Gianni Ferrari TG125 Instruction manual

COD. 00555600033 2001/01
MANUALE PER I CENTRI DI ASSISTENZA
WORKSHOP MANUAL
MANUEL DES CENTRES D’ASSISTANCE
KUNDENDIENSTHANDBUCH
BIEFFEBI s.r.l.
Via dell'Artigianato ,7
46023 Gonzaga (Mantova) Italy
Tel. 0376.52641 - Fax 0376.588270
E-mail: offbief[email protected]
www.bieffebi.com
GIANNI FERRARI s.r.l.
Via Vespucci ,53 (z.ind. Ranaro)
46046 Reggiolo (Reggio Emilia) Italy
Tel. 0522.973697 - Fax 0522.973707
E-mail: [email protected]
www.gianni ferrari.com
PROFESSIONAL MOWERS

1
VERIFICA CINGHIE
PULIZIA RETE
CONTENITORE
PULIZIA TRASM.
IDRAULICA
AFFILATURA LAME
PULIZIA GENERALE
DI MASSIMA
PULIZIA GENERALE
ACCURATA
INGRASS. CARDANO
LIV. OLIO TRASM.
IDROSTATICA
PULIZIA SISTEMA RAFF.
MOT. BENZINA
PULIZIA FILTRO ARIA
LIVELLO OLIO MOTORE
CAMBIO OLIO MOTORE
CAMBIO OLIO TRASM.
EATON
CAMBIO CARTUCCIA
FILTRO OLIO
CAMBIO FILTRO
CARBURATORE
CAMBIO FILTRO ARIA
MANUTENZIONE
MOTORE
BELT CHECK
CONTAINER NET
CLEASING
HYDRAULIC DRIVE
CLEASING
BLADES SHRPENING
BROAD GENERAL
CLEASING
ACCURATE GENERAL
CLEASING
GREASING JOINT GREASING
HYDROST. DRIVE OIL
LEVEL
MOTOR COOLING
SYSTEM CLEASING
AIR FILTER CLEASING
MOTOR OIL LEVELE
MOTOR OIL CHANGE
EATON TRANSMISSION
OIL CHANGE
OIL FILTER CARTRIDGE
CHANGE
CARBURETOR FILTER
CHANGE
AIR FILTER CHANGE
MOTOR
MAINTENANCE
VERIFICAT. COURROIES
NETTOYAGE FILET
CONTENEUR
NETTOYAGE TRANSM.
HYDRAULIQUE
AFFUTAGE LAMES
NETTOYAGE
GENERAL
NETTOYAGE GENERAL
SOIGNE
IGRAISSAGE CARDAN
NIVEAU HUILE TRANSM.
HYDROSTAT.
NETTOYAGE SYSTEME
REFROIDISS. MOTEUR
NETTOYAGE FILTRE AIR
NIVEAU HUILE MOTEUR
CHANGE HUILE MOTEUR
CHANGE HUILE TRANSM
.
EATON
CHANGE CARTOUCHE
FILTRE HUILE
CHANGE FILTRE
CARBURATEUR
CHANGE FILTRE AIR
ENTRETIEN
MOTEUR
REIMENKONTROLLE
REINIGUNG DES
BEHÄLTERNETZES
REINIGUNG DER
HYDR. ANTRIEBE
BLÄTTERSCHLEIFENS
GROBE ALGEMEINE
REINIGUNG
TIEFE ALGEMEINE
REINIGUNG
SCHMIERUNG
ÖLSTAND DES HYDROST.
ANTRIEBES
REINIGUGN DES
MOTORKÜHLSYSTEMS
REINIGUNG DES LUFTFILTERS
MOTORÖLSTAND
MOTORÖLWECHSEL
EATON-
ANTRIEBSÖLWECHSEL
ÖLPATRONEWECHSEL
VERGASERFILTER-
WECHSEL
LUFTFILTERWECHSEL
MOTORWARTUNG
5 10 30 50 100 200 400 500
X
+++ X
X+
X =
X+
X =
X =
X
X
X ++=
X++
X++
X+++ X ++
X ++
X X ++
+++ X ++
X++
++
TOP GREEN
+
++
+++
=
In caso di condizioni di lavoro particolarmenrte gravoso la periodicità deve essere inferiore
In case of particularly heavy working conditions, these operations must be carried more frequently
En cas de conditions de travail particulièrement lourdes, la périodicité devra étre inférieure
Bei besondersschwierigenArbeitsumständen, soll die Periodizität kürzer sein
Manutenzione motore: consultare il manuale Uso e Manutenzione del motore
Motor maintenance: check the motor operating and maintenance manual
Entretien moteur: consulter la notice d’emploi et d’entretien du moteur
Motorwartung: siehe die Betriebs und Wartungsanleitung des Motors
Cambio iniziale - Registrazione iniziale
Initial change - Initial adjustment
Change initial - Réglage initial
Anfangswechsel -Anfangsverstellung
Queste operazioni di pulizia devono essere fatte preferibilmente con aria compressa. Evitare acqua
These cleansing operations must be carried out preferably with anair gun.Avoid using water
Ces opérations de nettoyage doivent étre effectuées préférablement avec de l’air comprimé. Eviter l’eau
Diese Reinigungsarbeiten sollten mit einer Luftpistole durchgeführt werden. Wasser vermeiden
Trasmissioni oleodinamiche ed impianto idraulico
Hydraulic drives and hydraulic installation
Transmissions hydrauliques et installation hydraulique
Trasmissioni oleodinamiche ed impianto idraulico
20W50 SHELL HARVELLA S-OIL
ANT. - FRONT - ANT. - VORNE : 1,0 bar
POST. - REAR - POST. - HINTER: 1,2 bar
RASAERBA STANDARD - STANDARD GRASS MOWER
TONDEUSE STANDARD - STANDARD RASENMÄHER:
1,2 bar
RASAERBA PROFESSIONAL - PROFESSIONAL GRASS MOWER
TONDEUSE PROFESSIONAL - PROFESSIONARASENMÄHERL:
2,0 bar
QUANTITA' LIQUIDI - FLUIDS QUANTITY - QUANTITE LIQUIDES - FLÜßIGKEITSMENGEN
Olio motore Briggs&Stratton 1,1
Briggs&Stratton motor oil
Huile moteur Briggs&Stratton
Briggs&Stratton-Motoröl
Olio motore HONDA 1,0
HONDA motor oil
Huile moteur HONDA
HONDA-Motoröl
Olio motore KOHLER 1,4
KOHLER motor oil
Huile moteur KOHLER
KOHLER-Motoröl
Trasmissione EATON 1,3
EATON transmission
Transmission EATON
EATON-Antriebe
Quantità espresse in litri -
Quantities expressed in liters
Quantités exprimées en litres - Mengen sind in Liter angegeben
OPERAZIONI PRINCIPALI DI MANUTENZIONE
MAIN MAINTENANCE OPERATIONS
PRINCIPALES OPERATIONS D’ENTRETIEN
WICHTIGSTE WARTUNGSARBEITEN
ORE - HOURS - HEURES - STUNDEN
DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG
N.B. : La presente tabella non sostituisce il manuale Uso e Manutenzione
della macchina che deve essere conosultato in ogni sua parte.
This table does not replace the machine operating and maintenance
manual which must be consulted in any part
Ce tableau ne doit pas remplacer la notoce d’emploi et d’entretien
de la machine qui doit étre consultée dans toutes ses parties
Diese Tabelle darf nicht die Betriebs und Wartunganleitung der Maschine
ersetze, die ausfuhrlich nachgeschlagt werden soll
OLII CONSIGLIATI - RECOMMENDED OILS - HUILES RECOMMENDES- EMPFOHLENE ÖLE
PRESSIONE PNEUMATICI - TYRE PRESSURE
PRESSION PNEUS - REIFENDRUCK
INTRODUZIONE -
INTRODUCTION
- INTRODUCTION
-
EINFÜHRUNG
Questo manuale è stato redatto allo scopo di aiutare i Centri di Assistenza nelle operazioni di manutenzione, smontaggio e riparazione del TOP GREEN.
This handbook has been compiled to help Service Centres with the maintenance, dismantling and repair of the TOP GREEN.
Ce manuel a été rédigé dans le but d’aider les Centres d’Assistance au cours des opérations d’entretien, de démontage et dé réparation de la TOP GREEN.
Dieses Handbuch wurde zu dem Zweck herausgegeden, um den kundendiensten bei der Wartung, dem Zerllegen und der Reparatur des TOP GREEN zu helfen.
Un intervento di riparazione o manutenzione ben eseguito è condizione fondamentale per mantenere il medesimo livello di sicurezza previsto in fase di
progetto e produzione.
Repair or maintenance work which is well carried out is a fundamental requisite for keeping the same level of safety envisage at the design stage and built in during
production.
Une opération de réparation ou d’entretien bien exécutée est une condition fondamentale pour conserver le même niveau de sécurité établi au cours du projet et de
production.
Ein gut ausgeführter Eingriff zur Reparatur oder Wartung ist die Grundvoraussetzung dafür, ein gleichbleibendes Sicherheitsniveau zu erhalten, das in der Phase der
Entwicklung und der Herstellung angestrebt wird.
Nel presente manuale alcuni paragrafi sono preceduti da simboli che indicano:
In this handbook some of the paragraphs are preceded by the following signs, which indicate:
Certains paragraphes de ce manuel sont précédés par l’un des symbole suivants:
In dem vorliegenden Handbuch sind einigen Abschnitten Symbole voragestellt, die folgendes bedeuten:
OPERAZIONE DA ESEGUIRE CON PARTICOLARE CURA PER NON COMPROMETTERE LA
FUNZIONALITA’ E LA SICUREZZA DEL TOP GREEN.
WORK TO BE CARRIED OUT WITH PARTICULAR CARE FOR NOT IMPAIRING THE TOP
GREEN PERFORMANCE AND SAFETY.
OPERATIONS A EFFECTUER AVEC UNE ATTENTION PARTICULIER DE FACON A NE PAS
COMPROMETTRE LE CARACTERE FONCTIONNEL ET LA SECURITE DE LA TOP GREEN
MIT BESONDERER SORGFALT DURCHZUFÜHRENDEARBEIT, DAMIT DIE BETRIEBSFÄHIGKEIT
UND DIE SICHERHEIT DES AUFSITZMÄHERS NICHT BEEINTRÄCHTIGT WERDEN
OPERAZIONE DA ESEGUIRE CON PARTICOLARE CURA PER NON COMPROMETTERE
L’INTEGRITA’ FISICA DI CHI ESEGUE IL LAVORO.
WORK TO BE CARRIED OUT WITH PARTICULAR REGARD FOR THE OPERATORS PHISICAL
SAFETY.
OPERATIONS A EFFECTUER AVEC UNE ATTENTION PARTICULIER DE FACON A NE PAS
COMPROMETTRE L’INTEGRITE PHISIQUE DE LA PERSONNE UTILISANT LA TOP GREEN.
MIT BESONDERER VORSICHT DURCHZUFÜHRENDE ARBEIT, DAMIT DIE PERSON, WELCHE
DIE ARBEIT AUSFÜHRT, KEINEN GESUNDHEITLICHEN SCHADEN LEIDET.
Il costruttore si riserva di apportare al prodotto tutte le migliorie ritenute utili dal punto di vista tecnico o commerciale.
The Manufacture reserves the right to make any improvements to the product of a technical or commercial nature that may be necessary.
Le Costructeur se réserve le droit d’apporter au produit toutes les méliorations jugées utiles d’un point de vue commercial ou technique.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, am Erzeugnis alle Verbesserungen vorzunehmen, die er unter technoschen und kaufmännischen Gesichtspunkten für nützlich hält.


338
Fig. 65.11
Fig. 66.11
Sfilare il perno ruota 66A dalla propria sede; per la parte finale di questa
operazione, è indispensabile utilizzare un apposito attrezzo 66B, per con-
sentire al perno di uscire completamente
Draw out the wheel pin 66A from its seat; for the final part of this operations, it is
necessary to use a special tool 66B, to allow the pin to come out completely
Désenfiler le pivot de la roue 66A de son logement; pour la partie finale de cette
operation, il faut se servir d’un outil spécial 66B, pour permettre au pivot de sortir
complètement
DenRadstiftvomseinemSitz66A ausziehen; dieEndphasevon dieser Betätigung
mufl mit einem besondere werkzeug 66B durchgeführt werden, um den radstift
völlig herauszuziehen
Sbloccare il perno ruota sganciando l’anello di arresto 65A
Unlock the wheel pin by unlocking the ring 65A
Débloquer le pivot de la roue en decrochant la bague d’areét 65A
Den Radstift Nach Entfernung des Seeger-Ring 65A lösen
66B
66A
65A
Cap.11
Sfilare la ruota 67A
Draw out the wheel 67A
Désenfiler la roue 67A
Das Rad 67A ausziehen
SMONTAGGIO RUOTE Vers. STANDARD
DISASSEMBLING THE WHEES - STANDARD VERSION
DEMONTAGE DES ROUES - VERSION STANDARD
AUSBAU DER RÄDER - STANDARD-AUSFÜHRUNG
Fig. 67.11
67B
Fig. 68.11
68A
Rimuovere l’anello seeger ZA-30 “68A” di arresto
Remove the seeger-ring ZA-30 “68A”
Ôter la bague d’areét ZA-30 “68A”
Den Seeger-Ring ZA-30 “68A” entfernen
MANUALE PER I CENTRI DI ASSISTENZA
WORKSHOP MANUAL
MANUEL DES CENTRES D’ASSISTANCE
KUNDENDIENSTHANDBUCH
PUNTI DI ANCORAGGIO DEL TOP GREEN
TOP GREEN ANCHORAGE POINTS
POINTS D’ANCRAGE DU TOP GREEN
VERANKERUNGSPUNKTE AUF TOP GREEN
Per sollevare il TOP GREEN col piatto rasaerba inserito,
agire sui punti di fissaggio indicati
To lift the TOP GREEN with the lawn-mower dish inserted,
act on the anchorage points indicated
Pour soulever le TOP GREEN avec le plateau tondeur inséré,
agir sur les points d’ancrage indiqués
Um den TOP GREEN mit eingebauter Mähplatte aufzuheben,
sind die angegeben Verankerugspunkte zu betätigen
Per sollevare il TOP GREEN senza il piatto rasaerba inserito,
agire sui punti di fissaggio indicati
To lift the TOP GREEN without the lawn-mower dish inserted,
act on the anchorage points indicated
Pour soulever le TOP GREEN sans le plateau tondeur inséré,
agir sur les points d’ancrage indiqués
Um den TOP GREEN ohne eingebauter Mähplatte aufzuheben,
sind die angegeben Verankerugspunkte zu betätigen
➠
➠
➠
➠
➠
➠
➠
➠

374
Fig. 61.10
Fig. 62.10
Fig. 63.10
Fig. 64.10
➬
Posizionare la ruota "61A" sul perno "61B"
Position the wheel “61 A” on the pin “61 B”
Positionner la roue “61 A” sul pivot “61 B”
Das Rad “61 A” am Stift “61 B” positionieren
Bloccare la ruota al perno mediante l'anello seeger "62A"
Lock the wheel to the pin by means of the seeger-ring “62A”
Bloquer la roue au pivot par la bague d’arrÍt “62A”
Das Rad am Stift durch den Seeger-Ring “62A” fixieren
Bloccare il perno ruota al telaio mediante l'anello seeger "63A"
Lock the wheel pin to the frame by means of the seeger-ring “63A”
Bloquer le pivot roue au châssis par la bague d’arrêt “63A”
Den Radstift am Untergestell durch den Seeger-Ring “63A” fixieren
Posizionare il cappuccio di protezione "64A" nella sua sede
Position the safety hood “64A” on its seat
Positionner le capuchon de protection “64A” dans son logement
Die Schutzkappe “54A” auf ihrem Sitz positionieren
61B
63A
64A
62A
61A
Cap.10 MONTAGGIO RUOTE Vers. PROFESSIONAL
ASSEMBLING THE WHEES - PROFESSIONAL VERSION
MONTAGE DES ROUES - VERSION PROFESSIONAL
EINBAU DER RÄDER - PROFESSIONAL-AUSFÜHRUNG
Cap.01 SMONTAGGIO PIATTO RASAERBA
DISMOUNTING THE LAWN-MOWER DISH
DEMONTAGE DU PLATEAU TONDEUR
AUSBAU DER MÄHPLATTE
2A
3A
Fig. 01.01
FIG. 02.01
FIG. 03.01
Fig. 01.1
1A
Sfilare la spina “R” 1A
Take off the plug “R” 1A
Désenfiler la goupille “R” 1A
Den Stift “R” 1A ausziehen
Fig. 02.1
2B
Fig. 03.01
Sfilare l’anello 2A fino a liberare l’albera di trasmissione 2B
Take off the ring 2A until the transmission shaft 2B is free Désénfiler la bague 2B
Désenfiler la bague 2A jusqu’à liberer l’arbre de transmission 2B
Den Ring 2A ausziehen, bis die Antriebwelle 2B frei ist
Sfilare il piatto rasaerba 3A
Take off the lawn-mower dish 3A
Désenfiler le plateau tondeur 3A
Die Mähplatte ausziehen 3A
➠
➠
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Gianni Ferrari Lawn Mower manuals