GoodHome bamia GHIHAC90a User manual

bamia
GHIHAC90a 5059340445533
V160920
BX220IM
V170821 BX220IM/B3

FR Préparation 03
PL Czynności wstępne 03
RO Pregătire 03
Preparation 03
Care and
Maintenance 110
FR Entretien et maintenance 110
PL Czyszczenie i konserwacja 110
RO Îngrijire și întreținere 110
EN Contents
PL Zawartość
FR Contenu
RO Cuprins
Installation04
FR Installation 04
PL Montaż 05
RO Instalare 05
Use 14
FR Utilisation 41
PL Użytkowanie 64
RO Utilizare 87

3
EN Installation
PL Montaż
FR Installation
RO Instalare
[01] x 1
[02] x 1
x 1
EN IMPORTANT - Please
read carefully the
separate safety guide
before use.
FR attentivement le
guide de sécurité
avant utilisation.
PL WAŻNE — przed użyciem należy się
uważnie zapoznać z dołączonymi
oddzielnie informacjami
dotyczącymi bezpieczeństwa.
RO IMPORTANT - Citiți cu
atenție ghidul separat
privind siguranța înainte de
utilizarea produsului.

4
EN Installation
PL Montaż FR Installation
RO Instalare
Installation
EN
•Caution: The induction hotplate must be installed
by qualified personnel or technicians. Please never
conduct the operation by yourself.
• The hob must not be installed directly above a
dishwasher, fridge, freezer, washing machine or clothes
dryer, as the humidity may damage the hob electronics.
• This hob must not be installed directly above a kitchen
drawer used to store cutlery or other metal items due
to the proximity of its magnetic field.
• Do not attempt to dismantle the appliance, there are
no user servicable parts inside.
• At the end of its life, the appliance should not be
disposed of in household waste; contact your Local
Authority for guidance.
•Caution: This hob must be connected to the mains
power supply only by a suitably qualified person.
• Before connecting the hob to the mains power supply,
check that:
1. the domestic wiring system is suitable for the power
drawn by the hob.
2. the voltage corresponds to the value given in the
rating plate.
3. the power supply cable sections can withstand the
load specified on the rating plate.
• To connect the hob to the mains power supply do not
use adapters, reducers, or branching devices, as they
can cause overheating and fire.
• The power supply cable must not touch any hot parts
and must be positioned so that its temperature will not
exceed 75°C at any point.
• The work surface is square and level, and no structural
members interfere with space requirements.
• The work surface is made of a heat-resistant material.
• If the hob is installed above an oven, the oven has a
built-in cooling fan.
• The installation will comply with all clearance
requirements and applicable standards and regulations.
• A suitable isolating switch providing full disconnection
from the mains power supply is incorporated in
the permanent wiring, mounted and positioned to
comply with the local wiring rules and regulations.
The isolating switch must be of an approved type and
provide a 3 mm air gap contact separation in all poles
(or in all active [phase] conductors if the local wiring
rules allow for this variation of the requirements).
• The isolating switch will be easily accessible to the
customer with the hob installed.
• You consult local building authorities and by-laws if in
doubt regarding installation.
• You use heat-resistant and easy-to-clean finishes
(such as ceramic tiles) for the wall surfaces
surrounding the hob.
• When you have installed the hob, make sure that:
• The power supply cable is not accessible through
cupboard doors or drawers.
• There is adequate flow of fresh air from outside the
cabinetry to the base of the hob.
• If the hob is installed above a drawer or cupboard
space, a thermal protection barrier is installed below
the base of the hob.
• The isolating switch is easily accessible by the customer.
• The hob should be fixed into the worktop using the
fixing brackets and sealing tape supplied with the
appliance. Do not use silicone sealant or PVA to
secure the hob. Doing so will prevent an engineer
removing the appliance to facilitate a repair.
Installation
FR
•Avertissement : la plaque de cuisson à induction doit être
installée par un personnel qualifié ou des techniciens. Ne
jamais effectuer l’opération par vous-même.
• La plaque de cuisson ne doit pas être directement
installée au-dessus d’un lave-vaisselle, réfrigérateur,
congélateur, lave-linge ou sèche-linge, car l’humidité peut
endommager les composants électriques de la plaque.
• Cette plaque de cuisson ne doit pas être installée
directement au-dessus d’un tiroir de cuisine utilisé pour
ranger des couverts ou d’autres ustensiles en métal en
raison de la proximité de son champ magnétique.
• Ne pas essayer de démonter l’appareil, il ne contient
aucune pièce réparable.
• À la fin de sa vie, l’appareil ne doit pas être jeté dans
pour obtenir des conseils.
•Avertissement: cette plaque de cuisson ne doit être
raccordée au réseau électrique que par une personne
dûment qualifiée.
• Avant de connecter la plaque de cuisson à
1. le système de câblage de la maison est adapté à la
2. la tension correspond à la valeur donnée sur la
3. les sections de câble d’alimentation peuvent résister
à la charge spécifiée sur la plaque signalétique.
• Pour connecter la plaque de cuisson à l’alimentation
électrique, ne pas utiliser d’adaptateurs, de
réducteurs ou de dispositifs de branchement, car ils
peuvent causer une surchauffe et un incendie.
• Le câble d’alimentation ne doit pas toucher de pièces
chaudes et doit être placé de manière à ce que sa
température ne dépasse à aucun moment les 75°C.
• La surface de travail est à l’équerre et à niveau, et
aucun élément structurel ne compromet les besoins
en espace.
• La surface de travail est conçue à partir d’un matériau
résistant à la chaleur.
• Si la plaque de cuisson est installée au-dessus d’un
four, le four doit être équipé d’un ventilateur de
refroidissement.
• L’installation devra être conforme à toutes les
exigences en matière d’autorisation et aux normes et
règlements applicables.
• Un sectionneur, permettant une déconnexion
totale de l’alimentation secteur, est incorporé dans
le câblage permanent. Il est monté et disposé
conformément aux règles et règlementations
locales relatives au câblage. Le sectionneur doit être
homologué et fournir un écart de séparation entre
conducteurs actifs [phase] si les règles de câblage
locales permettent cette variation des exigences).

5
EN Installation
PL Montaż FR Installation
RO Instalare
• Le sectionneur sera facilement accessible par le
client une fois la plaque de cuisson installée.
•Consulter les autorités locales de construction et les
règlementations en cas de doute au sujet de l’installation.
• Utiliser des finitions résistantes à la chaleur et faciles
à nettoyer (tels que des carreaux en céramique) pour
le mur entourant la plaque de cuisson.
•
• le câble d’alimentation n’est pas accessible par les
• il y a suffisamment de débit d’air frais entre l’extérieur des
• si la plaque de cuisson est installée au-dessus d’un
tiroir ou d’un placard, une barrière de protection
thermique est installée en dessous de la base de la
• le sectionneur est facilement accessible par le client.
• Il convient de fixer la plaque de cuisson dans le plan
de travail à l’aide des supports de fixation et du ruban
d’étanchéité fournis avec l’appareil. Ne pas utiliser de
produit d’étanchéité en silicone ou de PVA pour fixer
la plaque de cuisson. Ainsi, le technicien n’aura pas à
retirer l’appareil en cas de réparation.
Montaż
PL
•Przestroga: Płyta indukcyjna musi być instalowana
przez wykwalifikowany personel lub techników. Nie
wolno przeprowadzać operacji samodzielnie.
• Nie wolno instalować płyty bezpośrednio nad
zmywarką, lodówką, zamrażarką, pralką lub suszarką
do ubrań, ponieważ wilgoć może uszkodzić elementy
elektroniczne płyty grzejnej.
• Z uwagi na bliskość pola magnetycznego nie należy
instalować płyty bezpośrednio nad szufladą kuchenną
służącą do przechowywania sztućców lub innych
metalowych przedmiotów.
• Nie wolno podejmować prób demontażu urządzenia,
gdyż wewnątrz nie występują żadne części
podlegające serwisowaniu przez użytkownika.
• Po zakończeniu okresu eksploatacji urządzenia nie
należy wyrzucać z odpadami komunalnymi. W celu
uzyskania wskazówek należy skontaktować się z
władzami lokalnymi.
•Przestroga: Płyta musi być podłączona do
sieci elektrycznej tylko przez odpowiednio
wykwalifikowaną osobę.
• Przed podłączeniem płyty grzejnej do zasilania
sieciowego należy sprawdzić, czy spełnione są
następujące warunki:
•1. Domowa instalacja elektryczna jest odpowiednia dla
mocy pobieranej przez płytę grzejną.
2. Napięcie odpowiada wartości podanej na tabliczce
znamionowej.
3. Pole przekroju przewodów zasilających jest odpowiednie
do obciążenia podanego na tabliczce znamionowej.
• Do podłączenia płyty grzejnej do zasilania sieciowego
nie należy używać przejściówek, reduktorów ani
rozgałęźników, ponieważ mogą one spowodować
przegrzanie i pożar.
•Przewód zasilający nie może dotykać żadnych gorących
części i musi tak przebiegać, aby jego temperatura nie
przekraczała 75°C w żadnym punkcie.
•Blat jest płaski i równy, a żadne elementy konstrukcyjne
nie kolidują z wymaganiami przestrzennymi.
•Blat jest wykonany z materiału odpornego na
wysokie temperatury.
• Jeśli płyta grzejna jest zainstalowana nad
piekarnikiem, piekarnik posiada wbudowany
wentylator chłodzący.
•Instalacja jest zgodna ze wszystkimi
wymaganiami dotyczącymi prześwitu oraz
stosownymi normami i przepisami.
• Odpowiedni odłącznik zapewniający pełne
odłączenie zasilania sieciowego jest wbudowany
w stałe okablowanie i umieszczony w sposób
zapewniający zgodność z lokalnymi przepisami
dotyczącymi instalacji elektrycznych. Odłącznik jest
homologowany i ma 3-milimetrową przerwę między
stykami na wszystkich biegunach (lub na wszystkich
aktywnych [fazowych] przewodach, jeśli lokalne
zasady instalacji zezwalają na ten wariant wymagań).
• Odłącznik jest łatwo dostępny dla klienta po
zainstalowaniu płyty grzejnej.
• W razie wątpliwości dotyczących instalacji
należy skonsultować się z lokalnymi władzami i
kodeksami budowlanymi.
• Ściany otaczające płytę grzejną mają odporne
na wysoką temperaturę i łatwe w czyszczeniu
wykończenie (np. płytki ceramiczne).
• Po zainstalowaniu płyty grzejnej należy upewnić się,
że spełnione są następujące warunki:
• Przewód zasilający nie jest dostępny przez drzwi lub
szuflady szafki.
• Występuje odpowiedni przepływ świeżego powietrza
z zewnątrz szafki do podstawy płyty grzejnej.
• Jeśli płyta grzejna jest zainstalowana nad szufladą lub
szafką, pod podstawą płyty znajduje się bariera termiczna.
• Odłącznik jest łatwo dostępny dla klienta.
• Płytę grzejną należy przymocować do blatu
za pomocą uchwytów mocujących i taśmy
zabezpieczającej dołączonej do urządzenia. Do
zamocowania płyty grzejnej nie należy używać
silikonowego szczeliwa ani PVA. Takie zamocowanie
uniemożliwi serwisantowi wymontowanie urządzenia
do naprawy.
Instalare
RO
•Atenție: Plita cu inducție trebuie instalată de o
persoană calificată sau de către un tehnician. Nu
realizați singur această operațiune.
• Plita nu trebuie instalată direct deasupra mașinii de
spălat vase, frigiderului, congelatorului, mașinii de
spălat sau uscătorului de rufe, deoarece umiditatea
poate deteriora componentele electronice ale plitei.
• Plita nu trebuie instalată direct deasupra sertarelor
de bucătărie folosite pentru depozitarea tacâmurilor
sau a altor ustensile metalice, din cauza proximității
câmpului magnetic al acesteia.
• Nu încercați să dezasamblați aparatul. În interior nu
există piese care pot fi reparate de către utilizator.
• La sfârșitul duratei de viață, aparatul nu trebuie
eliminat împreună cu gunoiul menajer; contactați
Autoritatea Locală pentru indicații.
•Atenție: Această plită trebuie conectată la rețeaua
de alimentare electrică doar de o persoană
calificată corespunzător.
• Înainte de a conecta plita la rețeaua de alimentare
electrică, asigurați-vă că:
• 1. rețeaua electrică a locuinței poate suporta
necesarul de energie al plitei.
2. tensiunea de alimentare corespunde cu valorile de
pe plăcuța de identificare.
3. secțiunile cablului de alimentare rezistă la sarcinile
specificate pe plăcuța de identificare.
• Pentru a conecta plita la rețeaua de alimentare
electrică, nu folosiți adaptoare, reductoare sau
dispozitive de derivație, deoarece acestea se pot
supraîncălzi și pot provoca incendii.

6
EN Installation
PL Montaż FR Installation
RO Instalare
• Cablul de alimentare nu trebuie să atingă componente
fierbinți și trebuie poziționat astfel încât temperatura
•Suprafața de lucru este pătrată și plană și niciun element
de structură nu interferează cu cerințele legate de spațiu.
•Suprafața de lucru este realizată dintr-un
material termorezistent.
• Dacă plita este instalată deasupra unui cuptor, acesta
este prevăzut cu un ventilator de răcire.
• Instalarea va respecta toate cerințele de spațiu și
standardele și reglementările aplicabile.
• În instalația electrică permanentă este încorporat un
întrerupător de izolare corespunzător, care asigură
deconectarea completă de la sursa de alimentare.
Acesta este montat și amplasat astfel încât să
respecte normele și reglementările locale privitoare
la instalațiile electrice. Întrerupătorul de izolare
trebuie să fie de tip aprobat și să asigure o separare
între contacte cu întrefier de 3 mm la toți polii (sau la
toți conductorii activi [de fază] dacă normele locale
privitoare la instalațiile electrice permit această
modificare a cerințelor).
• Întrerupătorul de izolare va fi ușor accesibil pentru
client cu plita instalată.
• Adresați-vă autorităților locale pentru construcții și
consultați dispozițiile în vigoare în cazul în care aveți
nelămuriri referitoare la instalare.
• Folosiți finisaje rezistente la căldură și ușor de curățat
(precum plăci ceramice) pentru suprafețele de perete
din jurul plitei.
• Când instalați plita, asigurați-vă cu privire la următoarele:
• Cablul de alimentare nu este accesibil prin ușile sau
sertarele dulapurilor.
• Există un flux de aer proaspăt corespunzător de la
exteriorul dulapurilor până la baza plitei.
• Dacă plita este instalată deasupra unui sertar sau
spațiu de dulap, sub baza plitei este instalată o barieră
de protecție termică.
• Întrerupătorul de izolare este ușor accesibil pentru client.
• Plita trebuie să fie fixată în blat cu suporturile de fixare
și banda de etanșare furnizate împreună cu aparatul. Nu
folosiți agent de etanșare din silicon sau PVA pentru a
fixa plita. Acest lucru va împiedica demontarea de către
tehnicieni a aparatului pentru reparații.

7
EN Installation
PL Montaż FR Installation
RO Instalare
01
EN Caution! Before drilling it is extremely important to check the wall for hidden pipes,
electrical cables etc using an appropriate detection device.
Warning: Good ventilation is required around the appliance for easier dissipation of heat
and low power consumption. Sufficient clearance is required around the appliance. The
safety distance for an angled glass hood should be at least 550mm between the hotplate
and the lowest point where it is mounted on the wall.
FR Attention! Avant de percer, il est extrêmement important de vérifier si des tuyaux, des câbles
électriques, etc., sont dissimulés dans le mur en utilisant un appareil de détection approprié.
Avertissement: une bonne ventilation est nécessaire autour de l’appareil pour faciliter la
dispersion de la chaleur et une faible consommation d’énergie. Un espace suffisant est
nécessaire autour de l’appareil. La distance de sécurité pour une hotte en verre inclinée doit
sur le mur.
PL Uwaga! Przed rozpoczęciem wiercenia niezwykle ważne jest, aby sprawdzić ścianę pod
kątem ukrytych rur, przewodów elektrycznych itp., używając odpowiedniego urządzenia do
ich wykrywania.
Ostrzeżenie: Wokół urządzenia wymagana jest dobra wentylacja w celu łatwiejszego
rozpraszania ciepła i obniżenia zużycia energii. Wokół urządzenia należy pozostawić
wystarczająco dużo wolnej przestrzeni. Odległość bezpieczeństwa od skośnego okapu
punktem jego zamocowania do ściany.
RO Atenție! Înainte de găurirea peretelui, este extrem de important să verificați peretele,
pentru a depista țevile, cablurile electrice sau alte elemente ascunse, utilizând un
dispozitiv adecvat de detectare.
Avertisment: Este necesară o bună ventilație în jurul aparatului pentru o disipare mai ușoară
a căldurii și o reducere a consumului de energie. Asigurați-vă că există suficient loc liber în
jurul aparatului. Distanța de siguranță pentru o hotă decorativă înclinată trebuie să fie de
minim 550 de mm între plită și cel mai de jos punct în care este fixată pe perete.
150mm
520mm
900mm
28mm
760mm
150mm
550mm

8
EN Installation
PL Montaż FR Installation
RO Instalare
03
02
EN The induction hob must be well ventilated and the air inlet and outlet must not be blocked.
Ensure you select a heat-resistant work surface to mount the induction hob.
FR pas être bloquées. S’assurer de choisir une surface de travail résistante à la chaleur pour le
montage de la plaque de cuisson à induction.
PL Płyta indukcyjna musi być dobrze wentylowana, a wlot i wylot powietrza nie mogą być
zablokowane. Do montażu płyty indukcyjnej wybrać blat odporny na wysoką temperaturę.
RO Plita cu inducție trebuie să fie bine aerisită, iar orificiile de intrare și ieșire a aerului nu
trebuie să fie blocate. Asigurați-vă că suprafața de lucru pe care se instalează plita cu
inducție este termorezistentă.
EN Cut an aperture in the worktop using a jigsaw as shown. The worktop should be at least
12.5mm thick and made of a heat resistant material.
FR Découper une ouverture dans le plan de travail à l’aide d’une scie sauteuse, comme indiqué.
matériau résistant à la chaleur.
PL Wyciąć otwór w blacie za pomocą wyrzynarki, jak pokazano na rysunku. Blat powinien mieć
co najmniej 12,5 mm grubości i być wykonany z żaroodpornego materiału.
RO Cu ajutorul unui ferăstrău, tăiați o deschizătură în blat, conform imaginii. Blatul trebuie să
aibă o grosime de minim 12,5 mm și trebuie să fie dintr-un material termorezistent.
900mm
875mm
≥20mm

9
EN Installation
PL Montaż FR Installation
RO Instalare
04
05
EN Seal the cut edge of the worktop using silicone sealant or PVA adhesive.
IMPORTANT: ensure that either product is fully cured as per the manufacturers'
instructions before you commence installation of the hob. This hob MUST NOT be sealed
into the worktop.
FR Sceller le bord découpé du plan de travail à l’aide d’un joint en silicone ou de l’adhésif PVA.
IMPORTANT: s’assurer que l’un ou l’autre de ces produits est complètement sec en
suivant les instructions du fabricant avant de commencer l’installation de la plaque de
cuisson. Cette plaque de cuisson NE DOIT PAS être scellée dans le plan de travail.
PL Uszczelnić krawędź wycięcia w blacie za pomocą uszczelniacza silikonowego lub kleju PVA.
WAŻNE: przed rozpoczęciem instalacji płyty należy zgodnie z instrukcjami producenta
upewnić się, że każdy z tych produktów całkowicie związał. Ta płyta grzejna NIE MOŻE być
przyklejona na stałe do blatu.
RO Sigilați marginea tăiată a blatului cu ajutorului unui agent de etanșare din silicon sau a unui
adeziv PVA.
IMPORTANT: Înainte de instalarea plitei, asigurați-vă că produsul folosit s-a întărit, conform
instrucțiunilor producătorului. Această plită NU TREBUIE lipită în blat.
EN Stretch out and stick the supplied tape along the underside edge of the hob, ensuring
the ends overlap. Trim off any excess tape and dispose of it.
FR Étirer et coller la bande fournie sur tout le rebord inférieur de la plaque de cuisson, en
assurant le chevauchement des extrémités. Couper l’excédent de bande et le jeter.
PL Rozciągnąć dołączoną taśmę i przykleić ją wzdłuż krawędzi płyty od spodu, tak aby końce
zachodziły na siebie. Usunąć nadmiar taśmy i wyrzuć.
RO Întindeți și lipiți banda adezivă furnizată pe partea inferioară a plitei, asigurându-vă că se
suprapun capetele. Îndepărtați excesul de bandă adezivă și eliminați-l.
[02] x 1

10
EN Installation
PL Montaż FR Installation
RO Instalare
06
[01] x 1
EN Once the worktop edge has cured, and the tape is fitted, position the hob into the
cutout in the worktop. Apply gentle downwards pressure onto the hob to push it into the
worktop ensuring a good seal around the outer edge.
FR Une fois que le rebord du plan de travail est sec et que la bande est retirée, positionner la
plaque de cuisson dans la découpe du plan de travail. Exercer une légère pression vers le
bas sur la plaque de cuisson pour l’enfoncer dans le plan de travail afin d’assurer une bonne
étanchéité autour du rebord extérieur.
PL Po związaniu kleju/szczeliwa na krawędzi blatu i nałożeniu taśmy umieścić płytę w
wycięciu w blacie. Delikatnie nacisnąć płytę grzejną w dół, aby wepchnąć ją do otworu w
blacie, zapewniając dobre uszczelnienie wokół krawędzi zewnętrznej.
RO După ce adezivul de pe marginea blatului s-a întărit și ați lipit banda adezivă, poziționați
plita în golul tăiat în blat. Apăsați ușor pe plită pentru a o fixa pe blat și asigurați-vă că
marginea exterioară este sigilată corespunzător pe întreaga lungime a acesteia.

11
EN Installation
PL Montaż FR Installation
RO Instalare
EN Electrical Installation
All installation must be carried out by a competent person or qualified electrician. Before connecting the mains supply
ensure that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate.
Direct Connection
This appliance must be connected directly to the mains using an omnipolar circuit breaker with a minimum opening of 3mm
between contacts.
The installer must ensure that the correct electrical connection has been made and that it complies with the wiring diagram.
The cable must not be bent or compressed.
Regularly check the the mains connection and power cord for damage. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a safety hazard.
WARNING: This is a Class I appliance and MUST be earthed.
This appliance is supplied with a 3 core mains cable coloured as follows:
Brown = L or Live
Blue = N or Neutral
Green and Yellow = E or Earth
220-240V~
N
L
L
N
N
L
L
Brown
(Blue)
Blue
(Brown)
(Green/Yellow)
This appliance requires a 40 Amp Miniature Circuit Breaker.
To avoid the risks that are always present when you use an electrical appliance it is important that this appliance is installed
correctly and that you read the safety instructions carefully to avoid misuse and hazards. Please keep this instruction booklet
for future reference and pass it on to any future owners. After unpacking the appliance please check that it is not damaged.
If in doubt, do not use the appliance but contact Customer Services shown in the Care & maintenance section below.
FR Installation électrique
Toute l’installation doit être effectuée par une personne compétente ou un électricien qualifié. Avant de raccorder le câble
d’alimentation, s’assurer que la tension de secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Raccordement direct
Cet appareil doit être raccordé directement au secteur à l’aide d’un disjoncteur omnipolaire avec une ouverture minimale
L’installateur doit s’assurer que le bon raccordement électrique a été effectué et qu’il respecte le schéma de câblage.
Le câble ne doit pas être plié ou comprimé.
Vérifier régulièrement l’absence de dommages sur le raccordement secteur et le cordon d’alimentation. Si le cordon
d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son prestataire de service ou une personne qualifiée
afin d’éviter tout risque pour la sécurité.
Marron = L ou Phase
Bleu = N ou Neutre
Vert et Jaune = E ou Terre

12
EN Installation
PL Montaż FR Installation
RO Instalare
220-240V~
N
L
L
N
N
L
L
Marron
(Bleu)
Bleu
(Marron)
(Vert/Jaune)
Afin de prévenir les risques, toujours présents lors de l’utilisation d’un appareil électrique, il est important que cet appareil
soit correctement installé et de lire les instructions de sécurité soigneusement en vue d’empêcher tout danger ou mauvaise
utilisation. Veiller à conserver ce manuel d’instructions pour référence et à le transmettre à tout futur propriétaire. Après avoir
déballé l’appareil, vérifier qu’il n’est pas endommagé. En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et contacter le service client (voir
la fin de la section Entretien et maintenance pour plus de détails).
PL Instalacja elektryczna
Montaż musi zostać wykonany przez osobę kompetentną lub wykwalifikowanego elektryka. Przed podłączeniem zasilania
upewnić się, czy napięcie zasilania odpowiada napięciu na tabliczce znamionowej.
Podłączenie bezpośrednie
To urządzenie należy podłączyć bezpośrednio do sieci zasilającej, korzystając z wyłącznika wielobiegunowego o
minimalnym odstępie między stykami wynoszącym 3 mm.
Monter powinien upewnić się, czy zostało wykonane odpowiednie połączenie elektryczne oraz czy jest ono zgodne ze schematem połączeń.
Przewód nie może być zagięty ani przygnieciony.
Należy regularnie sprawdzać połączenie sieciowe i przewód zasilania pod kątem uszkodzeń. Jeśli dojdzie do uszkodzenia
przewodu zasilania, powinien on zostać wymieniony przez producenta, przedstawiciela serwisowego lub inną osobę o
podobnych kwalifikacjach, aby uniknąć zagrożeń bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE: Jest to urządzenie klasy I i MUSI być uziemione. Urządzenie jest dostarczane z 3-żyłowym przewodem
zasilania sieciowego o następujących kolorach:
Brązowy = L (pod napięciem)
Niebieski = N (neutralny)
Zielono-żółty = E (uziemienie)
220-240V~
N
L
L
N
N
L
L
(Niebieski)
Niebieski
To urządzenie wymaga wyłącznika różnicowoprądowego (RCD) 40 A.
Aby ograniczyć do minimum ryzyko związane z użytkowaniem urządzenia elektrycznego, niezwykle ważne jest, aby produkt został
prawidłowo zamontowany oraz aby użytkownik dokładnie zapoznał się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i unikał nieprawidłowej
obsługi oraz związanych z tym zagrożeń. Należy zachować instrukcję obsługi w celu wykorzystania w przyszłości i przekazania jej kolejnym
właścicielom. Po rozpakowaniu urządzenia upewnić się, że nie jest ono uszkodzone. W przypadku wątpliwości nie używać urządzenia i
skontaktować się z działem obsługi klienta, którego dane kontaktowe znajdują się na końcu części Czyszczenie i konserwacja.

13
EN Installation
PL Montaż FR Installation
RO Instalare
RO Conectarea la alimentarea electrică
Instalarea trebuie să fie realizată în totalitate de o persoană competentă sau de un electrician calificat. Înainte de
conectarea la rețeaua electrică, asigurați-vă că tensiunea rețelei corespunde cu tensiunea de pe plăcuța de identificare.
Conexiune directă
Acest aparat trebuie conectat direct la rețea cu ajutorul unui disjunctor omnipolar cu o deschidere minimă între contacte de 3 mm.
Instalatorul trebuie să se asigure că a realizat corect conexiunile electrice și că a respectat schema electrică.
Cablul nu trebuie să fie îndoit sau comprimat.
Conexiunea la rețea și cablul de alimentare trebuie verificate în mod regulat, pentru a identifica eventualele deteriorări. În
cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, trebuie înlocuit de către producător, agentul de service sau persoane cu
un nivel de calificare similar pentru evita o situație periculoasă.
AVERTISMENT: Acesta este un aparat Clasa I și TREBUIE împământat.
Acest aparat este echipat cu un cablu de alimentare cu 3 fire, colorate după cum urmează:
Maro = L sau fază
Albastru = N sau nul
Verde și galben = E sau împământare
220-240V~
N
L
L
N
N
L
L
Maro
(Albastru)
Albastru
(Maro)
(Verde/galben)
Acest aparat necesită un dispozitiv de protecție la curent rezidual (RCD) de 40 amperi.
Pentru a evita riscurile aferente utilizării unui echipament electric, este important ca acest aparat să fie instalat corect și să citiți
cu atenție instrucțiunile de siguranță, ca să evitați utilizarea greșită și pericolele. Păstrați această broșură cu instrucțiuni pentru
consultare ulterioară și predați-o proprietarilor viitori. După despachetarea aparatului, verificați să nu fie deteriorat. Dacă aveți
îndoieli, nu folosiți aparatul, ci contactați Serviciul Clienți așa cum se indică la sfârșitul secțiunii Îngrijire și Întreținere de mai jos.

14
EN Use FR Utilisation
PL Użytkowanie RO Utilizare
EN Before you start
WARNING: Read the instructions before using the appliance
When the power is switched on at the isolation switch, the hob will beep once and the display will be blank for a few seconds
before 3 dots appear indicating that the software is initiating. Once the process is complete the display will show an initial
date and time, the appliance is now ready for system set up.
01 Induction Cooking
Induction cooking is a safe, advanced and efficient cooking technology. It works by generating electromagnetic radiation
in a suitable pan that then cooks the food. There is no direct heat from the glass, though the surface will get hot due to
convection heating from the pan itself; this is perfectly normal.
My new induction hob makes a lot of different noises. Does this mean that it is faulty?
• Crackling sounds. These noises can normally be attributed to the pans and the different materials used in their construction.
The pan base will be a composition of different materials which will expand at different rates as the pan heats.
•Clicking noises. These are normally created by the electronic components within the appliance as they switch on and off.
• Whistling noises. These can be caused when one or more cooking zones are in operation at a high power level and as a
result of the cookware being constructed of different materials.
• Humming noises. These noises can be created when a high power level is selected i.e. boost function. Noises related to
high power levels will reduce as the pans heat to temperature and the power level is reduced.
• Hissing/humming noises. These noises can be normally heard when the hob’s cooling fan is in operation.
All of the noises listed above are quite normal and do not indicate a fault. Contact Customer Services shown in the Care &
maintenance section below if you need further guidance.
02 Cookware
Only use cookware with a base suitable for induction cooking. Look for the induction symbol on the packaging or on the
bottom of the pan.
• You can check whether your cookware is suitable by carrying out a magnet test. Move a magnet towards the base of
the pan. If it is attracted, the pan is suitable for induction.
• If you do not have a magnet:
1. Put some water in the pan you want to check.
2. Select any zone, the default power level will be set at 5 which is indicated on the display. Place your pan on the selected zone
and if a question mark (?) and the words “Cookware not detected” is displayed then the pans are not suitable for this appliance.
Do not use cookware with jagged edges or a curved base.
Make sure that the base of your pan is smooth, sits flat against the glass, and is the same size as the cooking zone. Use pans
whose diameter is as large as the graphic of the zone selected. You will get maximum efficiency by matching the pan size to
the cooking zone and ensuring it is central. Small pans less than 14cm may not be detected.
FR Avant de commencer
Lors de la mise sous tension au niveau de l’interrupteur d’isolement, la plaque de cuisson émet un signal sonore et
se lancer. Une fois le processus terminé, l’affichage indique une date et une heure. L’appareil est maintenant prêt pour la
configuration du système.
01 Cuisson à induction
La cuisson à induction est une technique de cuisson sûre, moderne et efficace. Elle fonctionne en générant un rayonnement
électromagnétique dans une casserole adaptée, permettant par la suite de cuire les aliments. Il n’y a pas de chaleur directe
ceci est parfaitement normal.

15
EN Use FR Utilisation
PL Użytkowanie RO Utilizare
• Craquements. Ces bruits peuvent normalement être attribués aux casseroles et aux différents matériaux dont
elles sont constituées. La base des casseroles est composée de différents matériaux qui se dilatent à des vitesses
différentes à mesure que la casserole chauffe.
•Cliquetis. Ils sont normalement créés par les composants électroniques au sein de l’appareil lors de sa mise sous
tension et hors tension.
• Sifflements. Cela peut se produire lorsqu’une ou plusieurs zones de cuisson fonctionnent à un niveau de puissance
élevé et lorsque les articles de cuisson sont fabriqués à partir de différents matériaux.
• Bourdonnements. Ces bruits peuvent apparaître lorsqu’un niveau de puissance élevé est sélectionné, c.-à-d.
la fonction boost. Les bruits liés à des niveaux de puissance élevés baissent en intensité lorsque les casseroles
atteignent la bonne température et que le niveau de puissance est réduit.
• Bourdonnements/sifflements. Ces bruits sont généralement entendus lorsque le ventilateur de refroidissement de
la plaque de cuisson fonctionne.
Tous les bruits susmentionnés sont tout à fait normaux et n’indiquent pas un défaut. Contacter le service client indiqué dans
la section Entretien et maintenance ci-dessous pour de plus amples conseils.
02 Batterie de cuisine
Utiliser uniquement une batterie de cuisine avec une base appropriée pour la cuisson à induction. Rechercher le symbole
d'induction sur l'emballage ou sur le fond de la casserole.
• Il est possible de vérifier si la batterie de cuisine est adaptée en effectuant un test avec un aimant. Placer un aimant à
la base de la casserole. S'il est attiré, la casserole convient à la plaque de cuisson à induction.
•
1. Mettre de l'eau dans la casserole à vérifier.
2. Sélectionner une zone. Le niveau de puissance par défaut est de 5. Il est indiqué sur l'écran. Placer la casserole sur la
alors les casseroles ne sont pas adaptées à cet appareil.
Ne pas utiliser de batterie de cuisine avec des bords irréguliers ou une base courbée.
S'assurer que la base de la casserole est lisse, qu'elle repose à plat contre le verre et qu'elle est de même taille que la zone
de cuisson. Utiliser des casseroles dont le diamètre est de même taille que l'emplacement défini de la zone sélectionnée.
L'efficacité sera la plus optimale en adaptant la taille de la casserole à la zone de cuisson et en s'assurant qu'elle est bien
PL Przed rozpoczęciem użytkowania
OSTRZEŻENIE: Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia zapoznać się z instrukcją obsługi
Po włączeniu zasilania za pomocą odłącznika rozlegnie się pojedynczy sygnał dźwiękowy i wyświetlacz będzie migać przez
kilka sekund, po czym pojawią się 3 kropki oznaczające, że trwa inicjowanie oprogramowania. Po zakończeniu procesu na
wyświetlaczu pojawi się początkowa data i godzina, a urządzenie będzie gotowe do konfiguracji.
01 Gotowanie indukcyjne
Gotowanie indukcyjne jest bezpieczną, zaawansowaną i efektywną metodą gotowania. Polega ona na generowaniu w odpowiednich
naczyniach promieniowania elektromagnetycznego, które to umożliwia gotowanie potraw. Płyta nie generuje bezpośrednio ciepła,
ale powierzchnia nagrzewa się konwekcyjnie od rozgrzanego naczynia, co jest całkowicie normalnym zjawiskiem.
Moja nowa płyta indukcyjna wydaje wiele różnych dźwięków. Czy to oznacza, że jest uszkodzona?
• Trzaski. Te odgłosy są zwykle związane z naczyniami kuchennymi i różnymi materiałami użytymi w ich konstrukcji. Podstawa
naczynia składa się z różnych materiałów, które rozszerzają w różnym stopniu w miarę nagrzewania się naczynia.
• Pstryknięcia. Zwykle są one wytwarzane przez podzespoły elektroniczne urządzenia podczas ich włączania i wyłączania.
•Gwizdy. Mogą być one związane z pracą jednej lub kilku stref grzejnych z wysokim poziomem mocy oraz różnymi
materiałami naczyń.
• Buczenie. Te odgłosy mogą być generowane po wybraniu wysokiego poziomu mocy, np. funkcji podwyższenia mocy.
Hałas związany z wysokim poziomem mocy jest redukowany w miarę nagrzewania się naczyń do temperatury i
zmniejszania poziomu mocy.
• Syczenie/buczenie. Te odgłosy można zwykle usłyszeć podczas pracy wentylatora chłodzącego płytę.
Wszystkie powyższe odgłosy są całkowicie normalne i nie oznaczają usterki. Aby uzyskać dalsze wskazówki, należy
skontaktować się z działem obsługi klienta, którego dane kontaktowe znajdują się w sekcji Czyszczenie i konserwacja.

16
EN Use FR Utilisation
PL Użytkowanie RO Utilizare
02 Naczynia
Należy korzystać wyłącznie z naczyń przeznaczonych do gotowania indukcyjnego. Symbol gotowania indukcyjnego powinien
znajdować się na opakowaniu lub na spodzie naczynia.
• Aby sprawdzić, czy naczynie jest odpowiednie, można wykonać test magnetyczny. Przyłożyć magnes do spodu
naczynia. Jeżeli występuje zjawisko przyciągania, oznacza to, że naczynie nadaje się do gotowania indukcyjnego.
• W przypadku braku magnesu:
1. Nalać niewielką ilość wody do sprawdzanego naczynia.
2.Wybrać dowolną strefę; domyślny poziom mocy zostanie ustawiony na 5, co jest wskazywane na wyświetlaczu. Umieścić
naczynie w wybranej strefie i jeśli na wyświetlaczu pojawi się znak zapytania (?) oraz napis „Cookware not detected” (Nie
wykryto naczyń), oznacza to, że naczynia nie nadają się do tego urządzenia.
Nie używać naczyń o nieregularnych krawędziach lub zakrzywionym spodzie.
Upewnić się, że spód naczynia jest gładki, przylega równo do powierzchni oraz jest tej samej wielkości co strefa grzewcza.
Należy używać naczyń, których średnica jest taka sama jak elementu graficznego otaczającego daną strefę. Maksymalną
wydajność można uzyskać dopasowując rozmiar naczynia do zaznaczonej strefy i pozycjonując naczynie centralnie. Małe
naczynia, o średnicy mniejszej niż 14 cm mogą w ogóle nie zostać wykryte przez urządzenie.
RO Înainte de a începe
AVERTISMENT: Citiți instrucțiunile înainte de utilizarea aparatului
Când alimentarea este pornită de la întrerupătorul de izolare, plita va emite un semnal sonor, afișajul va fi gol timp de câteva
secunde, apoi vor fi afișate 3 puncte ce indică faptul că software-ul se inițializează. Când procesul este finalizat, pe afișaj va
apărea data și ora inițială, iar aparatul este gata de configurarea sistemului.
01 Gătire prin inducție
Gătirea prin inducție este o tehnologie de gătit sigură, avansată și eficientă. Funcționează prin generarea radiației
electromagnetice într-un vas corespunzător, prin care alimentele sunt gătite. Nu se emite căldură directă din sticlă, totuși,
suprafața devine fierbinte din cauza încălzirii prin convecție a vasului în sine; acest lucru este perfect normal.
Noua plită cu inducție emite tot felul de zgomote. Înseamnă că este defectă?
• Pârâituri. Aceste zgomote pot fi atribuite în mod normal tigăilor și diferitelor materiale din care sunt realizate. Baza
tigăilor este realizată din materiale diferite care se dilată diferit pe măsură ce se încălzesc.
• Pocnituri. Acestea sunt în mod normal create de componentele electronice din interiorul aparatului în momentul
pornirii și opririi acestuia.
• Șuierături. Acestea pot apărea când una sau mai multe zone de gătire funcționează la putere mare și datorită faptului
că vasele de gătit sunt realizate din materiale diferite.
• Bâzâit. Aceste zgomote pot apărea când este selectat un nivel mare de putere, de ex. funcția de amplificare. Zgomotele
asociate cu un nivel mare de putere se vor reduce pe măsură ce tigăile se încălzesc iar puterea este redusă.
• Șuierat/bâzâit. Aceste zgomote se aud în mod normal când ventilatorul plitei este în funcțiune.
Toate zgomotele descrise mai sus sunt normale și nu indică o defecțiune. Dacă aveți nevoie de îndrumări suplimentare,
contactați serviciul de asistență clienți, indicat la sfârșitul secțiunii Îngrijire și Întreținere de mai jos.
02 Vase
Folosiți numai vase adecvate pentru gătire prin inducție. Căutați simbolul de inducție pe ambalaj sau pe fundul vasului.
• Puteți verifica dacă vasul este adecvat efectuând un test magnetic. Apropiați un magnet de baza tigăii. Dacă
magnetul este atras, tigaia este adecvată pentru gătirea prin inducție.
• Dacă nu aveți un magnet:
1. Puneți puțină apă în tigaia de verificat.
2.Selectați orice zonă, nivelul implicit de putere este setat la 5 și este indicat pe afișaj. Plasați o tigaie pe zona selectată;
dacă pe afișaj apare un semn de întrebare (?) și cuvintele ”Vas nedetectat”, tigaia nu este adecvată pentru acest aparat.
Nu folosiți vase cu muchii zimțate sau bază curbată.
Baza tigăii trebuie să fie plată, să se așeze pe sticlă, iar tigaia trebuie să fie de aceleași dimensiuni ca zona de gătire. Folosiți
numai tigăi de dimensiunile desenate pe zona selectată. Veți obține o eficiență maximă potrivind dimensiunea tigăii la zona de
gătire și asigurându-vă că este poziționată central. Tigăile mai mici de 14 cm nu pot fi detectate.

17
EN Use FR Utilisation
PL Użytkowanie RO Utilizare
EN 1. Iron pot
2. Magnetic circuit
3. Ceramic glass plate
4. Induction coil
5. Induced currents
FR 1. Casserole en fonte
2. Circuit magnétique
3. Plaque de verre en
céramique
4. Bobine d'induction
5. Courants induits
PL 1. Metalowy garnek
2. Obwód magnetyczny
3. Ceramiczna płyta
szklana
4. Cewka Ruhmkorffa
5. Prądy indukowane
RO 1. Vas de fier
2. Circuit magnetic
3. Plită din sticlă
ceramică
4. Bobină de inducție
5. Curenți induși
EN IMPORTANT: Always lift pans off the cooking surface! Do not slide or drag to avoid
damaging the glass.
FR IMPORTANT: pas les faire glisser ou les pousser pour éviter d’endommager le verre.
PL WAŻNE: Zawsze należy unosić naczynia z powierzchni grzewczej! Nie przesuwać ani
nie przeciągać naczyń po powierzchni, aby uniknąć uszkodzenia szkła.
RO IMPORTANT: Ridicați întotdeauna tigăile de pe suprafața de gătire! Pentru a evita
deteriorarea sticlei, nu glisați și nu trageți obiectele.
1
2
3
4
5

18
EN Use FR Utilisation
PL Użytkowanie RO Utilizare
Protection from over-heating
When the built-in sensor detects an excessive temperature, the hob will be switched off automatically.
Residual heat indicator
WARNING: The display will show the letter “H” in the relevant zone to indicate that the appliance is too hot to touch. This will
be due to heat transferred to the glass from the pan by convection, and is perfectly normal for an induction hob.
Auto shutdown
If you forget to switch off a cooking zone, the appliance will automatically shutdown after a certain time.
The default shutdown times are shown in the table below:
Power level The heating zone shuts down automatically after
1-3 6 hours
4-6 3 hours
7-8 2 hours
9 90 minutes
The hob will automatically switch off after one minute once the pan has been removed from the cooking zone.
Detection of Small Articles
If the hob detects an unsuitable pan or small article (e.g. cutlery, keys) on the cooking zone, it will automatically switch off
after one minute.
WARNING: People with a heart pacemaker should consult with their doctor before using this unit.
EN Functions & Settings
01 Description of the hob
Heating Zone Normal Power Boost Power
Pan Diameter
Minimum Maximum
Front Left Zone 2000 W 2800 W Ø120mm Ø200mm
Rear Left Zone 1500 W 2000 W Ø120mm Ø200mm
Left Flexible Zone 3000 W 3600 W Width: <190mm
Length: <380mm
Central Zone 2300 W 3000 W Ø180mm Ø280mm
Front Right Zone 2000 W 2800 W Ø120mm Ø200mm
Rear Right Zone 1500 W 2000 W Ø120mm Ø200mm
Right Flexible Zone 3000 W 3600 W Width: <190mm
Length: <380mm
Touch Control Panel
A
B
C
D
E
F
G
H
19:37
A
B
C
D
E
F
G
H
Thursday 12th January

19
EN Use FR Utilisation
PL Użytkowanie RO Utilizare
02 Description of the control panel
Your induction hob control panel is fully touch sensitive. When the date and time is displayed on the Standby Screen,
touch the panel anywhere to access the Home Screen with the induction hob controls.
Stand By Screen
Home Screen
1Master On / Off Key
Child Lock Icon
Master Display KeyCooking Zones Control Panel
Cooking ZonesCooker Hood Control Panel (optional
when connected to additional products,
sold separately) Main Menu
360° Master Control Key
Time Display Date Display
2 3
4
5
6
7
8
9
10
6
7
8
10
54
12
3
Thursday 12th January
9

20
EN Use FR Utilisation
PL Użytkowanie RO Utilizare
Cooking Zones Control Panel
Cooker Hood Control Panel
Stop Icon
Boost Icon
12
14
Pause Icon
Timer Control Icon
Child Lock Icon
11
13
15
Lighting Control Icon
17
Auto Extraction Control Icon
Stop Icon
16
18
5
11 12 13 14 15
1716 18
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other GoodHome Hob manuals

GoodHome
GoodHome bamia GHIHAC60 User manual

GoodHome
GoodHome bamia GHIHEF77 User manual

GoodHome
GoodHome Linksense CL5ZFXLK90 User manual

GoodHome
GoodHome Linksense GH60GASLK User manual

GoodHome
GoodHome bamia GHIHAC80 User manual

GoodHome
GoodHome bamia User manual

GoodHome
GoodHome Bamia GHIHAC90 User manual

GoodHome
GoodHome Bamia GHIHAC90 User manual