GIESSE PROVENCE User manual

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO - FITTING INSTRUCTION - INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE -
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - MONTAGEANLEITUNG - PROVENCE
1
B1514000/05–2004
PROVENCE
CREMONESE CON ASTE IN VISTA –
CREMONE BOLT WITH OUTSIDE RODS
– CREMONE AVEC TRINGLES APPARENTES –
GETRIEBEGRIFF
MIT SICHTBAREN STANGEN
– CREMONA CON VARILLAS A LA VISTA –
1. VERIFICA
PRELIMINARE
Sulla base della tipologia
di apertura da realizzare
(vedi Tabella A) verificare
l'applicabilità e gli ingombri
della cremonese ed even
tualmente della terza chiu
sura
(Fig. 1A - 1B - 1C - 1D).
Fig./Abb./.1A
INGOMBRI CREMONESE - CREMONE BOLT OVERALL DIMENSIONS - DIMEN
SIONS HORS TOUT DE LA CREMONE - ABMESSUNGEN GETRIEBEGRIFF - DIMEN
SIONES TOTALES CREMONA -
INGOMBRI CREMONESE E TERZA CHIUSURA APERTURA INTERNA COMPLANA
RE - OVERALL DIMENSIONS OF CREMONE BOLT AND THIRD LOCK, INTERNAL
OPENING, FLUSH FITTING - DIMENSIONS HORS TOUT DE LA CREMONE ET DU
TROISIEME POINT DE FERMETURE - OUVERTURE VERS L'INTERIEUR - FERME
TURE A LA FRANCAISE - ABMESSUNGEN GETRIEBEGRIFF UND DRITTE SCHLIES
SSTELLE - NACH INNEN ÖFFNEND - FLÄCHENBÜNDIG - DIMENSIONES TOTALES
CREMONA Y TERCER CIERRE APERTURA INTERNA COPLANAR -
INGOMBRI CREMONESE E TERZA CHIUSURA APERTURA ESTERNA SORMON
TO - OVERALL DIMENSIONS OF CREMONE BOLT AND THIRD LOCK, EXTERNAL
OPENING, OVERLAPPING - DIMENSIONS HORS TOUT DE LA CREMONE ET DU
TROISIEME POINT DE FERMETURE - OUVERTURE VERS L'EXTERIEUR - FERME
TURE A RECOUVREMENT - ABMESSUNGEN GETRIEBEGRIFF UND DRITTE
SCHLIESSSTELLE - NACH AUSSEN ÖFFNEND - FLÄCHENVESETZT - DIMENSIO
NES TOTALES CREMONA Y TERCER CIERRE APERTURA EXTERNA SOBREPOSI
CIÓN -
INGOMBRI CREMONESE E TERZA CHIUSURA APERTURA ESTERNA COMPLANA
RE - OVERALL DIMENSIONS OF CREMONE BOLT AND THIRD LOCK, EXTERNAL
OPENING, FLUSH FITTING - DIMENSIONS HORS TOUT DE LA CREMONE ET DU
TROISIEME POINT DE FERMETURE - OUVERTURE VERS L'EXTERIEUR - FERME
TURE A LA FRANCAISE - ABMESSUNGEN GETRIEBEGRIFF UND DRITTE SCHLIES
SSTELLE - NACH AUSSEN ÖFFNEND - FLÄCHENBÜNDIG - DIMENSIONES TOTA
LES CREMONA Y TERCER CIERRE APERTURA EXTERNA COPLANAR -
Fig./Abb./.1B
Fig./Abb./.1C Fig./Abb./.1D
1. CHECKS
Select the type of ope
ning required (see Table A).
Check that the type and di
mensions of the Cremone
bolt and the third lock (whe
re fitted) are correct for the
application selected
(Figs. 1A - 1B - 1C - 1D).
1. VERIFICATIONS
PRELIMINAIRES
Vérifier la possibilité
d'application et les dimen
sions hors tout de la crémo
ne et, le cas échéant, du
troisième point de fermetu
re en fonction du type d'ou
verture à réaliser (voir Ta
bleau A)
(Fig. 1A - 1B - 1C - 1D).
1. PRÜFUNG
Je nach Öffnungsart
(siehe Tabelle A) sind die
Anwendbarkeit und die Ab
messungen des Getriebe
griffs und ggf. der dritten
Schließstelle zu prüfen
(Abb. 1A - 1B - 1C - 1D).
1. CONTROL
En función del tipo de
apertura a realizar (véase
Tabla A) comprobar la posi
bilidad de aplicación, las di
mensiones totales de la
cremona y posiblemente
del tercer cierre
(Fig.) 1A - 1B - 1C - 1D).

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO - FITTING INSTRUCTION - INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE -
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - MONTAGEANLEITUNG - PROVENCE
2
01160 01161 01162
02135 02136
01294
01297
01295
02159
01296
01292
01293
01298 03288
03280
TABELLA ACCESSORI PROVENCE –
TABLE OF PROVENCE ACCESSORIES
– TABLEAU DES ACCESSOIRES DU MODELE PROVENCE –
ZUBEHÖRTABELLE FÜR PROVENCE
– TABLA ACCESORIOS PROVENCE –
01300
(1600mm)
(1000mm)

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO - FITTING INSTRUCTION - INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE -
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - MONTAGEANLEITUNG - PROVENCE
3
TABELLA TIPOLOGIE DI APERTURA E ACCESSORI –
TABLE OF OPENING TYPES AND ACCESSORIES
– TABLEAU DES TYPES D’OUVERTURE ET
ACCESSOIRES –
TABELLE ÖFFNUNGSARTEN UND ZUBEHÖR
– TABLA TIPOS DE APERTURA Y ACCESORIOS –
TABELLA A –
TABLE A
– TABLEAU A –
TABELLE A
– TABLA A –
ABCDE
01160
01161
01162
01297, 01300
02135
02136
01294
01295
02159
01296
01292
01293
01298
03288
03280
Accessorio indispensabile – Required accessories – Accessoire indispensable – Unerlässliches Zubehör –
Accesorio indispensable –
Accessorio opzionale – Optional accessories – Accessoire optionnel – Optionales Zubehör – Accesorio opcional
–
Utilizzabile solo su nodo centrale complanare – Available only on flush central node – Utilisable uniquement sur
section centrale avec fermeture à la française – Nur bei flächenbündigem mittlerem Querschnitt zu verwenden –
Sólo puede utilizarse sobre el nudo central coplanar –

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO - FITTING INSTRUCTION - INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE -
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - MONTAGEANLEITUNG - PROVENCE
4
X
L
Hc
X
14634.5 6
3.5 3.5
510170510
3.5 3.5
6 34.5614
3
2
4
1 (Hc)
4
2
3
Fig./Abb./. 2A
Larghezza dima = larghezza cremonese
Template width = cremone width
Largeur gabarit = largeur crémone
Bohrlehrenbreite = Getriebegriffbreite
Anchura plantilla = anchura cremona
Fig./Abb./. 2B Fig./Abb./. 2C
LX

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO - FITTING INSTRUCTION - INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE -
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - MONTAGEANLEITUNG - PROVENCE
5
2. LAVORAZIONI
Stabilire l'altezza della cremonese (Hc) ed eseguire le
lavorazioni di foratura dell'anta ed eventualmente del te
laio utilizzando la dima art. 03280 (Fig. 2A - 2B - 2C). Per
il corretto posizionamento della dima fare riferimento an
che ai disegni dei nodi delle differenti tipologie di apertura
(Fig. 3 - 4 - 5 - 6 - 7).
ISTRUZIONI DI IMPIEGO DIMA
↑DX: identifica "l'alto" , e quindi come orientare la dima,
per eseguire le lavorazioni sul montate di un'anta con
apertura destra.
↑SX: identifica "l'alto" , e quindi come orientare la dima,
per eseguire le lavorazioni sul montate di un'anta con
apertura sinistra (dall'orientamento DX ruotare la dima di
180°).
1: indice che identifica il centro della cremonese ( quota
Hc Fig. 2C) e dell'incontro terza chiusura per il posiziona
mento in altezza sull'anta.
2: indice che identifica il posizionamento della dima in
riferimento all'anta per eseguire le forature del "guida aste"
e degli "incontri" per "apertura interna complanare e sor
monto ed esterna complanare".
3: riferimento per la foratura del "guida aste" nell'appli
cazione "apertura esterna sormonto".
4: viti di registro per il posizionamento trasversale della
dima sul montante dell'anta.
A: fori da utilizzare per eseguire la lavorazione per la
cremonese (utilizzare punta ∅2.7).
B: fori da utilizzare per eseguire la lavorazione per i gui
da asta (utilizzare punta ∅2.7).
C: fori da utilizzare per eseguire la lavorazione per gli
incontri (utilizzare punta ∅2.7).
D: fori da utilizzare per eseguire la lavorazione per gli
incontri 3a chiusura (utilizzare punta ∅2.7).
2. MACHINING
Set the height of the Cremone bolt (Hc). Drill the
window and the frame (where necessary) using the
template art. 03280 (Figs. 2A - 2B - 2C). For the cor
rect position of the template, refer to the node dra
wings for the various opening types (Figs. 3 - 4 -5 -
6 - 7).
TEMPLATE INSTRUCTIONS
↑DX: is the "top" to be used when drilling the
uprights of a window with right-hand opening.
↑SX: is the "top" to be used when drilling the
uprights of a window with left-hand opening; (if the
template is in the DX position, turn it through 180).
1: reference marking the centre of the Cremone
bolt (dimension Hc in Fig. 2C) and of the third lock ke
ep for height positioning on the frame.
2: reference on the template for drilling for the "rod
guide" and the "keep" holes for "internal flush and over
lapping opening" and "external flush opening" applica
tions.
3: reference for drilling the "rod guide" holes on
"overlapping external opening" applications.
4: adjuster screws for positioning the template
crossways on the window upright.
A: holes for Cremone drilling
(use a ∅2.7 bit) .
B: holes for rod guide drilling
(use a ∅2.7 bit) .
C: holes for drilling keep holes
(use a ∅2.7 bit).
D: holes for third lock keep holes
(use a ∅2.7 bit).
2. PERCAGES
Définir la hauteur de la crémone (Hc), puis effectuer les
perçages du vantail et, le cas échéant, du châssis à l'aide du
gabarit art. 03280 (Fig. 2A - 2B - 2C). Pour positionner correc
tement le gabarit, il est important de consulter les dessins des
sections relatives aux différents types d'ouverture (Fig. 3 - 4 -5
- 6 - 7).
UTILISATION DU GABARIT
↑DX : indique le "haut", c'est-à-dire comment orienter le
gabarit pour effectuer les perçages sur le montant d'un vantail
avec ouverture à droite.
↑SX : indique le "haut", c'est-à-dire comment orienter le ga
barit pour effectuer les perçages sur le montant d'un vantail
avec ouverture à gauche (tourner le gabarit de 180par rapport
à l'orientation DX).
1 : indice indiquant le centre de la crémone (cote Hc Fig. 2C)
et la gâche du troisième point de fermeture pour le positionne
ment en hauteur sur le vantail.
2 : indice indiquant le positionnement du gabarit par rapport
au vantail pour effectuer les perçages du "guide-tringles" et des
"gâches" en cas d'ouverture vers l'intérieur avec fermeture à la
française et à recouvrement et en cas d'ouverture vers
l'extérieur avec fermeture à la française.
3 : repère pour le perçage du "guide-tringles" dans l'applica
tion "ouverture vers l'extérieur - fermeture à recouvrement".
4 : vis de réglage pour le positionnement transversal du ga
barit sur le montant du vantail.
A : trous à utiliser pour effectuer les perçages sur la crémone
(utiliser une mèche ∅2,7) .
B : trous à utiliser pour effectuer les perçages sur les guide-
tringles (utiliser une mèche ∅2,7) .
C : trous à utiliser pour effectuer les perçages sur les gâches
(utiliser une mèche ∅2,7) .
D : trous à utiliser pour effectuer les perçages sur les gâches
du troisième point de fermeture (utiliser une mèche ∅2,7).
2. BOHRUNGEN
Die Höhe des Getriebegriffs (Hc) festlegen und die Bo
hrungen am Flügel und ggf. am Rahmen mit Hilfe der
Bohrlehre Art. 03280 (Abb. 2A - 2B - 2C) ausführen. Zur
korrekten Anordnung der Bohrlehre siehe auch die Zeich
nungen der Querschnitte für die verschiedenen Öffnung
sarten (Abb. 3 - 4 -5 - 6 - 7).
ANWEISUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH DER
BOHRLEHRE
↑DX: steht für "oben" und bezeichnet daher die Aus
richtung der Bohrlehre zum Bohren auf dem Senkrechtteil
eines rechts öffnenden Flügels.
↑SX: steht für "oben" und bezeichnet daher die Aus
richtung der Bohrlehre zum Bohren auf dem Senkrechtteil
eines links öffnenden Flügels (hinsichtlich der Markierung
DX die Bohrlehre um 180drehen).
1: Kennzeichnung des Mittelpunkts des Getriebegriffs
(Maß Hc Abb. 2C) und des Schließblechs für dritte
Schließstelle zur Höhenanordnung auf dem Flügel.
2: Kennzeichnung zur Anordnung der Bohrlehre im
Verhältnis zum Flügel für die Bohrungen der "Stan
genführung" und der "Schließbleche" für "nach innen
öffnende flächenbündige und flächenversetzte Fenster
und nach außen öffnende flächenbündige Fenster ".
3: Kennzeichnung für die Bohrungen der "Stan
genführung" bei der Anwendung "nach außen öffnende
flächenversetzte Fenster".
4: Einstellschrauben zur Queranordnung der Bohrlehre
auf dem Senkrechtteil des Flügels.
A: Löcher für die Bohrungen für den Getriebegriff (Bo
hrer- ∅2,7 verwenden)
B: Löcher für die Bohrungen für die Stangenführungen
(Bohrer- ∅2,7 verwenden)
C: Löcher für die Bohrungen für die Schließbleche (Bo
hrer- ∅2,7 verwenden)
D: Löcher für die Bohrungen für die Schließbleche 3.
Schließstelle (Bohrer- ∅2,7 verwenden)
2. PREPARACIONES
Establecer la altura de la cremona (Hc) y realizar los
trabajos de taladrado de la hoja y si es necesario del basti
dor utilizando la plantilla art. 03280 (Fig.) 2A - 2B - 2C).
Para el posicionamiento correcto de la plantilla, hágase
también referencia a los dibujos de los nudos de los dife
rentes tipos de apertura (Fig. 3 - 4 -5 - 6 - 7).
INSTRUCCIONES DE EMPLEO DE LA
PLANTILLA
↑Dcha: identifica el alto", y por lo tanto como orientar
la plantilla, para realizar los trabajos en el montante de
una hoja con apertura derecha.
↑Izqda: identifica el alto", y por lo tanto como orientar
la plantilla, para realizar los trabajos en el montante de
una hoja con apertura izquierda (desde la orientación
DCHA girar la plantilla 180).
1: Indicador que identifica el centro de la cremona (cota
Hc Fig. 2C) y de la platina de contacto tercer cierre para
el posicionamiento en altura en la hoja.
2: Indicador que identifica el posicionamiento de la
plantilla con referencia a la hoja, para realizar los taladra
dos de los guía varillas" y de las platinas de contacto" pa
ra "apertura interna coplanar y sobreposición y externa co
planar".
3: referencia para el taladrado de la guía varillas" en la
aplicación apertura externa sobreposición".
4: tornillos de ajuste para el posicionamiento transver
sal de la plantilla sobre el montante de la varilla.
A) orificios a utilizar para realizar los trabajos para la
cremona (utilizar broca ∅2,7) .
B: orificios a utilizar para realizar los trabajos para la
guía cremona (utilizar broca ∅2,7) .
C: orificios a utilizar para realizar los trabajos para las
platinas de contacto (utilizar broca ∅2,7) .
D: orificios a utilizar para realizar los trabajos para las
platinas de contacto 3er. cierre (utilizar broca ∅2,7) .
↑
↑
∅
∅
∅
∅

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO - FITTING INSTRUCTION - INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE -
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - MONTAGEANLEITUNG - PROVENCE
6
APERTURA ESTERNA A MURO –
EXTERNAL OPENING, WALL TYPE
– OUVERTURE VERS L’EXTERIEUR
AU MUR –
NACH AUSSEN AN DER WAND ÖFFNEND
– APERTURA EXTERNA DE PARED –
MIN. 2 mm
2 mm (min.)
> 2 mm
A
L
POSIZIONAMENTO CREMONESE
CREMONE BOLT POSITIONING
POSITIONNEMENT DE LA CREMONE
ANORDNUNG DES GETRIEBEGRIFFS
POSICIONAMIENTO CREMONA
POSIZIONAMENTO CREMONESE CON TERZA CHIUSURA (ART. 01293)
CREMONE BOLT AND THIRD LOCK (ART. 01293) POSITIONING
POSITIONNEMENT DE LA CREMONE AVEC TROISIEME POINT
DE FERMETURE (ART. 01293)
ANORDNUNG DES GETRIEBEGRIFFS MIT DRITTER SCHLIESSSTELLE (ART. 01293)
POSICIONAMIENTO CREMONA CON TERCER CIERRE (ART. 01293)
Art. 01293
Fig./Abb./.3

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO - FITTING INSTRUCTION - INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE -
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - MONTAGEANLEITUNG - PROVENCE
7
APERTURA ESTERNA CON SORMONTO –
EXTERNAL OPENING, OVERLAPPING TYPE
–
OUVERTURE VERS L’EXTERIEUR – FERMETURE A RECOUVREMENT –
NACH AUSSEN ÖFFNEN FLÄCHENVERSETZT –
APERTURA EXTERNA CON SOBREPOSICIÓN –
MIN. 1,5 mm
> 1,5 mm
G
B
L
1
2
3
4
1mm
2mm
Art. 01295
G
MIN. 2 mm
> 2 mm
Art. 01292
1
2
3
4
5
2mm
1mm
G = 7mm 1, 2, 3, 4, 5
G = 8mm 1, 2, 3, 5
G = 9mm 1, 2, 4, 5
G = 10mm 1, 2, 5
G = 7mm 1, 2, 3, 4
G = 8mm 1, 2, 4
G = 9mm 1, 2, 3
G = 10mm 1, 2
POSIZIONAMENTO CREMONESE
CREMONE BOLT POSITIONING
POSITIONNEMENT DE LA CREMONE
ANORDNUNG DES GETRIEBEGRIFFS
POSICIONAMIENTO CREMONA
POSIZIONAMENTO CREMONESE CON TERZA CHIUSURA (ART. 01292)
CREMONE BOLT AND THIRD LOCK (ART. 01292) POSITIONING
POSITIONNEMENT DE LA CREMONE AVEC TROISIEME POINT
DE FERMETURE (ART. 01292)
ANORDNUNG DES GETRIEBEGRIFFS MIT DRITTER SCHLIESSSTELLE
(ART. 01292)
POSICIONAMIENTO CREMONA CON TERCER CIERRE (ART. 01292)
Fig./Abb./.4

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO - FITTING INSTRUCTION - INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE -
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - MONTAGEANLEITUNG - PROVENCE
8
APERTURA ESTERNA COMPLANARE –
EXTERNAL OPENING, FLUSH TYPE
–
OUVERTURE VERS L’EXTERIEUR – FERMETURE A LA FRANCAISE –
NACH AUSSEN ÖFFNEND – FLÄCHENBÜNDIG
–
APERTURA EXTERNA COPLANAR –
POSIZIONAMENTO CREMONESE
CREMONE BOLT POSITIONING
POSITIONNEMENT DE LA CREMONE
ANORDNUNG DES GETRIEBEGRIFFS
POSICIONAMIENTO CREMONA
C
L
1
2
3
4
1mm
2mm
Art. 01295
Art. 01293
G = 0mm 1, 2
POSIZIONAMENTO CREMONESE CON TERZA CHIUSURA (ART. 01293)
CREMONE BOLT AND THIRD LOCK (ART. 01293) POSITIONING
POSITIONNEMENT DE LA CREMONE AVEC TROISIEME POINT
DE FERMETURE (ART. 01293)
ANORDNUNG DES GETRIEBEGRIFFS MIT DRITTER SCHLIESSSTELLE
(ART. 01293)
POSICIONAMIENTO CREMONA CON TERCER CIERRE (ART. 01293)
Fig./Abb./.5
G

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO - FITTING INSTRUCTION - INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE -
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - MONTAGEANLEITUNG - PROVENCE
9
APERTURA INTERNA COMPLANARE –
INTERNAL OPENING, FLUSH TYPE
–
OUVERTURE VERS L’INTERIEUR – FERMETURE A LA FRANCAISE –
NACH INNEN ÖFFNEND – FLÄCHENBÜNDIG
–
APERTURA INTERNA COPLANAR –
L
1
2
3
4
1mm
2mm
Art. 01295
Art. 01296
G = 0mm 1, 2
POSIZIONAMENTO CREMONESE
CREMONE BOLT POSITIONING
POSITIONNEMENT DE LA CREMONE
ANORDNUNG DES GETRIEBEGRIFFS
POSICIONAMIENTO CREMONA
POSIZIONAMENTO CREMONESE CON TERZA CHIUSURA (ART. 01296)
CREMONE BOLT AND THIRD LOCK (ART. 01296) POSITIONING
POSITIONNEMENT DE LA CREMONE AVEC TROISIEME POINT
DE FERMETURE (ART. 01296)
ANORDNUNG DES GETRIEBEGRIFFS MIT DRITTER SCHLIESSSTELLE
(ART. 01296)
POSICIONAMIENTO CREMONA CON TERCER CIERRE (ART. 01296)
Fig./Abb./.6
DG

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO - FITTING INSTRUCTION - INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE -
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - MONTAGEANLEITUNG - PROVENCE
10
APERTURA INTERNA CON SORMONTO –
INTERNAL OPENING, OVERLAPPING TYPE
–
OUVERTURE VERS L’INTERIEUR – FERMETURE A RECOUVREMENT –
NACH INNEN ÖFFNEND – FLÄCHENVERSETZT
–
APERTURA INTERNA CON SOBREPOSICIÓN –
E
L
G
1mm
2mm
1
2
3
4
Art. 01294
G = 7mm 1, 2
G = 8mm 1, 2, 3
G = 9mm 1, 2, 4
G = 10mm 1, 2, 3, 4
POSIZIONAMENTO CREMONESE
CREMONE BOLT POSITIONING
POSITIONNEMENT DE LA CREMONE
ANORDNUNG DES GETRIEBEGRIFFS
POSICIONAMIENTO CREMONA
Fig./Abb./.7
Art. 01296
POSIZIONAMENTO CREMONESE CON TERZA CHIUSURA (ART. 01296)
UTILIZZABILE SOLO SU NODO CENTRALE COMPLANARE
CREMONE BOLT AND THIRD LOCK (ART. 01296) POSITIONING
FOR FLUSH CENTRAL NODE TYPE ONLY
POSITIONNEMENT DE LA CREMONE AVEC TROISIEME POINT DE FERMETURE (ART. 01296) UTI
LISABLE UNIQUEMENT SUR LA SECTION CENTRALE AVEC FERMETURE A LA FRANCAISE
ANORDNUNG DES GETRIEBEGRIFFS MIT DRITTER SCHLIESSSTELLE
(ART. 01296) NUR BEI FLÄCHENBÜNDIGEM MITTLEREM QUERSCHNITT ZU VERWENDEN
POSICIONAMIENTO CREMONA CON TERCER CIERRE (ART. 01296)
SÓLO PUEDE UTILIZARSE SOBRE EL NUDO CENTRAL COPLANAR

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO - FITTING INSTRUCTION - INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE -
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - MONTAGEANLEITUNG - PROVENCE
11
3. INVERSIONE DELLA ROTAZIONE DEL MANICO CREMONESE
La Cremonese è normalmente montata DX; per renderla SX togliere la basetta, aiutandosi con un cacciavite a ta
glio, togliere i blocchetti con cremagliera e montare la cremagliera sul lato opposto a quello attuale (chiave esagonale
CH. 3mm).
N.B. NON CAMBIARE MAI LA POSIZIONE DEL GRANO (Fig. 8A - B).
IN CASO SIA NECESSARIO RENDERE SINISTRA LA CREMONESE, NEL RIMONTARE LE CREMAGLIERE
SUI BLOCCHETTI SERRARE LA VITE DI FISSAGGIO CON UNA COPPIA NON SUPERIORE A 4/5 Nm.
4. PREPARAZIONE GUIDE
Preparare le guide d'estremità con gli spessori in nylon per evitare che quando andranno inserite le aste queste
si graffino (Fig. 9).
Fig./Abb./.8A
Mano destra –
Right hand
–
Main droite –
Rechtsseitig
–
Mano derecha –
Fig./Abb./.8B
Mano sinistra –
Left hand
–
Main gauche –
Linksseitig
–
Mano izquierda –
Fig./Abb./.9
3. REVERSING CREMONE HANDLE ROTATION
The Cremone bolt is supplied ready for right-hand opening. To change to left-hand opening, proceed as follows.
Use an ordinary screwdriver to remove the strip. Using a 3 mm Allen key, remove the rack blocks and then fit the rack
to the opposite side.
N.B. DO NOT CHANGE THE POSITION OF THE GRUB SCREW (Fig. 8A - B).
WHEN CHANGING OVER TO LH OPENING AND REFITTING THE RACKS TO THE BLOCKS, TIGHTEN THE
RETAINING SCREWS TO A TORQUE WRENCH SETTING OF 4/5 Nm (max.).
4. PREPARING THE GUIDES
Fit the nylon spacers to the end guides. The spacers prevent scratching when the rods are inserted (Fig. 9).
3. INVERSION DE LA ROTATION DE LA POIGNEE DE LA CREMONE
La crémone est normalement prémontée à droite ; pour inverser sa position, retirer la patte à l'aide d'un tournevis,
retirer les blocs avec crémaillère, puis monter la crémaillère sur le côté opposé (clé hexagonale CH. 3mm).
N.B. : NE PAS CHANGER LA POSITION DE LA VIS SANS TETE (Fig. 8A - B).
S'IL FAUT MONTER LA CREMONE A GAUCHE, LORS DU MONTAGE DES CREMAILLERES SUR LES BLOCS
CORRESPONDANTS, SERRER LA VIS DE FIXATION A UN COUPLE DE SERRAGE MAXIMUM DE 4/5 Nm.
4. PREPARATION DES GUIDES
Préparer les guides d'extrémité avec les cales en nylon pour éviter des égratignures lors de l'introduction des trin
gles (Fig. 9).
3. DREHRICHTUNGSUMKEHR DES GRIFFS
Der Drehgriff wird normalerweise rechts montiert; um ihn auf links umzustellen, die Platine mit Hilfe eines Schrau
bendrehers abnehmen, die Klötze mit Zahnsegment entfernen und das Zahnsegment auf der entgegengesetzten Sei
te montieren (Innensechskantschlüssel SW 3mm).
Hinweis: DIE STELLUNG DES GEWINDESTIFTS NIE VERÄNDERN (Abb. 8A - B).
FALLS DER GETRIEBEGRIFF AUF LINKS UMGESTELLT WERDEN MUSS, SIND DIE BEFESTIGUNGS
SCHRAUBEN BEI DER ERNEUTEN MONTAGE DER ZAHNSEGMENTE AUF DEN KLÖTZEN MIT EINEM ANZUG
SMOMENT VON NICHT MEHR ALS 4-5 Nm ANZUZIEHEN.
4. VORBEREITUNG DER FÜHRUNGEN
Die Führungen mit den Nylonbeilagen vorbereiten, um zu vermeiden, dass die Stangen beim Einführen zerkratzt
werden (Abb. 9).
3. INVERSIÓN DE LA ROTACIÓN DEL MANGO CREMONA
Normalmente la Cremona está montada a la DCHA.; para convertirla en IZQDA quitar la base, con la ayuda de
un destornillador plano, quitar los bloques con bisagra y montar la bisagra en el lado opuesto al actual (llave hexagonal
CH. 3mm).
NOTA NO CAMBIAR NUNCA LA POSICIÓN DEL PERNO (Fig. 8A - B)
SI ES NECESARIO CONVERTIR EN IZQUIERDA LA CREMONA, AL VOLVER A MONTAR LAS BISAGRAS EN
LOS BLOQUES APRETAR EL TORNILLO DE FIJACIÓN CON UN PAR NO SUPERIOR A 4/5 Nm.
4. PREPARACIÓN GUÍAS
Preparar las guías del extremo con los espesores de nylon para evitar que las varillas se rayen al introducirlas (Fig.
9).

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO - FITTING INSTRUCTION - INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE -
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - MONTAGEANLEITUNG - PROVENCE
12
5. CUTTING THE RODS
WARNING: The measurement "L" (Fig. 2C) varies accor
ding to the type of node selected. Check the node selected by
referring to the node drawings in Figs. 3 - 4 - 5 - 6 - 7.
Cut the rods to size for the type of application required (Fig.
2C). Use the following sizes:
WITH STRAIGHT TIP:
X = 6mm (minimum)
UPPER ROD = L - Hc - 62.5
LOWER ROD = Hc - 62.5
WITH OFFSET TIP:
X = 36mm (minimum)
UPPER ROD = L - Hc -85.5
LOWER ROD = Hc - 85.5
6. INSERTING THE TIP
Use the fitting kit Art. 03288 (Fig. 10). Insert the straight tip
(10b) or the offset tip (10a) in the rod. Fit the end mechanism
(10c) on the opposite side.
N.B.: In order to ensure a pleasing, well-finished appearan
ce, we recommend that you insert the end mechanism (10c)
in the cut end (i.e. the unpainted end) of the rod.
5. PREPARATION DES TRINGLES
ATTENTION : Pour la cote "L" (Fig. 2C), il existe plusieurs références suivant le type de section ; consulter les
dessins des sections sur les Fig. 3 - 4 - 5 - 6 - 7.
Couper les tringles sur mesure suivant le type d'application que l'on souhaite réaliser (Fig. 2C) en appliquant les
formules suivantes :
AVEC EMBOUT DROIT :
X = 6mm (minimum)
TRINGLE SUPERIEURE = L - Hc - 62,5
TRINGLE INFERIEURE = Hc - 62,5
AVEC EMBOUT EXCENTRE :
X = 36mm (minimum)
TRINGLE SUPERIEURE = L - Hc - 85,5
TRINGLE INFERIEURE = Hc - 85,5
6. INTRODUCTION DE L’EMBOUT
Introduire l'embout droit (10b) ou excentré (10a) dans l'une des extrémités de la tringle et la pièce terminale du
mécanisme (10c) dans l'autre extrémité en utilisant les pièces des kits de montage Art. 03288 (Fig. 10).
N.B. : Pour des raisons esthétiques, il est recommandé d'introduire la pièce terminale du mécanisme (10c) dans
l'extrémité où l'on a effectué la coupe (extrémité non vernie).
5. ZUSCHNEIDEN DER STANGEN
ACHTUNG: Das Maß "L" (Abb. 2C) hat je nach Art des
Querschnitts unterschiedliche Bezugspunkte; anhand der
Querschnittszeichnungen in den Abb. 3 - 4 - 5 - 6 - 7 prüfen.
Die Stangen aufgrund der gewünschten Anwendung (Abb.
2C) mit Hilfe der folgenden Formeln zuschneiden:
GERADER SCHLIESSBOLZEN:
X = 6mm (min.)
OBERE STANGE = L - Hc - 62,5
UNTERE STANGE = Hc - 62,5
MIT AUSSERMITTIGEM SCHLIESSBOLZEN:
X = 36mm (min.)
OBERE STANGE = L - Hc - 85,5
UNTERE STANGE = Hc - 85,5
6. EINSETZEN DES SCHLIESSBOLZENS
Den geraden Schließbolzen (10b) oder den außermittigen
Schließbolzen (10a) in die Stange und auf der anderen Seite
das Verschlussteil (10c) mit Hilfe des Montagesets Art. 03288
(Abb. 10) einsetzen.
HINWEIS: Aus ästhetischen Gründen empfiehlt es sich,
das Verschlussteil (10c) auf der abgeschnittenen Seite der
Stange zu montieren (unlackierte Seite).
5. CORTE DE LAS VARILLAS
ATENCIÓN La cota "L" (Fig. 2C) tiene distintas referencias según el tipo de nudo; comprobar haciendo referencia
a los dibujos de los nudos indicados en las Fig. 3 - 4 - 5 - 6 - 7.
Preparar las varillas cortándolas a medida para el tipo de aplicación que se desea realizar (Fig. 2C), según las
fórmulas indicadas a continuación:
CON CASQUILLO RECTO:
X = 6mm (mínimo)
VARILLA SUPERIOR = L - Hc - 62,5
VARILLA INFERIOR = Hc - 62,5
CON CASQUILLO DESCENTRADO
X = 36mm (mínimo)
VARILLA SUPERIOR = L - Hc - 62,5
VARILLA INFERIOR = Hc - 62,5
6. INTRODUCCIÓN CASQUILLO
Introducir en la varilla el casquillo recto (10b) o descentrado (10a) y en el lado opuesto el terminal del mecanismo
(10c) con la ayuda de los kits de montaje Art. 03288 (Fig.) 10).
NOTA: Por motivos estéticos se aconseja introducir el terminal del mecanismo (10c) en el lado de la varilla en el
que se ha efectuado el corte (lado sin pintar).
5. TAGLIO ASTE
ATTENZIONE: La quota "L" (Fig. 2C) ha differenti riferimenti a seconda della tipologia di nodo; verificare facendo
riferimento ai disegni dei nodi riportati nelle Fig. 3 - 4 - 5 - 6 - 7.
Preparare le aste tagliandole a misura per il tipo di applicazione che si vuole realizzare (Fig. 2C), secondo le formule
riportate di seguito:
CON PUNTALE DIRITTO:
X = 6mm (minimo)
ASTA SUPERIORE = L - Hc - 62,5
ASTA INFERIORE = Hc - 62,5
CON PUNTALE DECENTRATO:
X = 36mm (minimo)
ASTA SUPERIORE = L - Hc - 85,5
ASTA INFERIORE = Hc - 85,5
6. INSERIMENTO PUNTALE
Inserire sull'asta il puntale diritto (10b) o decentrato (10a) e sul lato opposto il terminale meccanismo (10c) aiutando
si con i kit di montaggio Art. 03288 (Fig. 10).
N.B.: Per motivi estetici si consiglia di inserire il terminale meccanismo (10c) sul lato dell'asta dove si è effettuato
il taglio (lato non verniciato).
Fig./Abb./.10
10a
10b 10c

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO - FITTING INSTRUCTION - INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE -
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - MONTAGEANLEITUNG - PROVENCE
13
7. FISSAGGIO CREMONESE E GUIDA ASTA
Fissare all'anta la cremonese (posizionare secondo la tipologia
del nodo) e i guida asta d'estremità. Una volta fissata la cremonese
e i guida asta, infilare le aste come indicato in figura. (Fig. 11)
8. FISSAGGIO ASTE
Fissare l'estremità dell'asta alla cremonese utilizzando una chia
ve esagonale (CH.2,5 mm) da inserire nei fori laterali della cassa.
Per arrivare al grano premontato sul blocchetto interno alla cassa,
la cremonese deve essere portata in posizione di apertura (Fig. 12).
9. INCONTRI
Montare gli incontri secondo la tipologia di nodo (fare riferimento
alla Tabella Tipologie di Apertura e Accessori e ai disegni dei singoli
nodi riportati in Fig. 3 - 4 - 5 - 6 - 7).
Fig./Abb./ 11
Fig./Abb./.12
7. FIXATION DE LA CREMONE ET DU
GUIDE–TRINGLES
Fixer la crémone (la positionner suivant le type de section), puis
les guide-tringles d'extrémité au vantail. Une fois la crémone et les
guide-tringles fixés, y introduire les tringles comme indiqué sur la fi
gure. (Fig. 11)
8. FIXATION DES TRINGLES
Fixer l'extrémité de la tringle à la crémone à l'aide d'une clé hexa
gonale (CH.2,5 mm) en l'insérant dans les trous latéraux du boîtier.
Pour pouvoir atteindre la vis sans tête prémontée sur le bloc à
l'intérieur du boîtier, la crémone doit être en position d'ouverture (Fig.
12).
9. GACHES
Monter les gâches suivant le type de section (voir Tableau des ty
pes d'ouverture et accessoires et consulter les dessins relatifs à
chaque section Fig. 3 - 4 - 5 - 6 -7).
7. FITTING THE CREMONE AND THE ROD GUIDE
Fix the Cremone and the end rod guide to the window in the posi
tion for the type of node selected. When you have fitted the Cremone
and the rod guide, insert the rods as shown in Fig. 11.
8. FIXING THE RODS
Fix the end of the rod to the Cremone using a 2.5 mm Allen key
inserted through the holes in the side of the casing. To engage the
Allen key with the grub screw on the block inside the casing, move
the Cremone to the opening position (Fig. 12).
9. KEEPS
Fit the keeps for the type of node selected. Refer to the Table of
Opening Types and Accessories and the node drawings in Figs. 3
- 4 - 5 - 6 -7.
7. BEFESTIGUNG DES GETRIEBEGRIFFS UND DER
STANGENFÜHRUNGEN
Den Getriebegriff (je nach Art des Querschnitts) und die Stan
genführungen am Flügel befestigen. Sind Getriebegriff und Stan
genführungen befestigt, die Stangen gemäß Abbildung einführen.
(Abb. 11)
8. BEFESTIGUNG DER STANGEN
Das Ende der Stange am Getriebe befestigen; dazu einen Innen
sechskantschlüssel (SW 2,5 mm) verwenden, der in die seitliche
Öffnung des Gehäuses eingeführt wird. Um den vormontierten Ge
windestift auf dem Klotz im Gehäuse zu erreichen, muss der Getrie
begriff in die Öffnungsstellung gedreht werden (Abb. 12).
9. SCHLIESSBLECHE
Die Schließbleche je nach Art des Querschnitts montieren (siehe
Tabelle Öffnungsarten und Zubehör und Zeichnungen der einzelnen
Querschnitte in Abb. 3 - 4 - 5 - 6 -7).
7. FIJACIÓN CREMONA Y GUÍA
VARILLA
Fijar la cremona a la hoja (colocar según el tipo de nudo) y los
"guía varilla" del extremo. Tras haber fijado la cremona y los "guía
varilla, introducir las varillas tal y como se indica en la figura (Fig.)
11)
8. FIJACIÓN VARILLAS
Fijar el extremo de la varilla a la cremona utilizando una llave he
xagonal (CH.2,5 mm) la cual deberá introducirse en los orificios late
rales de la caja. Para llegar al pasador premontado sobre el bloque
del interior de la caja, la cremona debe colocarse en posición de
apertura (Fig. 12).
9. PLATINAS DE CONTACTO
Montar las platinas de contacto según el tipo de nudo (hágase re
ferencia a la Tabla Tipologías de Apertura y Accesorios y a los dibu
jos de cada uno de los nudos indicados en la Fig 3 - 4 - 5 - 6 -7).

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO - FITTING INSTRUCTION - INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE -
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - MONTAGEANLEITUNG - PROVENCE
14
Fig./Abb./.13
10. CHIUSURA SUPPLEMENTARE
In caso di infissi molto alti si consiglia di aggiungere una terza chiusura (vedere Tabella Tipologie di Apertura e Accessori).
GUIDA D'ESTREMITA' AGGIUNTIVA
N.B.: Quando la terza chiusura è a una distanza maggiore di 300/350 mm dal centro della cremonese è consigliabile aggiunge
re una guida d'estremità ulteriore in prossimità della terza chiusura. Inserire l'asta nella cremonese come descritto al punto 6.
Terminata questa operazione fissare al telaio l'incontro per la terza chiusura (Fig. 15).
INSERIMENTO PUNTALE
Preparare la terza chiusura con il puntale diritto o decentrato a corredo, utilizzando il kit di montaggio Art. 03288 (vedi Tabella
Accessori Provence) come in Fig. 13.
10. ADDITIONAL LOCK
For very high windows we recommend that you fit a third lock (see the Table of Opening Types and Accessories).
ADDITIONAL END GUIDE
N.B.: If the third lock is more than 300/350 mm from the Cremone centre, we recommend that you fit an additional end guide
close to the third lock. Insert the rod in the Cremone as described in point 6. Next, fit the keep for the third lock to the frame (Fig.
15).
INSERTING THE TIP
Use the fitting kit Art. 03288 (see the Table of Provence Accessories). Fit the straight (or offset) tip supplied for the third lock
as shown in Fig. 13.
10. FERMETURE SUPPLEMENTAIRE
Dans le cas de menuiseries d'une hauteur importante, il est recommandé d'ajouter un troisième point de fermeture (voir Ta
bleau des types d'ouverture et accessoires).
GUIDE D'EXTREMITE SUPPLEMENTAIRE
N.B. : Lorsque le troisième point de fermeture est situé à plus de 300/350 mm du centre de la crémone, il est recommandé
d'ajouter un guide d'extrémité supplémentaire près du troisième point de fermeture. Introduire la tringle dans la crémone comme
décrit au point 6. Cette opération terminée, fixer la gâche du troisième point de fermeture (Fig. 15) au châssis.
INTRODUCTION DE L'EMBOUT
Introduire l'embout droit ou excentré (fourni avec le mécanisme) dans la tringle relative au troisième point de fermeture en
utilisant les pièces du kit du montage Art. 03288 (voir Tableau des accessoire du modèle Provence), comme indiqué sur la Fig.
13.
10. ZUSÄTZLICHE SCHLIESSSTELLE
Bei besonders hohen Fenstern ist eine zusätzliche Schließstelle zu empfehlen (siehe Tabelle Öffnungsarten und Zubehör).
ZUSÄTZLICHE FÜHRUNG
HINWEIS: Wenn die dritte Schließstelle mehr als 300-350 mm vom Mittelpunkt des Getriebegriffs entfernt ist, sollte eine
zusätzliche Führung in Nähe der dritten Schließstelle vorgesehen werden. Die Stange des Getriebes wie unter Punkt 6 beschrie
ben einführen. Anschließend das Schließblech für die dritte Schließstelle befestigen (Abb. 15).
EINSETZEN DES SCHLIESSBOLZENS
Die dritte Schließstelle mit dem mitgelieferten geraden oder außermittigen Schließbolzen vorbereiten; dazu das Montageset
Art. 03288 (siehe Zubehörtabelle für Provence) wie in Abb. 13 gezeigt verwenden.
10. CIERRE SUPLEMENTARIO
En caso de marcos muy altos se aconseja añadir un tercer cierre (véase Tabla Tipos de Apertura y Accesorios).
GUÍA ADICIONAL DEL EXTREMO
NOTA Cuando el tercer cierre se halla a una distancia superior a 300/350 mm. respecto al centro de la cremona se aconseja
añadir otra guía del extremo en proximidad del tercer cierre Introducir la varilla en la cremona tal y como se describe en el punto
6. Tras finalizar esta operación fijar el contacto para el tercer cierre al bastidor (Fig. 15).
INTRODUCCIÓN CASQUILLO
Preparar el tercer cierre con el casquillo recto o descentrado suministrado con la máquina, utilizando el kit de montaje Art.
03288 (véase Tabla Accesorios Provence) tal y como se indica en la Fig. 13.

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO - FITTING INSTRUCTION - INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE -
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - MONTAGEANLEITUNG - PROVENCE
15
W
SINISTRA
LEFT HAND
GAUCHE
LINKS
IZQUIERDA
DESTRA
RIGHT HAND
DROITE
RECHTS
DERECHA
3
9
W = DISTANZA MINIMA 150 mm
W = 150 mm minimum distance
W = DISTANCE MINIMUM 150 mm
W = MINDESTABSTAND 150 mm
W = DISTANCIA MÍNIMA 150 mm
W
Fig./Abb./.14 Fig./Abb./.15
10
CHIUSURA
SUPPLEMENTARE
POSIZIONAMENTO E
BLOCCAGGIO
Inserire la terza chiusura
sull'asta precedentemente
infilata attraverso la guida
d'estremità (Fig. 14), portar
la ad una quota minima di
150 mm dal centro della cre
monese (Fig. 15) e bloccar
la all'asta agendo con una
chiave esagonale (CH. 2,5
mm) sul grano. Infine, fissa
re al telaio l'incontro per la
terza chiusura (Fig. 15).
ADDITIONAL LOCK
POSITIONING AND
FIXING
Pass the rod through the
end guide and then fit the
third lock to the rod (Fig.
14). Move the third lock so
that it is 150 mm (min.) from
the Cremone centre (Fig.
15). Using a 2.5 Allen key,
tighten the grub screw to fix
the third lock in position. Fit
the keep for the third lock to
the frame (Fig. 15).
FERMETURE
SUPPLEMENTAIRE
POSITIONNEMENT ET
BLOCAGE
Placer le troisième point
de fermeture sur la tringle
précédemment introduite
dans le guide d'extrémité
(Fig. 14), le positionner à
une distance minimum de
150 mm par rapport au cen
tre de la crémone (Fig. 15),
puis le fixer à la tringle en
agissant sur la vis sans tête
correspondante à l'aide
d'une clé hexagonale (CH.
2,5 mm). Fixer alors la
gâche du troisième point de
fermeture (Fig. 15) au
châssis.
ZUSÄTZLICHE
SCHLIESSSTELLE
ANORDNUNG UND
BEFESTIGUNG
Die dritte Schließstelle in
die vorher durch die
Führung (Abb. 14) ein
geführte Stange einsetzen,
auf mindestens 150 mm
vom Mittelpunkt des Getrie
begriffs bringen (Abb. 15)
und auf der Stange mit ei
nem Innensechskan
tschlüssel (SW 2,5 mm)
über den Gewindestift befe
stigen. Schließlich das
Schließblech für die dritte
Schließstelle am Rahmen
befestigen (Abb. 15).
CIERRE
SUPLEMENTARIO
POSICIONAMIENTO Y
BLOQUEO
Colocar el tercer cierre
en la varilla precedente
mente introducida a través
de la guía del extremo (Fig.
14), colocarlo a una cota
mínima de 150 mm respec
to al centro de la cremona
(Fig. 15) y bloquearlo en la
varilla utilizando una llave
hexagonal (CH. 2,5 mm.)
sobre el pasador. Para ter
minar, fijar la platina del
contacto para el tercer cier
re (Fig. ) al bastidor. 15).

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO - FITTING INSTRUCTION - INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE -
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - MONTAGEANLEITUNG - PROVENCE
16
NOTE GENERALI
– Si consiglia, quando è possibile, di posizionare la cremonese in modo che le viti di fissaggio siano in tubolarità e
comunque MAI sul fermavetro ma sempre sul profilo anta.
– Le viti fornite a corredo degli articoli , vista l’ampia casistica, potrebbero non essere adeguate a tutte le situazioni.
Si può verificare infatti il caso in cui debbano essere accorciate o sostituite con viti più adeguate (viti a testa svasata
con impronta a croce diametro 3,5 mm). La testa della vite non deve MAI sporgere dalla sede della svasatura dove
è alloggiata.
GENERAL NOTES
– We recommend that you position the Cremone bolt so that the retaining screws go into the hollow section of the
window profile. Only screw the retaining screws into the window profile. Do not screw the retaining screws into the
glazing bead.
– Our products use many different screw types. It is possible therefore that the screws supplied with this product may
not be suitable for all the operations detailed above. It may be necessary to shorten the screws supplied or substitute
them entirely with a more suitable type. Use countersunk cross–head screws with a diameter of 3.5 mm. The screw
head must be fully flush and must not project from the countersinking.
REMARQUES GENERALES
– Il est recommandé de positionner la crémone de façon à ce que les vis de fixation se trouvent, si possible, sur la
partie tubulaire du profil ; de toute façon, elles ne doivent JAMAIS être vissées à la parclose, mais toujours au profil
du vantail.
– Les vis fournies avec les différents articles pourraient ne pas convenir à toutes les applications. En effet, il peut être
nécessaire de devoir les raccourcir ou de devoir utiliser des vis plus adaptées (vis à tête fraisée à empreinte
cruciforme, diamètre 3,5 mm). La tête de la vis ne doit JAMAIS dépasser de son logement.
ALLGEMEINEHINWEISE
– Sofern möglich, empfehlen wir, den Getriebegriff so anzuordnen, dass die Befestigungsschrauben im Profilrohr
liegen, auf keinen Fall auf der Glashalteleiste, sondern immer auf dem Flügelprofil.
– Die mitgelieferten Schrauben könnten wegen der zahlreichen Anwendungsfälle nicht an alle Gegebenheiten
angepasst sein. Es könnte nämlich vorkommen, dass sie gekürzt oder durch passendere Schrauben ersetzt werden
müssen (Senkkopfschrauben mit Kreuzschlitz, Durchmesser 3,5 mm). Der Schraubenkopf darf NIE über der
Ansenkung vorstehen.
NOTAS GENERALES
– Se aconseja, cuando resulta posible, posicionar la cremona de modo que los tornillos de fijación queden en la parte
tubular del perfil y en cualquier caso NUNCA sobre el sujeta–cristal, si no que deberán colocarse siempre en el perfil
de la hoja
– Los tornillos suministrados con los artículos , considerando la gran cantidad de casos, podrían resultar inadecuados
para algunas situaciones. En efecto puede ocurrir que deban acortarse o sustituirse por tornillos adecuados (tornillos
de cabeza avellanada y estrella de 3,5 mm de diámetro). La cabeza del tornillo NUNCA debe sobresalir del
alojamiento del avellanado en el cual se halla alojada.
This manual suits for next models
3
Other GIESSE Household Appliance manuals