GGF S42 Specification sheet

ROLL MACH S42 / RP / MR / S32
INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE
Wałkowarka do ciasta S42 / RP / MR / S32
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI - tłumaczenie
Via delle Industrie, 90 –31030 Dosson di Casier ( Tv) Italia tel.+39 0422 634202 fax.+39 0422 634205
GB
GB

Instructions for use andmaintenance
Rev. 11/2013 - EN
2
INDEX
INDEX
.................................................................................................................................................................. p. 4
1-
DECLARATION AND “CE” MARKING
1.1- “CE” Marking................................................................................................................................p. 4
2-
GENERALITIES
2.1- Manual importance....................................................................................................................... p.4
2.2- Condition “disconnected roll mach”..............................................................................................p. 5
2.3- Warranty ..................................................................................................................................... p.5
2.4- Reserved rights ........................................................................................................................... p. 5
3-
TECHNICAL DESCRIPTION
3.1- Component names ...................................................................................................................... p. 5
3.2- Roll mach and packaging dimensions ........................................................................................ p.6
3.3- Technical data ............................................................................................................................. p.7
3.4- Intended use ............................................................................................................................... p.7
3.5- Limits of use ................................................................................................................................ p. 7
4-
TRANSPORT AND MOVEMENT
4.1- Transport and lifting .......................................................................................................... p. 8
4.2- Instruction sheet applied to packaging ....................................................................................... p. 9
5-
INSTALLATION
5.1–Positioning .................................................................................................................................. p. 9
5.2- Electrical connection ................................................................................................................... p. 9
6-
SAFETY
6.1–Safety information .................................................................................................................... p. 10
7-
USE AND OPERATION
7.1–Appliance starting ..................................................................................................................... p. 11
7.2–Use of foot pedal ...................................................................................................................... p. 11
7.3–Adjustments ............................................................................................................................. p.11
8-
MAINTENANCE
8.1–Cleaning ................................................................................................................................... p. 12
8.2–Stop period ............................................................................................................................... p. 13
9-
DEMOLITION
9.1- General warnings ...................................................................................................................... p. 13
10-
SPARE PARTS
Spare part table ........................................................................................................................... p.14-16
Spare part chart .......................................................................................................................... p.15-17
11-
ELECTRICAL PART
Electrical diagrams and component list ............................................................................................ p. 18
12-
ATTACHMENTS
12.1- Instruction lifting sheet applied to the packaging ..................................................................... p. 20

Instrukcja obsługi i konserwacji
Wersja 11/2013 - PL
3
SPIS TREŚCI
SPIS TREŚCI
.................................................................................................................................................................. str. 4
1- Deklaracja i oznakowanie „CE”
1.1- Oznakowanie „CE” ..........................................................................................................str. 4
2- Informacje ogólne
2.1- Znaczenie instrukcji ............................................................................................................ str. 4
2.2- Stan: „wałkowarka odłączona” .........................................................................................str. 5
2.3- Gwarancja ..................................................................................................................................... str.5
2.4- Zastrzeżenie praw ......................................................................................................................... str. 5
3- Opis techniczny
3.1- Nazwy części ............................................................................................. str. 5
3.2- Wymiary wałkowarki do ciasta i opakowania ..................................................... str. 6
3.3- Dane techniczne .............................................................................................................. str.7
3.4- Przeznaczenie urządzenia ...................................................................................................................... str.7
3.5- Ograniczenie użytkowania ................................................................................................................... str.7
4-
Przewożenie i przenoszenie
4.1- Transport i podnoszenie .................................................................................................................. str.8
4.2- Instrukcja przymocowana do opakowania .................................................................... str. 9
5-
Montaż
5.1–Ustawienie ........................................................................................................................ str.9
5.2- Podłączenie do zasilania .......................................................................................................... str. 9
6-
Bezpieczeństwo
6.1–Informacje dotyczące bezpieczeństwa .................................................................................................. str. 10
7-
Użytkowanie i obsługa
7.1–Uruchomienie urządzenia ....................................................................................................... str. 11
7.2–Wykorzystanie pedału nożnego ........................................................................................ str. 11
7.3–Regulacja ................................................................................................................................ str. 11
8-
Konserwacja
8.1–Czyszczenie ............................................................................................................................... str. 12
8.2–Okres, w którym urządzenie nie jest użytkowane ...................................................................... str. 13
9- Demontaż
9.1- Ostrzeżenia ogólne ........................................................................................................... str. 13
10-
Części zamienne
Tabela części zamiennych .......................................................................................... str. 14-16
Karta części zamiennych ............................................................................................. str.15-17
11-
Część elektryczna
Schematy elektryczne i lista elementów .......................................................................... str. 18
12-
Załączniki
12.1- Instrukcja podnoszenia na etykiecie przymocowanej do opakowania.............................................. str. 20

Instructions for use andmaintenance
Rev. 11/2013 - EN
4
1- CE MARKING
/
Oznakowanie CE
1.1- “CE” MARKING
The “CE” marking is made up by a sticky plate put on the left
side of the appliance.
As shown in Fig. 1, in the plate you can find following data, re-
ported in a readable and indelible way
1.1- Oznakowanie „CE”
Oznakowanie CE wykonano w formie nalepki przymocowanej po
lewej stronie urządzenia. Jak pokazano na rys. 1, na nalepce
znajdują się następujące dane, wypisane w czytelny i trwały
sposób.
Manufacturer name and address /
Nazwa i adres producenta CE Marking /
Oznakowanie CE
Serial number /
Numer seryjny Year of manufacture /
Rok produkcji
PESO KG
Tecnical data /
Dane techniczne
Rys.1 (CE Marking) / (Oznakowanie CE )
2.1- IMPORTANZA DEL MANUALE 2.1- Znaczenie instrukcji
THIS MANUAL IS AN INTEGRAL PART OF THE
ROLL MACH AND MUST BE KEPT UP TO THE
DISPOSAL.
Niniejsza instrukcja stanowi integralną część
wałkowarki i musi być przechowywana w sposób
zapewniający jej dostępność.
BEFORE USING THE ROLL MACH, READ AND
UNDERSTAND THIS MANUAL IN ALL ITS PARTS.
Przed użyciem wałkowarki należy zapoznać się z
wszystkimi częściami niniejszej instrukcji.
THIS MANUAL MUST ALWAYS BE AT THE AU-
THORIZED OPERATORS’ DISPOSAL, IT HAS TO
BE PLACED NEAR THE ROLL MACH, AND PROP-
ERLY PRESERVED.
Niniejsza instrukcja musi być zawsze do
dyspozycji upoważnionego operatora, w pobliżu
wałkowarki i należycie chroniona.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL LIABILI-
TIES FOR DAMAGES TO PERSONS, ANIMALS OR
THINGS IF THE WARNINGS INCLUDED IN THIS
MAUAL ARE DISREGARDED.
Producent nie bierze na siebie jakiejkolwiek
odpowiedzialności za szkody odniesione przez
ludzi, zwierzęta lub szkody majątkowe, wynikające
z niezastosowania się do ostrzeżeń zawartych w tej
instrukcji.

Instrukcja obsługi i konserwacji
Wersja 11/2013 - PL
5
THE “AUTHORIZED OPERATORS” MUST CARRY
OUT INTERVENTIONS ON THE ROLL MACH ONLY
AS FAR AS THEY ARE SPECIFICALLY CON-
CERNED.
„Upoważnieni operatorzy” mogą wykonywać
naprawy wałkowarki wyłącznie w zakresie
wyraźnie wskazanym w niniejszej instrukcji.

Instructions for use andmaintenance
Rev. 11/2013 - EN
6
GENERALITIES/ Informacje ogólne -2
2.2- CONDITION “DISCONNECTED ROLL
MACH”
Before carrying out every kind of maintenance and/or adjust-
ment on the roll mach, disconnect the electrical power source,
taking off the plug from the socket; check to ensure the appli-
ance is really off and cooled.
2.3- WARRANTY
The manufacturer guarantees that the roll maches have been
tested by the company itself.
The roll mach warranty is of 12 (twelve) months.
2.4- RESERVED RIGHTS
The reserved rights relative to this technical manual
“Instructions for use and maintenance” stay into possession of
the Manufacturer. No part of this manual can be reproduced
and diffused with no means of reproduction without written
permission by the Manufacturer.
All mentioned brands belong to the respective owners.
2.2- Stan: „Wałkowarka wyłączona”
Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji i / lub regulacji
wałkowarki, odłącz źródło zasilania wyjmując wtyczkę z
gniazdka; sprawdź, czy urządzenie jest rzeczywiście
odłączone i schłodzone.
2.3- GWARANCJA
Producent gwarantuje, że wałkowarka została przetestowana
przez firmę producenta.
Gwarancja udzielona na wałkowarkę wynosi 12 (dwanaście)
miesięcy.
2.4- Zastrzeżenie praw
Prawa dotyczące niniejszej instrukcji technicznej: „Instrukcja
obsługi i konserwacji” są zastrzeżone dla Producenta. Żadna
część niniejszej instrukcji nie może być powielana czy
rozpowszechniana bez względu na sposób powielania, bez
pisemnej zgody producenta. Wszystkie marki wskazane w
instrukcji pozostają własnością ich odpowiednich właścicieli.
3.1 COMPONENT NAME
The components of the roll mach are named and shown in
Fig. 2
KEY:
1)
Top adjustment knob 1
2)
Main switch 2
3)
Chute
4)
Balance 3
5)
Bottom adjustment knob
6)
Rubber feet 4
7)
Top cover
8)
Top roller assembly
9)
Bottom cover
10)
Bottom roller assembly
5
6
3.1
Nazwy części
Części składowe wałkowarki do ciasta zostały wymienione i
wskazane na rys. 2.
7
Legenda:
8
1) Przycisk regulacji górnej części
2)
Główny wyłącznik
3)
Zsuwnia / rynna zasypowa
4)
Równowaga
5)
Pokrętło regulacji
6)
Nogi gumowe
9
7) Osłona górnej części
8)
Zespół wałka górnego
9)
Osłona dolnej części
10
10) Zespół wałka dolnego
TAMPERING AND/OR SUBSTITUTION OF PIECES WITH
NON-ORIGINAL SPARE PARTS LET THE WARRANTY
NULLIFY AND DISPENSE THE MANUFACTURER WITH ALL
LIABILITIES.
Dokonywanie zmian i/lub wymiana części zamiennych na
nieoryginalne powoduje unieważnienie gwarancji i
zwolnienie producenta z wszelkiej odpowiedzialności w
tym zakresie.

Instrukcja obsługi i konserwacji
Wersja 11/2013 - PL
7
rys.2 (Component name ) / (Nazwy cześci )

Instructions for use andmaintenance
Rev. 11/2013 - EN
8
3-
TECHNICAL DESCRIPTION / Opis techniczny
3.2- ROLL MACH AND PACKAGING SIZE
In Fig. 3 and table 1 you can note the encumbrance dimen-
sions of the packaging and the roll mach, respectively.
3.2- Wymiary wałkowarki do ciasta i
opakowania
Na rys. 3 i w tabeli 1 podano odpowiednio wymiary
opakowania i wałkowarki do ciasta.
C
B A
F F
D E
Front side / Przód Left side / Lewa strona
rys.3 (Roll mach size ) / (Wymiary wałkowarki do ciasta)
Wymiary (mm)
PACKAGING / Opakowanie
ROLL MACH / Wałkowarka do ciasta
MOD.
A
B
C
D
E
F
S42
610
800
550
555
382
750
S42 RP
610
800
550
555
382
720
S42 MR
400
600
400
555
340
370
S32
500
690
550
445
340
640
Tabela 1 (Roll mach size ) / (Wymiary wałkowarki do ciasta)

Instrukcja obsługi i konserwacji
Wersja 11/2013 - PL
9
TAB.2 (Technical data) / (Données
techniques)
3.3- TECHNICAL DATA
TECHNICAL DESCRIPTION / Opis techniczny -3
3.3- Dane techniczne
In TAB. 2 you can see the technical data of the different
roll mach models. W Tabeli 2 podano dane techniczne różnych modeli
wałkowarki do ciasta.
MOD.
S42 / S42RP / S42MR
S32
Napięcie
230 V/ 50 Hz - 1 Ph
230 V/ 50 Hz –1-fazowe
Power / Zasilanie
kW 0.37
0,37 kW
Net weight / Waga netto
Kg 34
27 kg
Gross weight / Waga brutto
Kg 41
35 kg
Dough weight / Waga ciasta
Gr. 210/700
80/120 g
Pizza diameter / Średnica pizzy
From 26 to 42 cm
Od 26 do 32 cm
Pedal / Pedał
Fixed
Umocowany na stałe
Noise level / Poziom hałasu
< 70dB
< 70dB
Protection degree /Poziom ochrony
IPX3
IPX3
Montaż
On work bench / Na stole
roboczym
On work bench / Na stole
roboczym
Protection against electric shock /
Ochrona przed wstrząsem
elektrycznym
I Class
Klasa I
3.4- EXPECTED USE
The use for which the roll mach has been designed and real-
ized is the following:
3.4- Przeznaczenie urządzenia
Wałkowarka została zaprojektowana i wykonana do następującego
użytku:
3.5- LIMITS OF USE
This appliance is intended for the purpose described at par.
3.4 exclusively; so no other use of this appliance is authorized
or recommended in order to safeguard the safety of the au-
thorized operators and the roll mach efficiency.
3.5- Ograniczenie użytkowania
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do celu opisanego w
pkt. 3.4 ; w związku z tym, nie zaleca się ani nie zezwala się
na innego rodzaju użytkowanie w celu zapewnienia
bezpieczeństwa upoważnionych operatorów oraz wydajności
samego urządzenia.
EXPECTED USE: ROLLING OUT OF DOUGHES TO
BAKE IN THE OVEN
Przeznaczenie: do rozwałkowywania ciasta
drożdżowego przeznaczonego do wypiekania w
piecu/piekarniku
THE ROLL MACH SHOULD BE USED ONLY BY
AN AUTHORIZED OPERATOR (USER).
Wałkowarką do ciasta mogą posługiwać się
wyłącznie upoważnieni operatorzy (użytkownicy).

Rev. 11/2013 - EN
Instructions for use and maintenance
4-
TRANSPORT AND MOVEMENT / Przewożenie i przenoszenie
4.1- TRANSPORT AND LIFTING 4.1- Transport i podnoszenie
To simplify the transport and loading/
unloading of the unit, the roll mach is
packed in a carton box on a wood pal-
let and fixed with straps. The roll
mach is also wrapped by a plastic
film. After the transport and the lifting,
and after having placed the appliance
in a suitable work position, discard the
unit by cutting the straps, the carton
box and the plastic film.
Aby uprościć transport oraz
załadunek/rozładunek urządzenia,
wałkowarkę zapakowano w pudło
kartonowe na palecie drewnianej
przymocowanej paskami. Ponadto
urządzenie owinięto również folią z
tworzywa sztucznego. Po
przewiezieniu i ustawieniu urządzenia
w odpowiedniej pozycji roboczej,
należy wyjąć urządzenie z
opakowania, przecinając paski,
rozcinając pudło kartonowe i folię z
tworzywa sztucznego.
Rys.4 (Insertion lift fork truck) / (Sposób umieszczenia wideł wózka widłowego)
8
UPON RECEIPT CHECK THE UNIT FOR ANY
POSSIBLE SHIPPING DAMAGE AND IF THIS IS
THE CASE REPORT IT AT ONCE TO THE DELIV-
ERING CARRIER PUTTING A NOTE ON THE
SHIPPING DOCUMENT. CHECK TO ENSURE
THAT ALL STANDARD ACCESSORIES AND OP-
TIONS HAVE BEEN RECEIVED. ANY CLAIM
MUST BE COMMUNICATED IN WRITING BY
YOUR DEALER TO THE MANUFACTURER
WITHIN 8 (EIGHT) DAYS FROM THE RECEIPT.
Przy odbiorze należy sprawdzić, czy urządzenie
nie ma oznak ewentualnego uszkodzenia
podczas transportu, a w przypadku ich
stwierdzenia, należy bezzwłocznie zgłosić ten
fakt przewoźnikowi realizującemu dostawę
poprzez umieszczenie odpowiedniej uwagi w
dokumentach przewozowych. Należy sprawdzić,
czy wszystkie standardowe akcesoria i opcje
zostały dostarczone. Wszelkie reklamacje należy
zgłaszać na piśmie do pośrednika producenta w
ciągu 8 (ośmiu) dni od odbioru.
WHILE LIFTING AND MOVING THE ROLL MACH,
MAKE SURE THERE IS NO PERSON, ANIMAL OR
THING IN THE AREA, THAT COULD BE IN-
JURED ACCIDENTALLY.
Podczas podnoszenia i przenoszenia wałkowarki
należy upewnić się, że w pobliżu nie ma żadnych
osób, zwierząt lub przedmiotów narażonych na
potencjalne, przypadkowe
obrażenia/uszkodzenia.
USE SUITABLE LIFTING AND MOVING MEANS
CALCULATED TO THE WEIGHT AND SIZE OF
THE ROLL MACH (SEE PAR. 3.2 –3.3).
Używać odpowiednich środków do podnoszenia i
przenoszenia urządzenia, uwzględniających
wagę i rozmiary wałkowarki (patrz pkt. 3.2 -3.3).
WHEN USING A LIFT TRUCK TO LIFT AND MOVE
THE ROLL MACH, MAKE SURE THAT THE
FORKS ARE PLACED ACCURATELY AND AVOID
TO BUMP THE UNIT (FIG. 4).
Przy korzystaniu z wózka widłowego do
podnoszenia i przenoszenia urządzenia należy
upewnić się, co do dokładnego ułożenia wideł i
unikać wstrząsów urządzenia (rys. 4)
WHEN LIFTING AND MOVING THE ROLL MACH
IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN TO ABRUPTLY
BRAKE, ACCELERATE AND/OR CHANGE DI-
RECTION.
Podczas podnoszenia i przenoszenia wałkowarki
należy bezwzględnie unikać gwałtownego
hamowania, przyspieszania i/lub zmiany
kierunku.
Straps / Pasy
Box/Pudło
Warnig label/
Etykieta z
ostrzeżeniem
Lift fork truck / Widły
wózka widłowego
Pallet/Paleta

Instrukcja obsługi i konserwacji
Wersja 11/2013 - PL
9
MONTAŻ - 5
4.2- INSTRUCTION SHEET APPLIED TO THE
PACKAGING
Outside the packaging there is an instruction sheet for the
movement.
(See Chap. 12 –Attachments).
5.1 - POSITIONING
The roll mach must be positioned in a well-lighted place
equipped with a wall socket. The unit must be placed on a well
leveled work bench to work completely free. The work bench
must be dry and clean. The installation area of the roll mach
must be free from explosive gas, respecting the regulations in
force in the country where the appliance is used.
4.2- Instrukcja przymocowana do opakowania
Na zewnątrz opakowania znajduje się instrukcja dotycząca
przenoszenia urządzenia.
(Patrz rozdział 12 – Załączniki)
5.1
- Ustawienie
Wałkowarkę należy umieścić w dobrze oświetlonym miejscu
posiadającym dostęp do gniazda zasilania. Urządzenie należy
ustawić na dobrze wypoziomowanym stole roboczym, aby
zapewnić całkowicie swobodną pracę. Stół roboczy musi być
suchy i czysty. Obszar zamontowania wałkowarki musi być
wolny od gazów wybuchowych, z zachowaniem zgodności z
przepisami obowiązującymi w kraju użytkowania urządzenia.
5.2
–ELECTRICAL CONNECTION
Check that the electrical system is well-functioning and
equipped with an earthing system. Before connecting the roll
mach, check that the system has a power of 230 V and a fre-
quency of 50 Hz as indicated in the identification plate. The
appliance is equipped with cable, Shuko plug and pedal con-
trol. Connect the plug to a differential wall switch.
5.2
–Podłączenie do zasilania
Należy sprawdzić, czy instalacja elektryczna jest sprawna i
wyposażona w system uziemienia. Przed podłączeniem
wałkowarki należy upewnić się, że parametry instalacji
elektrycznej to: 230 V i 50 Hz, zgodnie ze wskazanim na
tabliczce identyfikacyjnej. Urządzenie jest wyposażone w
kabel, wtyczkę Shuko i pedał sterowania. Wtyczkę należy
podłączyć do ściennego wyłącznika różnicowo-prądowego.
rys.5 (electrical connection) / (podłączenie do zasilania)
THE ROLL MACH MUST BE INSTALLED (PLACEMENT
AND ELECTRICAL CONNECTION) BY AUTHORIZED PER-
SONNEL ONLY, IN POSSESSION OF THE REQUIRED
TECHNICAL QUALIFICATION, RESPECTING THE REGU-
LATIONS IN FORCE IN THE COUNTRY WHERE THE ROLL
MACH IS USED.
Wałkowarka musi zostać zamontowana (ustawienie i
podłączenie do zasilania) wyłącznie przez upoważniony
personel posiadający odpowiednie kwalifikacje
techniczne, z zachowaniem zgodności z przepisami
obowiązującymi w kraju użytkowania urządzenia.

Instructions for use andmaintenance
Rev. 11/2013 - EN
10
6- SAFETY / Bezpieczeństwo
6.1–SAFETY INFORMATION
1.
Don’t tamper with any safety device.
2.
Respect the occupational safety standards of the
Country where the roll mach is used
3.
The manufacturer declines all liabilities for damages to
persons, animals or things if the warnings included in
this manual are disregarded.
4.
The correct positioning of the roll mach and the suit-
able conditions of the work place are necessary to
respect the safety standards.
5.
The roll mach must be installed by authorized person-
nel only, in possession of the required technical qualifi-
cation.
6.
The roll mach is designed for working indoors with a
temperature between 0°/35° (32/95 °F) and it doesn’t
be exposed to atmospheric agents.
7.
Connect the appliance only after checking that the
system is compatible and connected to theearthing.
8.
Use all the safety equipments expected by the occupa-
tional safety standards.
9.
Do not use appliance for other than intended use. This
may cause accidents.
10.
Respect the loading quantity expected by the roll mach
(Tab 2).
11.
Don’t insert objects, tools, hands in both roller assem-
blies
12.
Keep out of reach of children and always turn off the
power if it is not in use.
13.
For faults and breakages of the appliance, contact
your authorized dealer and employ only original spare
parts.
14.
Before cleaning the appliance disconnect it from the
outlet and don’t use jets of high-pressure water for
cleaning.
6.1–Informacje dotyczące bezpieczeństwa
1.
Nie manipuluj przy żadnym urządzeniu zabezpieczającym.
2.
Przestrzegać norm bezpieczeństwa
obowiązujących w kraju użytkowania wałkowarki.
3.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
szkody odniesione przez ludzi, zwierzęta lub szkody
na mieniu, jeśli ostrzeżenia zawarte w niniejszej
instrukcji nie będą respektowane.
4.
Warunkiem koniecznym dla zgodności z normami
bezpieczeństwa jest prawidłowe ustawienie
wałkowarki i stworzenie odpowiednich warunków w
miejscu pracy.
5.
Wałkowarka musi zostać zamontowana wyłącznie
przez upoważniony personel posiadający odpowiednie
kwalifikacje techniczne.
6.
Wałkowarka jest przeznaczona do pracy w
pomieszczeniach o temperaturze pomiędzy 0°/35°
(32/95° F) - bez narażenia na działanie czynników
atmosferycznych.
7.
Urządzenie można podłączyć dopiero po
sprawdzeniu, czy instalacja elektryczna jest
kompatybilna i posiada podłączenie do uziemienia.
8.
Należy zastosować wszystkie środki bezpieczeństwa
wymagane przez normy bezpieczeństwa w miejscu
pracy.
9.
Nie używać urządzenia do celów niezgodnych z
przeznaczeniem. Może to spowodować wypadki.
10.
Przestrzegać wielkości załadunku określonej przez
producenta urządzenia (tab. 2).
11.
Nie wkładać żadnych przedmiotów, narzędzi, ani
rąk do żadnego z zespołów walca.
12.
Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci i
zawsze wyłączać zasilanie, kiedy urządzenie nie jest
używane.
13.
W przypadku usterek i uszkodzeń urządzenia
skontaktować się z autoryzowanym sprzedawcą i
stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
14.
Przed czyszczeniem urządzenia odłączyć je od
gniazdka zasilającego; nie używać dysz
wysokociśnieniowych do czyszczenia.
BEFORE USING THE ROLL MACH, READ AND
UNDERSTAND THIS MANUAL IN ALL ITS PARTS.
Przed podłączeniem wałkowarki do ciasta należy
zapoznać się z wszystkimi częściami niniejszej
instrukcji.

Instrukcja obsługi i konserwacji
Wersja 11/2013 - PL
11
USE AND OPERATION/ Użytkowanie i obsługa -7
7.1
–APPLIANCE STARTING
The roll mach is equipped with a 1-0-2 switch on the front
side :
« 1 » position: the appliance is on
« 0 » position: the appliance is off
« 2 » position: the appliance is working with the pedal con-
trol
7.2
–USE OF THE FOOT PEDAL
For its « on/off » expected use, the foot pedal allows to keep
the device « on » till it is in use.
Starting : pushing the switch on « 2 » position the appliance
doesn’t start, it remains in stand-by. Pushing the foot pedal
slightly, the rollers start running and the appliance is ready to
use;
Stop : taking out the foot from the pedal control the appliance
stops.
7.1
–Uruchomienie urządzenia
Wałkowarka jest wyposażona w przełącznik 1-0-2
znajdujący się z przodu urządzenia:
pozycja « 1 » urządzenie jest włączone
pozycja « 0 » urządzenie jest wyłączone
pozycja « 2 » urządzenie jest obsługiwane pedałem
sterującym
7.2
–Wykorzystanie pedału nożnego
Włączenie/wyłączenie urządzenia możliwe jest za pomocą
pedału nożnego; naciskając pedał nożny urządzenie
pozostaje w trybie roboczym.
Uruchomienie : przestawienie przełącznika na pozycję „2”
nie powoduje uruchomienia urządzenia – urządzenie jest w
trybie gotowości. Poprzez delikatne naciśnięcie pedału
nożnego następuje uruchomienie obrotu wałków –
urządzenie jest gotowe do użytku.
Zatrzymanie: po zwolnieniu pedełu sterowania, urządzenie
zatrzymuje się.
7.3
–ADJUSTMENTS
The advised adjustments are simply indicative, as they are to
be determined provisionally according to the following vari-
ables: features of the dough, basic weight, thickness and size
7.3
–Regulacja
Rekomendowane ustawienia mają charakter poglądowy, a
regulacja ustawień powinna zostać przeprowadzona zgodnie
z parametrami uwzględniającymi cechy ciasta: podstawową
wagę, grubość i rozmiar.
To satisfy every requirement, the device allows to obtain
different thickness of the dough, up to five adjustments,
both in the top roller assembly and in the bottom roller
assembly.
To adjust the thickness, behave as follows :
1.
Pull the metal knoboutward,
2.
Turn the metal knob (Fig. 6)
3.
Release the metal knob in the wished position ;
To simplify the entry of the dough, keep the adjustment of the
top roller very wide, whereas keep the bottom roller to the
thickness you wish the dough.
W celu zaspokojenia każdego wymogu, urządzenie pozwala
na uzyskanie różnej grubości ciasta – regulacja 5-stopniowa,
zarówno w zakresie zespołu wałka górnego, jak i dolnego.
Czynności, które należy wykonać w celu wyregulowania grubości:
1.
Wysunąć metalowe pokrętło,
2.
Przekręcić metalowe pokrętło (Rys. 6)
3.
Ustawić metalowe pokrętło na wybranej pozycji.
Aby ułatwić podawanie ciasta do urządzenia, górny wałek
ustawić na dużą szerokość, a dolny na wymaganą –
docelową grubość ciasta.
AFTER HAVING FINISHED THE ROLLING OUT
OF THE DOUGH, REINSTATE THE SWITCH ON
« 0 » TO AVOID ACCIDENTALLY STARTINGS.
Po zakończeniu czynności formowania ciasta
należy przestawić przełącznik do pozycji „0”, aby
uniknąć przypadkowego uruchomienia się
urządzenia.
CARRY OUT ALL THE ADJUSTMENTS WITH THE
DEVICE OFF.
Wszystkie czynności regulacji należy
przeprowadzać po wyłączeniu urządzenia.

Instructions for use andmaintenance
Rev. 11/2013 - EN
12
rys.6 (thickness adjustment ) / (regulacja grubości)

Instrukcja obsługi i konserwacji
Wersja 11/2013 - PL
13
8- MAINTENANCE
/
ENTRETIEN
8.1–CLEANING
Before carrying out every kind of maintenance and cleaning on
the roll mach, disconnect the electrical power source, tak- ing
off the plug from the socket. In the event of malfunction or
damages of the appliance contact the authorized service cen-
ters only.
Always carry out the cleaning after use in compliance with the
health and hygiene rules and to safeguard the functionality of
the roll mach.
1)
Clean the residuals of flour and dough with a specificbrush
2)
Remove the covers of top andbottom roller assemblies (fig.
2, ref. 7 and 9)
3)
To clean the roll mach use non-toxic and non-aggressive
products listed in the market to avoid damages to metal com-
ponents
4)
Remove the balance pulling it out and clean it with a damp
rag
5)
Don’t use wire brushes or abrasive sponges
6)
Clean the appliance with a damp ragcarefully
SCRAPER REMOVAL
For a complete cleaning, remove the scrapers as follows :
1)
Pull the springs upward to let them stick out from the sup-
port screw (fig. 7)
2)
Turn the scrapers till the blade is vertical and it may roll up
on the holes of the roller support (fig. 8)
3)
Let the scraper roll up to the left in order to unfasten it from
the roller support to the right
4)
After having removed both scrapers, clean them with a
damp rag
8.1
–Czyszczenie
Przed jakąkolwiek konserwacją i czyszczeniem urządzenia,
odłącz zasilanie elektryczne, wyjmując wtyczkę z gniazdka. W
przypadku wadliwego działania lub uszkodzenia urządzenia
należy kontaktować się wyłącznie z autoryzowanym serwisem.
Urządzenie należy czyścić po każdym użyciu, przestrzegając
zasad zdrowia i higieny oraz funkcjonalności wałkowarki.
1)
Wyczyść resztki mąki i ciasta za pomocą specjalnego
pędzelka
2)
Zdejmij pokrywę górnego i dolnego zespołu wałka (rys. 2,
poz. 7 i 9)
3)
Do czyszczenia wałkowarki użyj nietoksycznych i łagodnych
produktów dostępnych na rynku, aby uniknąć uszkodzeń
elementów metalowych.
4)
Wyjmij równowagę - wyciągnij ją i wyczyść wilgotną szmatką
5)
Nie używaj szczotek drucianych ani gąbek ściernych
6)
Dokładnie wyczyść urządzenie wilgotną szmatką
Demontaż skrobaka
W celu dokładnego wyczyszczenia należy zdemontować
skrobaki w następujący sposób:
1)
Odciągnij sprężyny w górę w taki sposób, aby wystawały ze
śruby wspierającej (rys. 7)
2)
Obracaj skrobaki w górę, aż ostrze będzie w pozycji
pionowej i znajdzie się przy otworach wspornika wałka (rys. 8)
3)
Obróć skrobak w lewą stronę w celu usunięcia go ze
wspornika wałka po prawej stronie
4)
Po usunięciu obu skrobaków, wyczyść je wilgotną szmatką
FIG.7 (spring removal ) / (demontaż śruby) FIG.8 (scraper removal ) / (demontaż skrobaka)

Instructions for use andmaintenance
Rev. 11/2013 - EN
14
8.2
–STOP PERIOD
If the roll mach remains idle for a long period, we recommend
that you remove the plug from the wall socket, clean the appli-
ance carefully and cover it with a cloth to protect it from de-
posit of dust as much as possible.
8.2–Okres, w którym urządzenie nie jest
użytkowane
Jeśli wałkowarka nie jest używana przez dłuższy czas,
zalecamy wyjęcie wtyczki z gniazdka ściennego, dokładne
oczyszczenie urządzenia i przykrycie go szmatką w celu jak
najlepszej ochrony przed kurzem.
DEMOLITION / DEMONTAŻ - 9
9.1- GENERAL WARNINGS
When demolishing the appliance comply with the standard
codes in force in your country.
Differentiate the components of the roll mach according to the
different kinds of building materials (plastic, copper, iron,
etc…).
9.1- Ostrzeżenia ogólne
Podczas demontażu urządzenia przestrzegaj standardów i
przepisów obowiązujących w Twoim kraju.
Pogrupuj części wałkowarki według różnych rodzajów
materiałów, z których zostały wykonane (tworzywo sztuczne,
miedź, żelazo itp.).

12 - ATTACHMENTS / Załączniki
12.1- INSTRUCTION LIFTING SHEET AP-
PLIED TO THE PACKAGING
It is an adhesive sheet, A4 size (210x297 mm) w/b print (water
resistant) and it is applied outside on the packaging carton box
(fig.8).
12.1- Instrukcja podnoszenia na etykiecie
przymocowanej do opakowania
Jest to nalepka rozmiaru A4 (210x297 mm) z czarno-białym
nadrukiem (wodoodpornym), przymocowana na zewnętrznej
stronie opakowania –kartonowego pudła (rys. 8).
ISTRUZIONI PERILSOLLEVAMENTOELAMOVIMENTAZIONE
/
INSTRUCTIONS FORLIFTINGANDHANDLING
Instrukcja podnoszenia i przenoszenia
I
ANWEISUGENZUMANHEBENUNDZUMHANDLING
INSTRUCCIONES PARA ELLEVANTAMIENTO YELMOVIMIENTO
C
r-.
r-.
a
I I
l„mll
I I
Iem
r-.
B
I
I
łom
B
FIG.8 (Instruction lifting sheet applied to the packaging ) / (Instrukcja podnoszenia na etykiecie przymocowanej do
opakowania)
Kg
I I I I
PRIMA Dl ESEGUIRE IL SDLLEVAMENTD ELA MDVIMENTAZIDNE DELL'IMBALLD, IL
PERSONALE ADDETTO OEVEOBBLIGATORIAMENTELEGGERE
E
COMPRENOERE INTUTTE
LEPARTI LESEGUENTI ISTRUZIONI.
E
OBBLIGATORIO ASSICURARSI CHE DURANTE LE
OPERAZIONI, NEL RAGGIO D' AZIONE NON VI SIANO PERSONE, ANIMALI E/0 COSE LA CUI
INCOLUMITA ACCIDENTALMENTE POSSA ESSERE COMPROMESSA.
MOVIMENTAZIONE IMBALLO CON CARRELLO ELEVATORE
E OBBLIGATORIO CHE l'OPERATORE ADDETTO ALL' UTILIZZO DEL CARRELLO ELEVATORE SIA
AUTORIZZATO ALLA CONDUZIONE DELLO STESSO. L'IMBALLO DEVE ESSERE MOVIMENTATO
OBBLIGATORIAMENTE CON UN MULETTO IOONEO ALL' IM PIEGO E ALLA PORTATA E CONFORME
ALLE NORMATIVE VIGENTI. LE OPERAZIONI Dl MOVIMENTAZIONE OEVONO ESSERE ESEGUITE
CON LA MASSIMA ATTENZIONE, EVITANOO BRUSCHE MANOVRE E ACCELERAZIONI.UNA VOLTA
POSIZIONATO L'IMBALLO A TERRA SUUNA SUPERFICIE PIANACHENE ASSICURI LA STABILITA,
PROCEDERE ALLO SBALLAGGIO DELLA MACCHINA.
E
OBBLIGATORIO ATTENERSI
RIGOROSAMENTE ALLE INDICAZIONI RIPORTATE NELLE ISTRUZIONI PER L'USO E
MANUTENZIONE (CAP.4).
SOLLEVAMENTO DELLA MACCHINA CON GRU
E
OBBLIGATORIO ATTENERSI RIGOROSAMENTE ALLE INDICAZIONI RIPORTATE NELLE
ISTRUZIONI PER L'USO E MANUTENZIONE (CAP.4) .
IL FABBRICANT,EDECLINA OGNI RESPONSABILITA PER EVENTUALI DANNI CAUSATI A
P
ERSONE,
ANIMALI
O
COSE,
OERIVANTI
OA
LL'INOSSERVANZA
DELLE
ISTRUZIONI
RIPORTATE NEL SEGUENTE FOGLIO E NELLE ISTRUZIONI PER
roso.
Przed przystąpieniem do podnoszenia i przenoszenia opakowania, odpowiedzialny
personel jest zobowiązany do zapoznania się z poniższą instrukcją. Obowiązkowo
należy upewnić się, że podczas wykonywania tych czynności w pobliżu nie ma
osób, zwierząt i / lub rzeczy, które mogłyby doznać obrażeń/zostać uszkodzone
.
PRZENOSZENIE OPAKOWANIA ZA POMOCĄ WÓZKA
WIDŁOWEGO
Obowiązuje operatorów wózka widłowego. Obowiązkowo należy upewnić się, że opakowanie jest
przenoszone za pomocą odpowiedniego wózka widłowego – stosownie do przeznaczenia i rozmiarów
oraz zgodnie z obowiązującymi normami. Czynność przenoszenia musi być wykonywana z maksymalną
ostrożnością, bez nagłych manewrów i przyspieszeń. Po umieszczeniu opakowania na podłożu z płaską
powierzchnią zapewniającą stabilność, należy przystąpić do rozpakowywania.
Obowiązkowo należy
przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji użytkowania i konserwacji (rozdział 4).
PODNOSZENIE URZĄDZENIA ZA POMOCĄ DŹWIGU
Obowiązkowo należy przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji użytkowania i
konserwacji (rozdział 4).
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek obrażenia odniesione przez ludzi,
zwierzęta lub szkody na mieniu wynikające z nieprzestrzegania niniejszych instrukcji lub instrukcji
użytkowania i konserwacji
◄
►
ANTESDEREALIZARELLEVANTAMIENTOYELMOVIMIENTODELEMBALAJE,ELPERSONAL
ENCARGAOO DEBE OBLIGATORIAMENTELEER YCOMPRENOER EN TODAS SUS PARTES LAS
SIGUIENTES INSTRUCCIONES . ES OBLIGATORIO ASEGURARSE OUE OURANTE LAS
OPERACIONES, ENELRAYO DE ACCION NOHAYANPERSONAS, ANIMALES Y/0 COSAS CUYA
INCOWMIDAD ACCIDENTALMENTE PUEDA SER COMPROMITIDA.
MOVIMIENTO EMBALA JE CON CARRITO LEVANTADOR
ESOBLIGATORIO QUEELOPERADOR ENCARGADO ALEMPLEO DELCARRITO LEVANTADOR SEA
AUTORIZADO A CONDUCIR EL MISMO. ELEMBALAJE DEBE SER PUESTO EN MOVIMIENTO
OBLIGATORIAMENTE CON UN CARRITO ADECUADO AL EMPLEO Y CAPACIDAD Y CONFORME A
LAS NORMAS EN VIGOR. LAS OPERACIONES DE MOVIMIENTO DEBEN SER REALIZADAS CON EL
MAXIMO CUIDAOO, EVITANOO IMEDIATAS MANIOBRAS Y ACCELERACIONES. UNA VEZ
POSICIONADO EL EMBALAJE EN EL PISO EN UNA SUPERFICIE LLANA QUE ASEGURE SU
ESTABILDAD, PROCEDER Al DESEMBALAJE DE LA MAQUINA. ES OBLIGATORIO SEGUIR
CUIDADOSAMENTE LAS INDICACIONES DE LAS •1NSTRUCCIONES PARA EL EMPLEO Y
MANTENIMIENTO• (CAP.4}.
LEVANTAMIENTO DE LA MAQUINA CON GRUA
ES OBLIGATORIO SEGUIR CUIDAOOSAMENTE LAS INDICACIONES OE LAS "INSTRUCCIONES
PARA EL EMPLEO Y MANTENIMIENTO" {CAP.4) .
ELFABBRICANTEESLIBREDETODARESPONSABILIDADPOREVENTUALESDANOS
CAUSADOS A PERSONAS, ANIMALES OCOSAS DERIVANTES DELANOOBSERVANCIA DELAS
INSTRUCCIONESINDICADASENESTAHOJAYENLASINSTRUCCIONESPARAELEMPLEO.
AVANT OE REALISER LE LEVAGE ET LE MOUVEMENT OE L'EMBALLAGE,LE PERSONNEL
PREPOSE OOIT OBLIGATOIREMENT URE ET COMPRENDRE LES INSTRUCTIONS SUIVANTES.
IL EST OBLIGATOIRE DE S'ASSURER QUE PENDANT LES OPERATIONS, DANS LE RAYON
D'ACTION IL N"Y A PAS DE PERSONNES, ANIMAUX ET/OU CHOSES DONT L'INCOLUMITE'
PEUT ETRE COMPROMISE.
MOUVEMENT DE L'EMBALLAGE AVEC CHARRIOT ELEVATEUR
ILEST OBLIGATOIRE POUR L'OPERATEUR DU CHARRIOT ELEVATEUR D'ETRE AUTORISE' A'LA
GESTION DU MEME. L'EMBALLAGE DOIT ETRE MIS EN MOUVEMENT OBLIGATOIREMENT PAR
UN CHARRIOT ELEVATEUR APPROPRIE' POUR L'EMPLOI ET LA CAPACITE' ET CONFORME AUX
NORMES EN VIGUEUR. LES OPERATIONS DE MOUVEMENT DOIVENT ETRE REALISEES AVEC LE
MAXIMUM O'ATTENTION, EN EVITANT DE SOUOAINES MANEUVRES ET ACCELERATIONS.
UNE FOIS POSITIONNE' L'EMBALLAGE A' TERRE SUR UNE SURFACE PLANE QUI
EN
ASSURE SA
STABILITE',ILFAUTPASSERAU DESEMBALLAGE DELAMACHINE.
IL
EST
STRICTEMENT
OBLIGAOTIRE
DE
SUIVRE
LES
INDICATIONS
DES
•
1NST
RUC
TIONS
POUR L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN• (CAP.4).
LEVAGE DE LA MACHINE AVEC GRUE
IL EST STRICTEMENT OBLIGAOTIRE DE SUIVRE LES INDI CATIONS DES •1NSTRUCTIONS
POUR
L'EMPLOI
ET
L'ENTRE
TIEN
ft
(
CAP
.4).
LE FABRIQUANT EST LIBRE DE TOUTE RESPONSABILITE' POUR TOUT DOMMAGE CAUSE' A'
PERSONNES, ANIMAUX OU CHOSES DERIVANT DE LA NON OBSERVANCE DES INSTRUCTiONS
INDIOUEES DANS LA FEUILLE SUIVANTE ET DANS LES INSTRUCTIONS POUR L'EMPLDI.
D
BEVOR DIE VERPACKUNG ANGEHOBEN UNO BEWEGT WIRO, MUSS OAS BEFUGTE PERSONAL
OBLIGATORISCH FOLGENOE ANWEISUNGEN LESEN UND VERSTEHEN.
ES 1ST OBLIGATORISCH , SICH ZU VERSICHERN, DASS WiiHREND DER MONTAGE KEINE
PERSONEN, TIERE UND/ ODER DINGE IM AKTIONSBEREICH ANWESEND SINO. IHRE
UNVERLETZLICHKEIT K0NNTE ZUFALLIG GEFiiHRDET WERDEN.
BEWEGUNG DER VERPACKUNG MIT HUBSTAPLER
EINGEWICKELT ES 1ST OBLIGATORISCH , DASS DER ZUR VERWENDUNG DES HUBSTAPLERS
ZUSTANDIGE BEDIENER,ZURSTEUERUNGDESSELBEN BEFUGT1ST. DIEVERPACKUNG MUSS
OBLIGATORISCH MIT EINEM ZU DIESEM GEBRAUCH UND ZU DIESER TRAGFiHIGKEIT
GEEIGNETEN GABELSTAPLER BEWEGT WEROEN. DER GABELSTAPLER MUSS
VORSCHRIFTMASSIGSEIN.DIE BEWEGUNGSOPERATIONEN MOSSEN MITDER HÓCHSTEN
VORSICHT OURCHGEFUHRT WERDEN , INDEM SCHROFFE BEWEGUNGEN UND
BESCHLEUNIGUNGEN VERMIEDEN WERDEN. MAN MUSS SICH AUSSERDEM VERSICHERN.
NACHDEM DIE VERPACKUNG AUF EINER FLACHEN EBENE LIEGT,DIE IHRE STABILITAT
GEWAHRLEISTET, DIE MASCHINE. ES 1ST OBLIGATORISCH, DIE ANWEISUNGEN IN DER
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANWEISUNGENZU BEFOLGEN (KAP.4).
ANHEBUNG DER MASCHINE MITTELS
KRAN
ES 1ST OBLIGATORISCH, DIE ANWEISUNGEN IN DER GEBRAUCHS- UND
WARTUNGSANWEISUNGEN ZU BEFOLGEN (KAP.4) .
DIEMASCHINEDARF NUR NACHDEN ANGABEN DIESER BETRIEBSANLEITUNG VERWENDET
WERDEN. EINE ANDERE VERWENDUNG Gill ALS NICHT BESTIMMUNGSGEMA8 UND KANN
ZU
PERSONEN
,
T
-
IE
RE-
ODER
SACHSCHADEN
F0HREN
,
FUR
DIE
DER
HERSTELLER
ALLE
VERANTWORTUNG ABLEHNT.

20
Instructions for use andmaintenance
Rev. 11/2013 - EN

Instrukcja obsługi i konserwacji
Wersja 11/2013 - PL
21
INFORMACJA DLA UŻYTKOWNIKÓW
Zgodnie z art. 13 dekretu z mocą ustawy z 25 lipca 2005 r. nr 155 "Wdrożenie dyrektyw 2002/95/WE,
2002/96/WE i 2003/108/WE dotyczących ograniczenia stosowania niebezpiecznych substancji w sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym, jak również unieszkodliwiania odpadów”.
Symbol przekreślonego pojemnika na urządzeniu lub na jego opakowaniu oznacza, że po zakończeniu okresu
użytkowania produkt należy utylizować oddzielnie od innych odpadów.
Za organizację i zarządzanie oddzielną utylizacją tego sprzętu po zakończeniu jego eksploatacji odpowiada producent.
Użytkownik, który chce zutylizować ten sprzęt, musi skontaktować się w tej sprawie z producentem i zastosować się do
systemu przyjętego przez producenta, aby umożliwić jego oddzielną utylizację po zakończeniu eksploatacji.
Odpowiednia, selektywna zbiórka w celu późniejszej recyklingu zużytego sprzętu, przetworzenia go i utylizacji zgodnie
z przepisami dotyczącymi ochrony środowiska, pomaga uniknąć ewentualnych negatywnych skutków dla środowiska i
zdrowia oraz sprzyja ponownemu wykorzystaniu i/lub recyklingowi materiałów, z których wykonano sprzęt.
Bezprawna utylizacja produktu przez użytkownika pociąga za sobą kary administracyjne przewidziane w
obowiązujących przepisach.
INFORMATIVE REPORT TO THE CUSTOMERS
according to the art.13 of Decree Legislative 25 July 2005, n.151 “Performance Directives 2002/95/CE, 2002/96/
CE and 2003/108/CE, relative to the reduction of the use of dangerous substances in the electronic and electri-
cal equipment, let alone to disposal of the refusals”.
The symbol of the crossed bin brought back on the equipment or its packing indicates that the product at the end of its
own life cycle must be collected separately from the other refusals.
The differentiated collection of the present equipment at the end of its life cycle is organized and is managed from the
producer. The customer who want to unravel itself the present equipment will have therefore to contact the producer
and follow the system that he has adopted in order to concur the separate collection of the equipment at the end of its
life cycle.
The adapted differentiated collection for the successive start of the cast-off equipment to the recycling, to the treatment
and to the compatible with environment disposal contributes to avoid possible negative effects on the atmosphere and
the health and favours the re-employment and/or the recycling of the materials of which the equipment is made.
Illicit disposal of the product by the holder involves the application of the previewed administrative endorsements from
the enforced norm.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Popular Commercial Food Equipment manuals by other brands

Oliver
Oliver 619-16A User's operating and instruction manual

Wahl
Wahl Deluxe Chrome Pro manual

Imperia
Imperia Restaurant RMN220 instruction manual

Henny Penny
Henny Penny McDonald's OV Electric 200 Series Guide

Vollrath
Vollrath Cayenne FTA7016 Operator's manual

Cornelius
Cornelius ABS 2.0 Maintenance manual