Graber 180z User manual

Graber Grand Slam Hitch Rack
180z – 3 bikes – 3 bicicletas – 3 vélos
181z – 4 bikes – 4 bicicletas – 4 vélos
est. 1974
180z
181z
Please read instruction manual
before installing your product.
Lea el manual de instrucciones
antes deinstalar su producto.
Veuillez lire le manuel
d’instructions avant d’installer
votre produit.
Max = 35 lbs | 16 kg
Máx.= 35 lbs | 16 kg
Max = 35 lbs | 16 kg
Max = 105 lbs | 48 kg
Máx.= 105 lbs | 48 kg
Max = 105 lbs | 48 kg
Rack = 23 lbs | 10.4 kg
Portabicicletas = 23 lbs | 10.4 kg
Porte-vélos = 23 lbs | 10.4 kg
http://www.saris.com/en/instructional-videos-1.html
VIDEO
View our installation video at
Vea nuestro vídeo de instalación en
Consultez notre vidéo d’installation ici
Max = 140 lbs | 63 kg
Máx.= 140 lbs | 63 kg
Max = 140 lbs | 63 kg
181Z
4-BIKE MAX
180Z
3-BIKE MAX
Life is short. Enjoy your ride.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS | INSTRUCCIONES DE MONTAJE | INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE
3022 – locking hitch tite
3022 – Hitch Tite de bloqueo
3022 – Embout du mécanisme de verrouillage
3040 – bike beam
3040 – bike beam
3040 – Barre transversale
Optional Accessories | Accesorios opcionales | Accessoires en option
3/4” wrench
Llave de 3/4”
Clé 3/4 po
9/16” wrench
Llave de 1/2”
Clé 1/2 po
Tools Needed | Herramientas necesarias | Outils nécessaires
A
B
C
D
E
F
Q
H
I
JM
N
K
L
O
P
x2
x5
Ye l l o w
x2
x7
G
For use with receiver hitches Class II or higher.
Para usar con enganches del receptor Clase II o superior.
À utiliser avec les attelages récepteurs de classe II ou
supérieure.

ASSEMBLY INSTRUCTIONS / INSTRUCCIONES DE MONTAJE / INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE
Step 3 : Insert and secure(Hand Tighten)upper bolt(C) into
Bottom Bracket(L). Insert bolt through square hole first.
Paso 3: Inserte y asegure(Apriete a mano)el perno(C)
superior en el soporte inferior (L). Inserte primero el perno
a través del orificio cuadrado.
Étape3: Insérez et sécurisez(Serrage manuel)le boulon(C)
supérieur dans le support du bas (L). Insérez d’abord le
boulon dans l’orifice carré.
3
Step 2 : Insert smaller vertical tube(O) and spacers(K) into
larger vertical tube(P). Realign tube with vertical holes.
Secure with carriage bolts(C) and nuts(D).
Paso 2: Coloque espaciadores alrededor(K) Alrededor del
extremo abierto del tubo vertical más pequeño, inserte el tubo
vertical más pequeño(O) y los espaciados en el tubo vertical
mayor(P). Vuelva a alinear el tubo con los orificios verticales.
Fíjelo con los pernos de cabeza redonda(C) y tuercas(D).
Étape2: Placez les entretoises autour(K) Autour de l’extrémité
ouverte du petit tube vertical(O), puis insérez ce dernier et les
entretoises dans le tube vertical le plus grand(P). Réalignez le
tube sur les orifices verticaux. Sécurisez à l’aide d’écrous(C)
et de boulons porteurs(D).
2
Step 1 : Insert Larger Vertical tube(P) into bottom bracket(L).
Line up holes and secure with yellow carriage bolts(B) and
nuts(H). Insert bolt through square hole first.
Paso 1: Inserte el tubo vertical mayor (P) en el soporte inferior
(L). Alinee los orificios y fíjelo con los pernos de cabeza
redonda más largos(B) y las tuercas(H). Inserte primero el
perno a través del orificio cuadrado.
Étape1: Insérez le tube vertical le plus grand (P) dans le
support du bas(L). Alignez les orifices et sécurisez à l’aide
d’écrous(B) et de boulons porteurs(H). Insérez d’abord le
boulon dans l’orifice carré.
1
Life is short. Enjoy your ride.
(P)
(L)
(B)
(P)
(K)
(O)
(C)
(C)
(L)

Step 5 : Insert pin and cage (G) into inner receiver (M) hole
and secure.
Paso 5 : Inserte el pasador con jaula (G) en el agujero (M)
del codo de sujeción interior y asegúrelo.
Étape5: Insérez la broche à cage (G) dans l’orifice du
récepteur (M) interne et sécurisez.
Step 4 : Insert Hitch Receiver Tube (M) into Bottom Bracket(L).
Line up outer hole and secure with carriage bolt(C), washer(H)
and nut(D). Insert bolt through square hole first. Tighten fully with
9/16” wrench. Tighten top bolt with wrench.
Paso 4 : Inserte el tubo del codo de sujeción (M) en el soporte
inferior(L). Alinee el orificio exterior y fíjelo con el perno de
cabeza redonda(C) la arandela(H) y la tuerca(D). Inserte primero
el perno a través del orificio cuadrado. Apriete a fondo con 9/16”
de la llave. Apriete el perno superior con una llave.
Étape4: Insérez le tube du réceptacle du mécanisme de
verrouillage (M) dans le support du bas(L). Alignez l’orifice
extérieur et sécurisez à l’aide d’un écrou(C), d’une rondelle(H) et
d’un boulon porteur(D). Insérez d’abord le boulon dans l’orifice
carré. Serrer pleinement avec 9 / 16” e clé. Serrer le boulon
supérieur avec une clé.
5
Step 6 : Place arm tube and bracket(N) on to vertical tube(O).
Insert pin with cage(Q) into lower hole to secure arms.
Line up upper holes and secure with carriage bolt(C), washer(H)
and nut(D). Insert bolt through square hole first.
Paso 6: Coloque el tubo del brazo y el soporte(N) en el tubo
vertical(O). Inserte el pasador con jaula(G) en el orificio inferior
para asegurar los brazos. Alinee el orificio superior y fíjelo con el
perno de cabeza redonda(C), la arandela(H) y la tuerca(D). Inserte
primero el perno a través del orificio cuadrado.
Étape6: Placez le tube des bras(N) et le support dans
le tube vertical(O). Insérez la broche à cage(G) dans l’orifice
inférieur pour sécuriser les bras. Alignez sur l’orifice supérieur et
sécurisez à l’aide d’un écrou(C), d’une rondelle(H) et d’un boulon
porteur(D). Insérez d’abord le boulon dans l’orifice carré.
6
4
Life is short. Enjoy your ride.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS / INSTRUCCIONES DE MONTAJE / INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE
(M)
(L)
(C)
(G)
(Q)
(H)
(M)
(C)
(H)
(D)

9Step 9 : Remove pin and raise arms to horizontal position.
REPLACE PIN
Paso 9 : Saque el pasador y eleve los brazos a la posición
horizontal. SUSTITUYA EL PASADOR
Étape9: Supprimez la broche et levez les bras en position
horizontale. REPLACEZ LA BROCHE
3/4” 3/4”
2”
11/4”
Nut Nut
INSTALLING THE RACK TO YOUR VEHICLE / INSTALACIÓN DEL PORTABICICLETAS EN EL VEHÍCULO /
INSTALLATION DU PORTE-VÉLOS SUR LE VÉHICULE
7Step 7 : Determine whether your hitch is 1.25” or 2”. If 2”, you
must use the adapter block(J) to allow your rack to fit into a 2”
receiver hitch.
Note : Slide adapter block over the receiver tube as shown. Note correct block
placement. Bolt threads will not engage if used incorrectly.
Paso 7: Determine si su enganche es de 1,25 o de 2 pulgadas.
Si es de 2 pulgadas, debe utilizar el bloque adaptador(J) para
permitir que el portabicicletas encaje en un enganche receptor
de 2 pulgadas.
Nota: Deslice el bloque adaptador en el tubo receptor como se indica más abajo. Tenga
en cuenta la correcta colocación del bloque. Las roscas de los tornillos no encajarán si
se utilizan de manera incorrecta.
Étape7: Déterminez si votre mécanisme d’arrimage est de 1.25”
ou 2”. S’il s’agit(J) d’un 2”, utilisez le bloc adaptateur permettant
d’adapter le porte-vélos dans un gabarit de 2”.
Remarque: faites glisser le bloc adaptateur sur le tube du récepteur, comme indiqué.
Notez le placement correct du bloc. Les filetages du boulon ne s’engageront pas
correctement en cas de mauvais placement.
8
Step 8 : Insert rack into reciever. Use 3/4” wrench and
tighten rack using bolt(A). Secure with cotter pin(E).
Paso 8: Inserte el portabicicletas en el receptor. Utilice 3/4”
llave y ajuste bastidor con el tornillo(A ). Asegure con el
pasador(E).
Étape8: Insérez le porte-vélos sur le récepteur. Utilisez 3/4”
clé et serrez rack à l’aide boulon( A). Installez une goupille
fendue(E ).
Nut
* Tuerca
* Écrou
* Tuerca
* Écrou
Life is short. Enjoy your ride.
3/4” 3/4”
2”
11/4”
Nut Nut

BIKE LOADING/USAGE / CARGA DE BICICLETAS/USO / CHARGEMENT DES VÉLOS/UTILISATION
10 Step 10 : Load heaviest bike closest to car. Bikes should face
opposite directions to avoid handlebar conflict.
Paso 10: Cargue la bicicleta más pesada en la posición más
cercana al vehículo. Las bicicletas se deben colocar en direc-
ciones opuestas para evitar que los manillares choquen.
Étape10: Chargez le vélo le plus lourd contre la voiture. Les
vélos doivent être placés tête-bêche afin que les guidons ne
se touchent pas.
Step 11 : Secure bike(s) using hold down straps.
Paso 11: Asegure las bicicletas mediante correas
de fijación.
Étape11: Sécurisez les roues à l’aide des sangles.
11
Life is short. Enjoy your ride.
Step 12 : Wrap buckle strap(I) around vertical tube of rack and
through frame of all bike(s). Secure the strap in the buckle.
Tie on buckle strap, with Knot close to buckle.
Paso 12: Enrolle la correa con hebilla(I) alrededor del tubo
vertical del portabicicletas y alrededor del cuadro de todas las
bicicletas. Asegure la correa en la hebilla. Anude la correa con
hebilla. El nudo debe quedar cerca de la hebilla.
Étape12: Enroulez la sangle à boucle(I) autour du tube verti-
cal du porte-vélo et autour du cade de chaque vélo. Sécurisez
la sangle dans la boucle. Serrez la boucle. Faites un nœud
près de la boucle.
12

Step 13 : Remove pin from bottom bracket.
Note : Do NOT tilt rack while bikes are loaded on rack!
Paso 13: Saque el pasador del soporte inferior.
Nota: NO incline el portabicicletas cuando las bicicletas estén
cargadas.
Étape13: Ôtez la broche du support du bas.
Remarque: Ne basculez pas le porte-vélos lorsqu’il est
chargé!
Step 14 : Tilt rack away from vehicle. Replace pin!
Paso 14: Incline el portabicicletas separándolo
del vehículo. ¡Sustituya el pasador!
Étape14: Basculez le porte-vélos en l’éloignant
du véhicule. Replacez la broche!
Access to Rear of Vehicle / Acceso a la parte trasera del vehículo / Accès à l’arrière du véhicule
13
14
Life is short. Enjoy your ride.

Technical Specifications
Bike carrier weight: 23 lbs / 10.4 kg
Permitted load capacity - 3 bikes: 105bs/ 48kgs 4 bikes: 140lbs/ 63kgs
Max bike weight: 35 lbs/16 kg each
CAUTIONS:
• Read and follow instructions carefully. Save owner’s manual for future reference or parts information. Ensure that any other users of the bicycle carrier are
familiar with their content.
• It’s the end users responsibility to ensure that use of this product meets all local and state laws.
• When cleaning vehicle and rack, use only water soluble cleaners. Do not take rack through car wash.
• Make sure bike tires are not directly behind exhaust pipe.
• Rack must be installed directly into vehicle hitch receiver. Do not modify the hitch receiver or use hitch extenders.
• Do not mount to any type of trailer or RV including Class B vehicles.
• Prior to usage on the road, remove all loose parts from bicycle, including (but not limited to) child seat, basket, lock, light, pump, etc.
• This carrier is not recommended for off-road use or for use at speed exceeding 70 mph (113 km/h).
• Drive slowly over speed bumps, 5-10mph (8-16kph) max.
• The handling characteristics of a vehicle will change when a rear bicycle carrier is fitted and especially when it is loaded (in particular crosswind sensitivity,
handling on bends and braking). Driving techniques should be altered to allow for these changes. Reduce speed, especially on bends and allow for longer
braking distances.
• The vehicle’s total length increases when the bike carrier is attached. The bikes themselves may increase the vehicle’s total width and height. Take care
when reversing and/or entering garages or ferries, etc.
• Remove carrier from vehicle when not in use.
• This carrier is constructed to carry standard-bike-frames. It is not intended for use with tandem or recumbent bicycles.
• Replace any mounting strap at the first sign of wear. Replacement parts are available from Saris Cycling Group by calling 1-800-783-7257.
• Tighten straps regularly during the journey.
• Vehicle should be in good condition in the area at which the hitch is located.
• Do not exceed maximum load capacity of carrier (180z-105lbs/ 181z-140lbs or 35lbs max per bike). Secure properly and adjust for even load distribution,
loading the heaviest/biggest bike first and closest to the vehicle.
• Saris Cycling Group absolves itself of responsibility for any personal injuries or consequential damage to property or wealth caused by incorrect fitting or use.
WARRANTY
We warrant this product to the first consumer to be free from defect in material and workmanship for the lifetime of the product. Any product or part thereof found
to be defective will be replaced without charge provided that: (1) the product was not misused; (2) no alterations or modifications were made; (3) its failure result-
ed from a defect in material or workmanship and not from normal wear expected in the use of the product; (4) the product or part is delivered, freight prepaid, to
Saris Cycling Group, Inc. Manufacturers only obligation shall be to replace such products or parts proved to be defective. Please contact Saris Cycling Group, Inc.
at the number below prior to return to obtain a return authorization number.
Especificaciones técnicas
Peso del portabicicletas: 10,4 kg (23 libras)
Capacidad de carga permitida - 3 bicicletas: 48 kg (105 libras) 4 bicicletas: 63 kg (140 libras)
Peso máximo de la bicicleta: 16 kg (35 libras) cada una
PRECAUCIONES:
• Lea y siga estas instrucciones atentamente. Guarde el manual de usuario para consulta en el futuro o información sobre piezas. Asegúrese de que todos los
usuarios del portabicicletas estén familiarizados con el contenido del manual.
• Es responsabilidad del usuario final asegurarse de que el uso de este producto cumpla todas las leyes locales y nacionales.
• Para limpiar el vehículo y el portabicicletas, utilice solo productos de limpieza solubles en agua. No introduzca el portabicicletas en un túnel de lavado.
• Asegúrese de que las bicicletas no queden justo detrás del tubo de escape.
• El portabicicletas se debe instalar directamente en el codo de sujeción del vehículo. No modifique el codo de sujeción ni utilice extensores de codo.
• No monte ningún tipo de remolque o vehículo recreativo incluidos vehículos de Clase B.
• Antes de utilizar en carretera, retire todas las piezas sueltas de la bicicleta, entre otras asiento infantil, cesta, candado, luz, bomba de aire, etc.
• Este portabicicletas no se recomienda para uso en pistas de tierra ni para velocidades superiores a 113 km/h (70 mph).
• Las características de conducción de un vehículo cambiarán cuando se monta un portabicicletas trasero y, especialmente, cuando está cargado (en partic-
ular la sensibilidad a viento lateral, la conducción en curvas y el frenado). Las técnicas de conducción deben modificarse para adecuarse a dichos cambios,
reducir la velocidad, especialmente en curvas y dejar una mayor distancia de frenado.
• Maneje con cuidado al pasar por badenes, con una velocidad maxima de 8 a 16 kph (5 a 10 mph).
• La longitud total del vehículo aumenta cuando se monta el portabicicletas. Las propias bicicletas podrían aumentar la anchura y altura total del vehículo.
Tenga cuidado al dar marcha atrás o al entrar en garajes o ferries, etc.
• Desmonte el portabicicletas del vehículo cuando no esté en uso.
• Este portabicicletas se ha fabricado para transportar bicicletas con cuadro estándar. No está diseñado para su uso con tándem o bicicletas reclinadas.
• Fíjelo de forma segura y ajuste una distribución de cargas uniforme, cargando primero las bicicletas más grandes o pesadas en la parte más próxima al vehículo.
• Sustituya las correas de montaje a la primera señal de desgaste. Las piezas de repuestos están disponibles a través del distribuidor local de Saris o llaman-
do al 1-800-783-7257.
• Apriete las correas con regularidad a lo largo del viaje.
• Saris declina toda responsabilidad por lesiones personales o daños y perjuicios en la propiedad o en la salud derivados de un uso o montaje incorrectos.
• El vehículo debe estar en buen estado en la zona en que se encuentra el enganche.
• No exceda la capacidad máxima de carga de la compañía (180z-105/181z-140 libras máximo o 35 libras máximo por bicicleta).
En
Es
Life is short. Enjoy your ride.

• Saris absuelve de su responsabilidad por lesiones personales o daños como consecuencia de la propiedad o riqueza causada por incorrecta instalación o
uso.
ADVERTENCIA Y DESCARGO DE RESPONSABILIDAD:
Este portabicicletas se ha diseñado para transportar bicicletas en vehículos específicos. Antes de la instalación, el usuario debe leer y seguir las recomendaciones
de la Guía de adaptación de Saris (disponible a través del proveedor de Saris) y las instrucciones adjuntas. Las recomendaciones de adaptación se basan en
las características de serie del vehículo; los elementos opcionales podrían afectar a las recomendaciones de adaptación. El usuario debe fijar el portabicicletas
correctamente al vehículo, comprueba la fijación antes de cada uso e inspecciona si alguna pieza del portabicicletas está gastada. La fijación del portabicicletas
al vehículo es crítica y excede el control del fabricante. El fabricante y el vendedor renuncian expresamente a cualquier responsabilidad por daños personales,
daños a la propiedad, ya sean directos, indirectos o imprevistos, derivados de una fijación incorrecta, uso inadecuado, mantenimiento inadecuado o negligencia
del transportista.
GARANTIA:
Garantizamos al primer consumidor que este producto no presenta defectos ni en el material ni en la fabricación durante la vida útil del producto. Cualquier
producto o parte del mismo que se considere defectuosa se sustituirá gratuitamente siempre que: (1) el producto no se haya utilizado incorrectamente; (2) no se
hayan realizado alteraciones o modificaciones; (3) el fallo obedece a un defecto en los materiales o la fabricación y no a un desgaste normal debido al uso del
producto; (4) el producto o la pieza Saris se envía, a portes pagados a Saris Cycling Group, Inc. La única obligación de los fabricantes consistirá en sustituir dichos
productos o piezas que resulten ser defectuosos. Póngase en contacto con Saris Cycling Group, Inc. en el número especificado más abajo antes de realizar la
devolución para obtener un número de autorización de devolución.
Caractéristiques techniques
Poids du porte-vélos: 23lb/10.4 kg
Capacité de charge autorisée - 3 vélos: 105lb/48kg 4 vélos: 140lb/63kg
Poids maximal d’un vélo: 35lb/16kg chacun
AVERTISSEMENTS :
• Lisez attentivement les instructions. Conservez ce manuel afin de pouvoir vous y référer ultérieurement. Vous y trouverez des informations utiles sur les
pièces. Assurez-vous également que les autres utilisateurs du porte-vélo en connaissent le contenu.
• Il en va de la responsabilité de l’utilisateur final de garantir une utilisation en adéquation avec les lois du pays.
• Nettoyez le véhicule et le porte-vélo uniquement avec des produits solubles dans l’eau. Le porte-vélo ne doit pas passer par une station de lavage de voiture.
• Les chambres à air des vélos ne doivent pas se trouver à l’arrière du pot d’échappement du véhicule.
• Le porte-vélos doit être installé directement dans le réceptacle du mécanisme de verrouillage. Ne pas modifier le réceptacle du mécanisme de verrouillage
ni utiliser de rallonge.
• Ne pas installer sur des remorques ou véhicules de loisir, tels que les véhicules de catégorie B.
• Avant toute utilisation sur la route, ôtez les pièces détachées des vélos, y compris mais sans s’y limiter, les sièges-enfants, paniers, verrous, phares, pompes,
etc.
• Ce porte-vélo ne convient pas aux trajets tout-terrain ni aux vitesses supérieures à 113 km/h (70 miles/h).
• Ralentissez a 8-16 km/h (5-10 mi/h) maximum pour franchir des ralentisseurs.
• Les caractéristiques de conduite d’un véhicule changent lorsqu’il est équipé d’un porte-vélo arrière, particulièrement lorsque celui-ci est chargé (sensibilité
aux vents transversaux et gestion des virages et des freinages). Adaptez dès lors votre technique de conduite : réduisez votre vitesse, particulièrement dans
les virages, et tenez compte d’une distance de freinage plus importante.
• La longueur totale du véhicule augmente lorsqu’il est équipé d’un porte-vélo. Les vélos eux-mêmes risquent également d’augmenter la largeur et la hauteur
totale du véhicule. Faites attention lorsque vous faites marche arrière et/ou que vous entrez dans un garage ou un ferry...
• Ôtez le porte-vélo du véhicule quand vous ne vous en servez pas.
• Ce porte-vélo est conçu pour transporter des cadres de vélos standard. Il n’est pas adapté aux tandems, ni aux vélos à position allongée.
• Arrimez correctement l’ensemble et ajustez la charge de manière homogène en chargeant d’abord le vélo le plus lourd/grand. Placez-le à l’emplacement le
plus proche du véhicule.
• Remplacez toute sangle dès les premiers signes d’usure. Les pièces détachées sont disponibles chez votre revendeur Saris local ou en appelant le 1-800-
783-7257.
• Resserrez les sangles régulièrement pendant votre voyage.
• Saris ne pourra en aucun cas être tenu responsable des blessures personnelles ou dommages indirects à des biens ou possessions, résultant d’une installa-
tion ou d’une utilisation incorrecte.
• Le véhicule doit être en bon état dans la zone dans laquelle l’attelage.
• Ne pas dépasser la capacité de charge maximale du support (180z-105lbs/181z-140lbs maximale 35 ou maximale par vélo).
• Saris se dégage de toute responsabilité pour les blessures corporelles ou dommages consécutifs à la propriété ou de la richesse due à sa mauvaise installa-
tion ou l’utilisation.
GARANTIE:
Ce produit est garanti au premier consommateur comme exempt de défauts de pièce et de main d’œuvre, et ce pendant toute sa durée de vie. Tout produit et
pièce y relative jugés défectueux seront remplacés sans frais dans la mesure où : (1) le produit n’a pas été mal utilisé ; (2) aucun changement ni aucune modifica-
tion n’ont été effectué ; (3) son mauvais fonctionnement résulte d’un défaut matériel ou de main-d’œuvre, et non d’une usure normale découlant de l’utilisation du
produit ; (4) le produit ou la pièce est envoyée, port payé, à Saris Cycling Group, Inc. La seule obligation du fabricant est de remplacer les produits ou pièces dont il
a été prouvé qu’ils/elles sont défectueux/défectueuses. Veuillez contacter Saris Cycling Group, Inc. au numéro ci-dessous avant de nous expédier toute marchan-
dise. Nous vous attribuerons ainsi une référence d’autorisation de retour.
Fr
25084D 5/18
5253 Verona Road Madison WI 53711 800.783.7257 graberproducts.com
Life is short. Enjoy your ride.
This manual suits for next models
1
Other Graber Automobile Accessories manuals