne vairāk kā 30 mA. Šajā jautājumā
sazinieties ar profesionālu elektriķi.
Garantijas nosacījumi ir atšķirīgi, ja ierīci izmanto komerciāliem mērķiem.
1. Pirms produkta lietošanas, lūdzu, uzmanīgi izlasiet un vienmēr ievērojiet šādus
norādījumus. Ražotājs nav atbildīgs par zaudējumiem, kas radušies nepareizas
lietošanas dēļ.
DROŠĪBAS NOSACĪJUMI SVARĪGI NORĀDĪJUMI PAR LIETOŠANAS DROŠĪBU
LŪDZU, RŪPĪGI LASIET UN UZGLABĀT NĀKOTNES ATSAUCES
2. Produkts ir paredzēts lietošanai tikai telpās. Nelietojiet izstrādājumu nekādiem
mērķiem, kas nav saderīgi ar tā lietojumu.
3. Piemērojamais spriegums ir 220-240V ~ 50 / 60Hz. Drošības apsvērumu dēļ nav
pareizi savienot vairākas ierīces ar vienu kontaktligzdu.
(LV) LATVIEŠU

18
5. BRĪDINĀJUMS. Šo ierīci bērni, kas vecāki par 8 gadiem, un personas ar ierobežotām
fiziskām, maņu vai garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes vai zināšanas par
ierīci, drīkst izmantot tikai personas, kas atbild par viņu drošību, uzraudzībā vai ja viņi ir
instruēti par ierīces drošu lietošanu un apzinās ar tās darbību saistītos draudus. Bērniem
nevajadzētu spēlēt ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un apkopi nedrīkst veikt bērni, ja vien viņi nav
vecāki par 8 gadiem un šīs darbības veic uzraudzībā.
8. Periodiski pārbaudiet strāvas kabeļa stāvokli. Ja strāvas kabelis ir bojāts, produkts
jānovērš profesionāla servisa vietā, kur tas jānomaina, lai izvairītos no bīstamām
situācijām.
9. Nekad nelietojiet produktu ar bojātu strāvas kabeli, ja tas ir nokritis vai bojāts citā veidā
vai ja tas nedarbojas pareizi. Nemēģiniet pats salabot bojāto produktu, jo tas var izraisīt
elektrošoku. Lai to salabotu, bojāto ierīci vienmēr nogādājiet profesionālā servisa vietā.
Visus remontdarbus var veikt tikai pilnvaroti servisa speciālisti. Nepareizi veikts remonts
var radīt bīstamas situācijas lietotājam.
11. Nekad nelietojiet produktu degošu tuvumā.
10. Nekad nelieciet izstrādājumu uz karstu vai siltu virsmu vai virtuves ierīču, piemēram,
elektriskās krāsns vai gāzes degļa, vai tuvu tam.
15. Nelietojiet tosteri ar mitrām rokām.
16. Darbības laikā ierīces plastmasas elementi sakarst.
UZMANĪBU: Darbības laikā vai tūlīt pēc tā neaiztieciet korpusa metāla daļas un
brūnganas atveres, jo tās ir ļoti karstas.
14. Nenovietojiet priekšmetus brūninošās bedrēs.
12. Neļaujiet vadam karāties virs letes malas un nepieskarieties karstām virsmām.
6. Kad esat beidzis lietot produktu, vienmēr atcerieties maigi noņemt kontaktdakšu no
kontaktligzdas, ar roku turot kontaktligzdu. Nekad nevelciet strāvas kabeli !!!
7. Nekad nelieciet strāvas kabeli, kontaktdakšu vai visu ierīci ūdenī. Nekad nepakļaujiet
produktu tādos atmosfēras apstākļos kā tieša saules gaisma vai lietus utt. Nekad
nelietojiet produktu mitros apstākļos.
13. Nekad neatstājiet produktu pieslēgtu strāvas avotam bez uzraudzības. Pat tad, ja
lietošana uz īsu laiku tiek pārtraukta, izslēdziet to no tīkla, atvienojiet strāvu.
20. Ierīce nav paredzēta darbam ar ārējiem plānotājiem vai atsevišķu tālvadības sistēmu.
18. Maize var sadedzināt, tāpēc nelietojiet tosteri blakus vai zem degošiem materiāliem,
piemēram, aizkariem.
21. Bērni vecumā no 3 līdz 8 gadiem var iespējot un atspējot ierīci tikai tad, kad tā ir
parastajā lietošanas stāvoklī, viņi tiek uzraudzīti vai instruēti par drošu lietošanu un
saprot no tā izrietošos riskus. Bērni vecumā no 3 līdz 8 gadiem nevar pieslēgt ierīci,
nepieskarieties ierīces karstajām virsmām.
17. Ja grauzdiņi tiek bloķēti laika nišās un nav iespējams automātiski atbrīvot pēc laika
beigām, atvienojiet ierīci no elektrotīkla, pagaidiet, līdz atdziest un noņemiet grauzdiņus
ar koka traukiem.
19. Pieejamā virsmas temperatūra var būt augsta, kad ierīce darbojas. Nekad

19
3. Novietojiet maizi spraugās (1) un nospiediet sviru (5) uz leju, līdz tā nofiksējas. Displejā parādīsies informācija par grauzdēšanas
laiku, izvēlēto funkciju un vēlamo brūnināšanu, iedegsies arī indikators, kas atrodas blakus pogai. uz augšu
Nominālā jauda: 685-815W
7. Atkausēšanas poga (7) ir paredzēta saldētas maizes atkausēšanai un grauzdēšanai. Pēc atkausēšanas pogas (7) nospiešanas
blakus pogai iedegas indikators. Displejā būs redzama informācija par grauzdēšanas laiku, izvēlēto funkciju un vēlamo brūnināšanu.
Atkausēšanai grauzdēšanas laiks tiks palielināts.
2. Pārliecinieties, ka maizes šķēļu biezums ļauj tās ievietot spraugās (1).
TEHNISKIE DATI:
IERĪCES LIETOŠANA
Bloķēšana ir iespējama tikai tad, ja strāvas vads ir pievienots kontaktligzdai.
BRĪDINĀJUMS: Pēc grauzdēšanas cikla beigām maize kādu laiku paliek karsta.
3. Iesmērētu tostera korpusu notīriet tikai ar mīkstu, mitru drānu. Nelietojiet abrazīvus sūkļus / tīrīšanas līdzekļus.
4. Drupatas paplāte (2) regulāri jātīra ar sausu drānu.
PIRMS PIRMĀ LIETOŠANAS
6. Režģis (8) ir paredzēts maizīšu un kruasānu sildīšanai, kas neietilpst laika nišās (1).
8. Atkārtotas sildīšanas poga (6) ir paredzēta, lai atkārtoti uzsildītu maizi, kas jau ir grauzdēta un atdzisusi. Pēc atkārtotas uzsildīšanas
pogas (6) nospiešanas iedegas indikators, kas atrodas blakus pogai. Displejā būs redzama informācija par grauzdēšanas laiku,
izvēlēto funkciju un vēlamo brūnināšanu. Grauzdēšanas laiks tiks samazināts atkārtotai sildīšanai.
TĪRĪŠANA UN APKOPE
1. Pirms ierīces tīrīšanas pārliecinieties, ka tā ir atvienota no strāvas. Tīrīšanai neizmantojiet tvaika tīrīšanas mašīnas.
Maksimālā jauda: 1100W
1. Ar pogu (3) iestatiet vēlamo brūnināšanas līmeni no 1 (maz) līdz 6 (maksimāli brūnināts pie maksimālās temperatūras).
5. Ja maize iestrēgst tosterī, atvienojiet to no kontaktdakšas. Pagaidiet atdzist, pēc tam noņemiet maizi. NEKAD NELIETOJIET
MAZUMA IZŅEMŠANU.
5. Pēc tīrīšanas pagaidiet dažas minūtes, lai ierīce pilnībā izžūtu pirms nākamās lietošanas.
3. Nospiediet sviru (5) uz leju, līdz tā tiks bloķēta. Tas ir normāli, ja sākumā tas izdala nedaudz dūmu, pēc 2-3 minūtēm ierīce ir gatava
darboties.
4. Neievietojiet tosterī lielizmēra maizes šķēles, metāla folijas iepakojumu vai metāla piederumus. Tas var izraisīt elektrošoku.
1. Pārliecinieties, vai kontaktligzdai ir piemērots zemējuma savienojums.
6. Nesāciet ierīci lietot bez maizes, kas atrodas spraugās.
4. Kad grauzdēšanas cikls ir beidzies, svira (5) automātiski atgriežas augšējā stāvoklī, un maizes šķēles parādīsies slotu augšdaļā.
2. Pirms ierīces pirmās izmantošanas dažas minūtes palaidiet to bez jebkādiem izstrādājumiem. Pagrieziet pogu (3) maksimālajā
pozīcijā, lai jaunais sildelements sadedzinātu ražošanas procesa atlikumus.
2. Nekad neiegremdējiet ierīci ūdenī vai citos šķidrumos.
Barošanas avots: 220-240V ~ 50-60Hz
5. Ja maizes šķēles nav pietiekami brūnas, noregulējiet brūnināšanas līmeni, pagriežot pogu (3), un atkārtojiet ciklu, apskatot
brūnināšanas līmeni, ja nav nepieciešams pārtraukt maizes karsēšanu. BRĪDINĀJUMS: Nospiežot pogu STOP (4), pārtrauc
grauzdēšanas ciklu un atbrīvo maizi.
7. Atkausēšanas poga 8. Maizītes sildītāja režģis 9. Vada krātuve (pie dibena)
10. LCD displejs
darbināt, tīrīt vai uzturēt.
4. STOP poga 5. Svira 6. Atkārtotas sildīšanas poga
22. Glabājiet ierīci un tās vadu nepieejamā vietā bērniem, kas jaunāki par 8 gadiem.
1. Vietas maizei 2. Drupatas paplāte 3. Poga
IERĪCES APRAKSTS: TOASTER GL3221
Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus (PE)
izmest plastmasas izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos pieņemšanas
punktos. Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce jānodod tā, lai
ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu. Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet tās un nododiet pieņemšanas punktā
atsevišķi. Produktu neizmest sadzīves atkritumu konteinerā!
OHUTUSTINGIMUSED KASUTAMISE OHUTUSLIKUD JUHISED LUGEGE Hoolikalt ja
HOIDKE TULEVASEKS VIITEKS
(EST) EESTI

20
11. Ärge kunagi kasutage toodet põlevate materjalide läheduses.
TÄHELEPANU: Ärge puudutage korpuse metallosi ega pruunistavaid auke töö ajal ega
2. Toodet kasutatakse ainult siseruumides. Ärge kasutage toodet eesmärkidel, mis ei
ühildu selle rakendusega.
5. HOIATUS. Seda seadet võivad üle 8-aastased lapsed ja piiratud kehaliste, sensoorsete
või vaimsete võimetega või seadme kogemuste ja teadmisteta inimesed kasutada ainult
nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all või kui neile õpetati seadme ohutut
kasutamist ja nad on teadlikud seadme kasutamisega seotud ohtudest. Lapsed ei tohiks
seadmega mängida. Lapsed ei tohi seadet puhastada ega hooldada, välja arvatud juhul,
kui nad on üle 8-aastased ja neid tegevusi teostatakse järelevalve all.
7. Ärge kunagi pange toitekaablit, pistikut ega kogu seadet vette. Ärge kunagi hoidke
toodet ilmastikutingimustes, näiteks otsese päikesevalguse või vihma käes. Ärge kunagi
kasutage toodet niisketes tingimustes.
4. Laste läheduses kasutamisel olge ettevaatlik. Ärge laske lastel tootega mängida. Ärge
lubage lastel ega inimestel, kes seadet ei tunne, seda ilma järelevalveta kasutada.
10. Ärge kunagi pange toodet kuumade või soojade pindade ega köögiseadmete, nagu
elektriahi või gaasipõleti, lähedale.
13. Ärge kunagi jätke toodet toiteallikaga ühendatud ilma järelevalveta. Isegi kui
kasutamine on lühiajaliselt katkestatud, lülitage see võrgust välja, eemaldage toide.
1. Enne toote kasutamist lugege hoolikalt ja järgige alati järgmisi juhiseid. Tootja ei
vastuta väärkasutamisest tulenevate kahjude eest.
12. Ärge laske juhtmel rippuda loenduri serva kohal ega puudutada kuumaid pindu.
14. Ärge asetage pruunistavatesse aukudesse ühtegi eset.
15. Ärge kasutage röstrit märgade kätega.
Garantiitingimused on erinevad, kui seadet kasutatakse kaubanduslikul eesmärgil.
Täiendava kaitse pakkumiseks on soovitatav vooluahelasse paigaldada jääkvooluseade
(RCD), mille jääkvoolu nimiväärtus ei ületa 30 mA. Võtke selles küsimuses ühendust
professionaalse elektrikuga.
8. Kontrollige toitekaabli seisundit perioodiliselt. Kui toitekaabel on kahjustatud, tuleb
ohtlike olukordade vältimiseks pöörduda toote vahetamiseks asjatundlikku
teeninduskohta.
16. Toimingu ajal lähevad seadme plastosad kuumaks.
6. Kui olete toote kasutamise lõpetanud, võtke alati pistik pistikupesast kinni hoides õrnalt
lahti. Ärge kunagi tõmmake toitekaablit !!!
9. Ärge kunagi kasutage toodet kahjustatud toitekaabli abil, kui see on kukkunud või muul
viisil kahjustatud või kui see ei tööta korralikult. Ärge proovige defektiga toodet ise
parandada, kuna see võib põhjustada elektrilöögi. Selle parandamiseks pöörake
kahjustatud seade alati professionaalsesse teeninduskohta. Kõiki remonditöid saavad
teha ainult volitatud hooldustöötajad. Valesti tehtud remont võib põhjustada kasutajale
ohtlikke olukordi.
3. Rakendatav pinge on 220–240 V ~ 50/60 Hz. Ohutuse huvides ei ole mitme seadme
ühendamine ühe pistikupesaga asjakohane.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages: