Graphite 58G008 User manual

0

1
INSTRUKCJA OBSŁUGI .........................................................................................................................................4
INSTRUCTION MANUAL.................................................................................................................................... 11
BETRIEBSANLEITUNG ....................................................................................................................................... 15
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ............................................................................................................ 19
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ......................................................................................................................... 24
HASZNÁLATI UTASÍTÁS.................................................................................................................................... 28
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE .......................................................................................................................... 32
INSTRUKCE K OBSLUZE..................................................................................................................................... 36
NÁVOD NA OBSLUHU ....................................................................................................................................... 40
NAVODILA ZA UPORABO.................................................................................................................................. 44
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA .......................................................................................................................... 48
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA............................................................................................................................... 52
KASUTUSJUHENDI ............................................................................................................................................ 56
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ..................................................................................................................... 60
UPUTE ZA UPOTREBU ....................................................................................................................................... 64
UPUTSTVO ZA UPOTREBU................................................................................................................................ 68
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ.............................................................................................................................................. 72
INSTRUCCIONES DE USO .................................................................................................................................. 76
MANUALE PER L’USO........................................................................................................................................ 81
GEBRUIKSAANWIJZING .................................................................................................................................... 85
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE......................................................................................................... 89

2

3

4
ORYGINALNA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
(TŁUMACZENIE)
PILARKA TARCZOWA AKUMULATOROWA
58G008
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA
NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ
JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
SZCZEGOŁOWE PRZEPISY DOTYCZĄCE BEZPIECZNEJ PRACY
PILARKĄ TARCZOWĄ BEZ KLINA ROZSZCZEPIAJĄCEGO
UWAGA!
Przed przystąpieniem do czynności związanych z regulacją,
obsługą(wymiana tarczy tnącej) lub naprawą należy wyjąć
akumulator zasilający urządzenie.
Trzymać ręce z dala od obszaru cięcia i tarczy tnącej. Trzymać
drugą rękę na rękojeści pomocniczej lub na obudowie silnika. Jeśli
obiema rękami trzyma się pilarkę, to zmniejsza się ryzyko zranienia
tarczą tnącą.
Nie sięgać ręką pod spod przedmiotu obrabianego. Osłona nie
może ochronić cię przed obracającą się tarczą tnącą poniżej przedmiotu
obrabianego.
Nastawić głębokość cięcia odpowiednią do grubości przedmiotu
obrabianego. Zaleca się, aby tarcza tnąca wystawała poniżej ciętego
materiału mniej niż na wysokość zęba.
Nigdy nie trzymać przedmiotu przecinanego w rękach lub na
nodze. Zamocować przedmiot obrabiany do solidnej podstawy.
Dobre zamocowanie przedmiotu obrabianego jest ważne, aby uniknąć
niebezpieczeństwa kontaktu z ciałem, zakleszczenia obracającej się
tarczy tnącej lub utraty kontroli cięcia.
Trzymać pilarkę za izolowane powierzchnie przeznaczone do
tego celu podczas pracy, przy ktorej obracająca się tarcza tnąca
może mieć styczność z przewodami będącymi pod napięciem.
Zetknięcie się z „przewodami pod napięciem” metalowych części
urządzenia może spowodować porażenie prądem elektrycznym
operatora.
Podczas cięcia wzdłużnego zawsze używać prowadnicy do cięcia
wzdłużnego lub prowadnicy do krawędzi. Polepsza to dokładność
cięcia i zmniejsza możliwość zakleszczenia obracającej się tarczy tnącej.
Zawsze używać tarczy tnącej o prawidłowych wymiarach
otworów osadczych. Tarcze tnące, ktore nie pasują do gniazda
mocującego mogą pracować mimośrodowo, powodując utratę kontroli
pracy.
Nigdy nie stosować do zamocowania tarczy tnącej uszkodzonych
lub niewłaściwych podkładek lub śrub. Podkładki i śruby mocujące
tarczę tnącą zostały specjalnie zaprojektowane dla pilarki, aby zapewnić
optymalne funkcjonowanie i bezpieczeństwo użytkowania.
ODRZUT, PRZYCZYNY ODRZUTU I ZAPOBIEGANIE ODRZUTOWI
Odrzut tylny to nagłe podniesienie i wycofanie pilarki w kierunku do
operatora w linii cięcia, spowodowane niekontrolowanym cięciem
przez zahaczoną, zaciśniętą lub niewłaściwie prowadzoną tarczą piły;
Kiedy tarcza piły jest zahaczona lub zaciśnięta w szczelinie, tarcza
zatrzymuje się i reakcja silnika powoduje gwałtowny ruch pilarki do tyłu
w kierunku do operatora;
Jeśli piła jest skręcona lub źle ustawiona w przecinanym elemencie,
zęby piły po wyjściu z materiału mogą uderzyć górną powierzchnię
ciętego materiału powodując podniesienie piły i odrzut w kierunku
operatora.
UWAGA! Odrzut tylny jest skutkiem niewłaściwego używania
pilarki lub nieprawidłowych procedur lub warunków eksploatacji i
można go uniknąć przyjmując stosowne środki ostrożności podane
poniżej
Trzymać pilarkę obydwoma rękami mocno, z ramionami
ustawionymi tak, aby wytrzymać siłę odrzutu tylnego. Przyjąć
pozycję ciała z jednej strony pilarki, ale nie w linii cięcia. Odrzut tylny
może spowodować gwałtowny ruch pilarki do tyłu, ale siła odrzutu
tylnego może być kontrolowana przez operatora, jeśli zachowano
odpowiednie środki ostrożności.
Kiedy tarcza tnąca zacina się lub kiedy przerywa cięcie z jakiegoś
powodu należy zwolnić przycisk łącznika i trzymać pilarkę
nieruchomo w materiale dopóki tarcza tnąca nie zatrzyma się
całkowicie.
Nigdy nie próbować usuwać tarczy tnącej z materiału ciętego, ani
nie ciągnąć pilarki do tyłu, dopóki tarcza tnąca porusza się może
spowodować odrzut tylny. Zbadać i podejmować czynności
korygujące, w celu eliminacji przyczyny zacierania się tarczy tnącej.
W przypadku ponownego uruchomienia pilarki w elemencie
obrabianym wyśrodkować tarczę tnącą w rzazie i sprawdzić, czy
zęby tarczy tnącej nie są zablokowane w materiale. Jeśli tarcza tnąca
zacina się, kiedy pilarka jest ponownie uruchamiana, może się ona
wysunąć lub spowodować odrzut tylny w stosunku do elementu
obrabianego.
Podtrzymywać duże płyty, aby zminimalizować ryzyko
zaciśnięcia i odrzutu tylnego pilarki. Duże płyty mają tendencję do
uginania się pod ich własnym ciężarem. Podpory powinny być
umieszczone pod płytą po obydwu stronach, w pobliżu linii cięcia i
pobliżu krawędzi płyty.
Nie używać tępych lub uszkodzonych tarcz tnących. Nieostre lub
niewłaściwie ustawione zęby tarczy tnącej tworzą wąski rzaz
powodujący nadmierne tarcie, zacięcie tarczy tnącej i odrzut tylny.
Nastawić pewnie zaciski głębokości cięcia i kąta pochylenia,
przed wykonaniem cięcia. Jeśli nastawy pilarki zmieniają się podczas
cięcia może to spowodować zakleszczenie i odrzut tylny.
Szczególnie uważać podczas wykonywania cięcia wgłębnego w
ściankach działowych. Tarcza tnąca może ciąć inne przedmioty
niewidoczne z zewnątrz, powodując odrzut tylny.
FUNKCJE DOLNEJ OSŁONY OCHRONNEJ
Sprawdzić przed każdym użyciem osłonę dolną, czy jest
prawidłowo nasunięta. Nie używać pilarki, jeśli osłona dolna nie
porusza się swobodnie i nie zmyka się natychmiast. Nigdy nie
przytwierdzać lub nie pozostawiać osłony dolnej w otwartym
położeniu. Jeśli pilarka zostanie przypadkowo upuszczona, osłona
dolna może zostać zgięta. Podnosić osłonę dolną za pomocą uchwytu
odciągającego i upewnić się czy porusza się ona swobodnie i nie dotyka
do tarczy tnącej lub innej części urządzenia dla każdego nastawienia
kąta i głębokości cięcia.
Sprawdzić działanie sprężyny osłony dolnej. Jeśli osłona i
sprężyna nie działają właściwie, powinny być naprawione przed
użyciem. Złe działanie osłony dolnej może zostać spowolnione wskutek
uszkodzonych części, lepkich osadów, lub nawarstwienia odpadów.
• Dopuszcza się ręczne wycofanie osłony dolej tylko przy
specjalnych cięciach jak „cięcie wgłębne” i „cięcie złożone”.
Podnosić osłonę dolną za pomocą uchwytu odciągającego i kiedy
tarcza tnąca zagłębi się w materiał, osłona dolna powinna być
zwolniona. W przypadku wszystkich innych cięć zaleca się, aby osłona
dolna działała samoczynnie.
Zawsze obserwować, czy osłona dolna zakrywa tarczę tnącą
przed odłożeniem pilarki na stół warsztatowy lub podłogę.
Nieosłonięta, obracająca się tarcza tnąca będzie powodowała, że pilarka
będzie cofała się do tyłu tnąc cokolwiek na swej drodze. Należy wziąć
pod uwagę czas potrzebny do zatrzymania się tarczy tnącej po
wyłączeniu.
DODATKOWE WSKAZOWKI BEZPIECZEŃSTWA
Nie używać tarcz tnących, które są uszkodzone lub zdeformowane.
Nie używać tarcz ściernych.
Stosować tylko tarcze tnące zalecane przez producenta, które
spełniają wymagania normy EN 847-1.
Nie stosować tarcz tnących nie posiadających zębów z zakończeniem
z węglików spiekanych.

5
Pyły niektórych gatunków drewna mogą stanowić zagrożenie dla
zdrowia. Bezpośredni kontakt fizyczny z pyłami może wywołać reakcje
alergiczne i/lub choroby układu oddechowego operatora lub osób
znajdujących się w pobliżu. Pyły dębiny lub buczyny uważane są za
rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z substancjami do obróbki
drewna (impregnaty do drewna).
Stosować środki ochrony osobistej takie jak:
- ochronniki słuchu aby zredukować ryzyko utraty słuchu;
- osłonę oczu;
- ochronę dróg oddechowych aby zredukować ryzyko wdychania
szkodliwych pyłów;
- rękawice do obsługi tarcz tnących oraz innych chropowatych i ostrych
materiałów (tarcze tnące powinny być trzymane za otwór gdy tylko to
jest możliwe);
Podłączyć system odciągu pyłów podczas cięcia drewna.
Należy dobrać tarczę tnącą do rodzaju materiału, który ma być cięty.
Nie wolno używać pilarki do cięcia materiałów innych niż drewno lub
drewnopodobne.
Nie wolno używać pilarki bez osłony lub, gdy jest ona zablokowana.
Podłoga w okolicy pracy maszyną powinna być dobrze utrzymana bez
luźnych materiałów i wystających elementów.
Należy zapewnić adekwatne oświetlenie miejsca pracy.
Pracownik obsługujący maszynę powinien być odpowiednio
przeszkolony w zakresie użytkowania, obsługi i pracy maszyną.
Zwracać uwagę na maksymalną prędkość zaznaczoną na tarczy
tnącej.
Upewnić się, że zastosowane części są zgodne z zaleceniami
wytwórcy.
Jeżeli pilarka jest wyposażona w laser, wymiana na inny typ lasera jest
niedopuszczalna a naprawy powinny być przeprowadzone przez serwis.
Nie stosować urządzenia stacjonarnie. Nie jest ono przystosowane do
pracy ze stołem pilarskim.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA DLA URZĄDZENIA LASEROWEGO
Urządzenie laserowe zastosowane w konstrukcji pilarki jest klasy2, o
maksymalnej mocy <1 mW, przy długości fali promieniowania λ = 650
nm. Takie urządzenie nie jest niebezpieczne dla wzroku, jednak nie
wolno patrzeć bezpośrednio w kierunku źródła promieniowania
(zagrożenie chwilową ślepotą).
OSTRZEŻENIE! Nie wolno patrzeć bezpośrednio na wiązkę światła
laserowego. Grozi to niebezpieczeństwem. Należy przestrzegać
niżej podanych zasad bezpieczeństwa.
Urządzenie laserowe należy użytkować zgodnie z zaleceniami
producenta.
Nigdy nie wolno umyślnie i nieumyślnie kierować wiązki laserowej w
kierunku ludzi, zwierząt lub obiektowi innemu niż materiał obrabiany.
Nie wolno doprowadzić do przypadkowego skierowania wiązki
światła laserowego ku oczom osób postronnych i zwierząt przez okres
dłuższy niż 0,25 s na przykład kierując wiązkę światła poprzez lusterka.
Zawsze trzeba upewnić się czy światło lasera jest skierowane na
materiał, który nie ma powierzchni odbijających.
Błyszcząca blacha stalowa (lub inne materiały z powierzchnią
odbijającą światło) nie pozwala na stosowanie światła laserowego, gdyż
mogłoby wówczas dojść do niebezpiecznego odbicia światła w
kierunku operatora, osób trzecich lub zwierząt.
Nie wolno wymieniać zespołu laserowego na urządzenie innego typu.
Wszelkie naprawy powinny być wykonywane przez producenta lub
osobę autoryzowaną.
UWAGA! Regulacje inne niż wymienione w niniejszej instrukcji
grożą niebezpieczeństwem narażenia się na promieniowanie
laserowe!
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń. Mimo
zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
Objaśnienie zastosowanych piktogramów
1. Uwaga! Zachowaj szczególne środki ostrożności!
2. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych!
3. Używaj środków ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki
słuchu, maskę przeciwpyłową).
4. Używaj rękawic ochronnych.
5. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia.
6. Używaj odzieży ochronnej.
7. Chroń urządzenie przed wilgocią.
8. Wyjmij akumulator z urządzenia przed przystąpieniem do czynności
związanych z regulacją, lub czyszczeniem
9. Uwaga! Promieniowanie laserowe!
10. Uwaga! Ostre elementy!
BUDOWA I PRZEZNACZENIE
Pilarka tarczowa jest elektronarzędziem zasilanym z akumulatora.
Napęd stanowi silnik komutatorowy prądu stałego z magnesami
trwałymi wraz z przekładnią. Tego typu elektronarzędzie jest szeroko
stosowane do przecinania drewna i materiałów drewnopochodnych.
Nie należy stosować jej do przecinania drewna opałowego. Próby użycia
pilarki do innych celów niż podano będzie traktowane jako użytkowanie
niewłaściwe. Pilarkę należy wykorzystywać wyłącznie z odpowiednimi
tarczami tnącymi z zębami z nakładkami z węglików spiekanych. Pilarka
tarczowa została zaprojektowana do lekkich prac w warsztatach
usługowych oraz wszelkich prac z zakresu samodzielnej działalności
amatorskiej (majsterkowanie).
OSTRZEŻENIE! Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z
jego przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
1. Króciec odprowadzania pyłu
2. Osłona górna
3. Przycisk blokady włącznika
4. Włącznik
5. Dźwignia osłony dolnej
6. Rękojeść przednia
7. Laser
8. Tarcza tnąca
9. Podkładka kołnierzowa
10. Śruba mocująca tarczę tnącą
11. Osłona dolna
12. Prowadnica głębokości cięcia
13. Rękojeść zasadnicza
14. Gniazdo mocowania akumulatora
15. Przycisk blokady wrzeciona
16. Stopa
17. Pokrętło blokady ustawienia stopy
18. Wskaźnik linii cięcia dla 45°
19. Wskaźnik linii cięcia dla 0°

6
20. Śruba blokady prowadnicy równoległej
21. Pokrętło blokady głębokości cięcia
22. Prowadnica równoległa
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Prowadnica równoległa - 1 szt.
2. Klucz sześciokątny - 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
USTAWIENIE GŁĘBOKOŚCI CIĘCIA
Głębokość cięcia pod kątem prostym można regulować w zakresie od 0
do 48 mm.
Poluzować pokrętło blokady głębokości cięcia (21).
Ustawić pożądaną głębokość cięcia (wykorzystując podziałkę).
Zablokować pokrętło blokady głębokości cięcia (21) (rys. A).
MONTAŻ PROWADNICY DO CIĘCIA ROWNOLEGŁEGO
Prowadnica do cięcia równoległego może być montowana z prawej lub
lewej strony stopy urządzenia.
Poluzować śrubę blokady prowadnicy równoległej (20).
Wsunąć listwę prowadnicy równoległej w otwory w stopie(16),
ustawić pożądaną odległość (wykorzystując podziałkę) i zamocować
dokręcając śruby blokady prowadnicy równoległej (20) (rys. B).
UWAGA! Listwa prowadząca prowadnicy równoległej powinna być
skierowana do dołu.
Prowadnica równoległa (22) może być wykorzystywana również do
cięcia pod skosem w zakresie od 00 do 450.
UWAGA! Nigdy nie wolno dopuścić, aby za pracującą pilarką
znajdowała się ręka czy palce. W przypadku wystąpienia zjawiska
odrzutu pilarka może opaść na rękę, co może być przyczyną
poważnego uszkodzenia ciała.
ODCHYLANIE OSŁONY DOLNEJ
Osłona dolna (11) tarczy tnącej (8) ulega automatycznemu odsuwaniu
w miarę styku z przecinanym materiałem. Aby odsunąć ją ręcznie należy
przesunąć dźwignię osłony dolnej (5).
ODPROWADZANIE PYŁU
Pilarka tarczowa wyposażona jest w króciec odprowadzania pyłu (1)
umożliwiający odprowadzanie powstających przy cięciu wiórów i pyłu.
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
OSTRZEŻENIE! Podczas uruchamiania pilarkę należy trzymać
obiema rękami, gdyż moment obrotowy silnika może spowodować
nie kontrolowany obrót elektronarzędzia. Należy pamiętać, że po
wyłączeniu pilarki jej elementy ruchome jeszcze przez jakiś czas
wirują.
Urządzenie jest wyposażone w włącznik zabezpieczający przed
przypadkowym uruchomieniem. Przycisk zabezpieczający znajduje się
po obu stronach obudowy.
Włączanie:
Wcisnąć jeden z przycisków blokady włącznika (3) i przytrzymać w tej
pozycji (rys. C).
Wcisnąć przycisk włącznika (2) (rys. D).
Po uruchomieniu urządzenia przycisk blokady włącznika (3) można
zwolnić.
Wyłączanie:
Zwolnienie nacisku na przycisk włącznika (4) powoduje zatrzymanie
urządzenia.
DZIAŁANIE LASERA
OSTRZEŻENIE! Nigdy nie wolno patrzeć bezpośrednio w promień
lasera lub jego odbicie od powierzchni lustrzanej i nie wolno
promienia lasera kierować ku jakiejkolwiek osobie.
Każdorazowe wciśnięcie przycisku blokady włącznika (3) powoduje
świecenie lasera (7). Światło promienia lasera pozwala na lepszą
kontrolę linii uzyskiwanego cięcia. Generator lasera (7) stanowiący
wyposażenie pilarki przewidziany jest do użytku przy cięciu
precyzyjnym.
Wcisnąć przycisk blokady włącznika (3) i włącznik (4).
Laser zacznie emitować czerwoną linię, widoczną na materiale.
Cięcie należy wykonywać wzdłuż tej linii.
UWAGA! Pył powstały przy cięciu może przytłumić światło lasera,
dlatego też, co jakiś czas trzeba oczyścić soczewkę projektora
lasera.
CIĘCIE
Linię cięcia wyznacza wskaźnik linii cięcia (18) dla kąta 450lub (19) dla
kąta 00(rys. E).
Przy rozpoczynaniu pracy zawsze należy trzymać pilarkę pewnie,
obiema rękami z wykorzystaniem obu rękojeści.
Pilarkę można włączać tylko wtedy, gdy jest ona odsunięta od
materiału przewidzianego do cięcia.
Nie wolno naciskać pilarki z nadmierną siłą, wywierać na nią nacisk
umiarkowany, ciągły.
Po zakończeniu cięcia zezwolić, aby tarcza tnąca całkowicie się
zatrzymała.
Jeśli cięcie zostanie przerwane przed zamierzonym zakończeniem,
podejmując kontynuację należy najpierw po uruchomieniu pilarki
odczekać, aż osiągnie ona swoją maksymalną prędkość obrotową i
następnie ostrożnie wprowadzić tarczę tnącą w rzaz w przecinanym
materiale.
Przy cięciu w poprzek włókien materiału (drewna) niekiedy włókna
mają tendencję do unoszenia się ku górze i odrywania(przesuw pilarki z
małą prędkością minimalizuje występowanie tej tendencji).
Upewnić się czy osłona dolna w swoim ruchu dochodzi do położenia
skrajnego.
Przed przystąpieniem do cięcia zawsze należy się upewnić czy
pokrętło blokady głębokości cięcia i pokrętła blokady ustawienia stopy
pilarki są właściwie dokręcone.
Do współpracy z pilarką należy stosować wyłącznie tarcze tnące o
właściwej średnicy zewnętrznej i średnicy otworu osadzenia tarczy
tnącej.
Materiał przecinany powinien być unieruchomiony w sposób pewny.
Szerszą część stopy pilarki należy umieszczać na tej części materiału,
która nie jest odcinana.
UWAGA! Jeśli wymiary materiału są niewielkie, materiał należy
unieruchomić za pomocą ścisków stolarskich. Jeśli stopa pilarki nie
przesuwa się po obrabianym materiale, lecz jest uniesiona to
zachodzi niebezpieczeństwo zjawiska odrzutu.
OSTRZEŻENIE! Odpowiednie unieruchomienie przecinanego
materiału i pewne trzymanie pilarki zapewniają pełną kontrolę
pracy elektronarzędziem, co pozwala na uniknięcie
niebezpieczeństwa uszkodzenia ciała. Nie wolno podejmować
próby podtrzymywania krótkich kawałków materiału ręką.
REGULACJA STOPY PRZY CIĘCIU POD KĄTEM
Regulowana stopa pilarki umożliwia wykonywanie cięcia pod kątem w
zakresie od 00do 450.
Poluzować pokrętło blokady ustawienia stopy (17) (rys. F).
Ustawić stopę (16) pod pożądanym kątem (od 00do 450) korzystając z
podziałki.
Dokręcić pokrętło blokady ustawienia stopy (17).
UWAGA! Należy pamiętać, że przy cięciu pod kątem występuje
większe niebezpieczeństwo zaistnienia zjawiska odrzutu (większa
możliwość zakleszczenia tarczy tnącej), dlatego szczególnie należy

7
zwracać uwagę, aby stopa pilarki przylegała całą powierzchnią do
obrabianego materiału. Cięcie wykonywać ruchem płynnym.
CIĘCIE POPRZEZ WCINANIE SIĘ W MATERIAŁ
Ustawić pożądaną głębokość cięcia odpowiadającą grubości
przecinanego materiału.
Nachylić pilarkę tak, aby przednia krawędź stopy (16) pilarki była
oparta o materiał przewidziany do cięcia a znacznik 00do cięcia
prostopadłego znajdował się na linii przewidywanego cięcia.
Po ustawieniu pilarki w miejscu rozpoczęcia cięcia podnieść osłonę
dolną (11) za pomocą dźwigni osłony dolnej (5) (tarcza tnąca pilarki
uniesiona nad materiałem).
Uruchomić elektronarzędzie i odczekać, aż tarcza tnąca osiągnie pełną
prędkość obrotową.
Stopniowo opuszczać pilarkę wgłębiając się tarczą tnącą w materiał
(podczas tego ruchu przednia krawędź stopy pilarki powinna stykać się
z powierzchnią materiału).
Gdy tarcza tnąca rozpocznie cięcie, zwolnić osłonę dolną.
Gdy stopa pilarki całą powierzchnią spocznie na materiale
kontynuować cięcie, przesuwając pilarkę do przodu.
Nigdy nie wolno cofać pilarki z wirującą tarczą tnącą, gdyż grozi to
zaistnieniem zjawiska odrzutu tylnego.
Wcinanie zakończyć w sposób odwrotny do jego rozpoczynania
obracając pilarkę wokół linii styku przedniej krawędzi stopy pilarki z
obrabianym materiałem.
Zezwolić, aby po wyłączeniu pilarki jej tarcza tnąca całkowicie
zatrzymała się przed wysunięciem pilarki z materiału.
Jeśli występuje taka potrzeba, to zaoblenia naroży należy wykończyć
za pomocą pilarki brzeszczotowej lub piły ręcznej
CIĘCIE LUB ODCINANIE DUŻYCH KAWAŁKOW MATERIAŁU
UWAGA! Podczas przecinania większych płyt lub desek należy je
odpowiednio podeprzeć, w celu uniknięcia ewentualnego
szarpnięcia tarczy tnącej (zjawisko odrzutu), wskutek
zakleszczenia tarczy tnącej, w rzazie materiału.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE! Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
związanych z instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą
należy wyjąć akumulator z urządzenia.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym
użyciu.
Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
Urządzenie należy czyścić za pomocą pędzla lub przedmuchać
sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników,
gdyż mogą one uszkodzić części wykonane z tworzywa sztucznego.
Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie silnika,
aby nie dopuścić do przegrzania urządzenia. Nie wolno czyścić szczelin
wentylacyjnych wsuwając do nich elementy ostre jak wkrętaki czy tym
podobne przedmioty.
Podczas normalnej eksploatacji tarcza tnąca ulega po jakimś czasie
stępieniu. Oznaką stępienia tarczy tnącej jest konieczność zwiększenia
nacisku przy przesuwaniu pilarki podczas cięcia.
Jeśli zostanie stwierdzone uszkodzenie tarczy tnącej to należy ją
bezzwłocznie wymienić.
Tarcza tnąca powinna być zawsze ostra.
Urządzenie zawsze należy przechowywać w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
Urządzenie należy przechowywać z wyjętym akumulatorem.
WYMIANA TARCZY TNĄCEJ
Za pomocą dołączonego klucza odkręcić śrubę mocującą tarczę tnącą
(10) pokręcając w lewo.
Aby zapobiec obracaniu się wrzeciona pilarki, w czasie odkręcania
śruby mocującej tarczę tnącą należy zablokować wrzeciono przyciskiem
blokady wrzeciona (15) (rys. G).
Zdemontować zewnętrzną podkładką kołnierzową (9).
Za pomocą dźwigni osłony dolnej (5) przesunąć osłonę dolną (11) tak,
aby maksymalnie schowała się w osłonie górnej (2) (w tym czasie należy
sprawdzić stan i działanie sprężyny odciągającej osłonę dolną).
Wysunąć tarczę tnącą (8) poprzez szczelinę w stopie pilarki (16).
Ustawić nową tarczę tnącą w położeniu, w którym będzie pełna
zgodność ustawienia zębów tarczy tnącej i umieszczonej na niej strzałki
z kierunkiem pokazywanym przez strzałkę umieszczoną na osłonie
dolnej i górnej.
Wsunąć tarczę tnącą poprzez szczelinę w stopie pilarki i zamontować
ją na wrzecionie tak, aby była dociśnięta do powierzchni kołnierza
wewnętrznego i centrycznie osadzona na jego podtoczeniu.
Zamontować zewnętrzną podkładką kołnierzową (9) i dokręcić śrubę
mocującą tarczę tnącą (10) pokręcając w prawo.
Po zakończeniu czynności wymiany tarczy tnącej zawsze należy
umieścić klucz sześciokątny w miejscu przeznaczonym na jego
przechowywanie
UWAGA! Należy zwrócić uwagę, aby zamontować tarczę tnącą
zębami ustawionymi we właściwym kierunku. Kierunek obrotu
wrzeciona elektronarzędzia pokazuje strzałka na obudowie pilarki.
Należy zachować szczególną uwagę przy chwytaniu tarczy tnącej.
Trzeba korzystać z rękawic ochronnych w celu zapewnienia
ochrony rękom, przed kontaktem z ostrymi zębami tarczy tnącej.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany
serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Pilarka tarczowa akumulatorowa 58G008
Parametr Wartość
Napięcie akumulatora 18 V DC
Prędkość obrotowa (bez obciążenia) 4200 min-1
Zakres cięcia ukośnego 0° - 45°
Max. średnica zewnętrzna tarczy tnącej 150 mm
Średnica wewnętrzna tarczy tnącej 10 mm
Max. głębokość
cięcia
Pod kątem 90˚ 48 mm
Pod kątem 45˚ 36 mm
Klasa ochronności III
Klasa lasera 2
Moc lasera P≤1 mW
Długość fali promieniowania Λ=650 nm
Masa 2,475 kg
Rok produkcji 2021
58G008 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego LPA = 79,2 dB (A), K= 3 dB (A)
Poziom mocy akustycznej LWA =90,2 dB (A), K= 3 dB (A)
Wartość przyśpieszeń drgań a < 2,5 m/s2K= 1,5 m/s2
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez:
poziom emitowanego ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom mocy
akustycznej LwA (gdzie K oznacza niepewność pomiaru). Drgania
emitowane przez urządzenie opisano poprzez wartość przyśpieszeń
drgań ah (gdzie K oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpA, poziom mocy akustycznej LwA oraz wartość
przyśpieszeń drgań ah zostały zmierzone zgodnie z normą EN 62841-
1:2015. Podany poziom drgań ah może zostać użyty do porównywania
urządzeń oraz do wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla podstawowych
zastosowań urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie użyte do innych
zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, poziom drgań może
ulec zmianie. Na wyższy poziom drgań będzie wpływać
niewystarczająca czy zbyt rzadka konserwacja urządzenia. Podane
powyżej przyczyny mogą spowodować zwiększenie ekspozycji na
drgania podczas całego okresu pracy.

8
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy
uwzględnić okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy jest
włączone ale nie jest używane do pracy. Po dokładnym
oszacowaniu wszystkich czynników łączna ekspozycja na drgania
może okazać się znacznie niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy wprowadzić
dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna konserwacja
urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej
temperatury rąk oraz właściwa organizacja pracy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać
wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji
w odpowiednich zakładach. Informacji na temat
utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe
władze. Zużyty sprzętelektryczny ielektroniczny zawiera
substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego.
Sprzęt nie poddany recyclingowi stanowi potencjalne
zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z
siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie
prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej:„Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą
wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4
lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz
631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach
komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy
Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie
do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku
reklamacji zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i
pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl

9
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity//Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode// Prohlášení o shodě ES/
/ЕО декларация за съответствие/
/Declarația de conformitate CE/
/EG-Konformitätserklärung/
/Dichiarazione di conformità CE/
PL EN HU SK CS BG RO DE IT
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca//Výrobce/
/Производител//Producător//Hersteller//Produttore/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Wyrób
/Product/
/Termék/
/Produkt/
/Produkt/
/Продукт/
/Produs/
/Produkt/
/Prodotto/
Pilarka tarczowa akumulatorowa
/Cordless circular saw/
/Akkumulátoros korfűresz/
/Akumulátorová kotúčová píla/
/Akumulátorová kotoučová pila/
/Акумулаторен циркуляр/
/Ferăstrău circular fără fir/
/Akku-Kreissäge/
/Sega circolare a batteria/
Model
/Model//Modell//Model//Model//Модел//Model//Modell//Modello/ 58G008
Nazwa handlowa
/Commercial name//Kereskedelmi név/
/Obchodný názov//Obchodního názvu/
/Търговско наименование//Nume comercial//Handelsname/
/Nome depositato/
GRAPHITE
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo//Výrobního čísla/
/Сериен номер//Numărde serie/
/Ordnungsnummer//Numero di serie/
00001 - 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives://A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi://Výše popsaný výrobek splňuje následující dokumenty://Описаният по-горе
продукт отговаря на следните документи://Produsul descris mai sus respectă următoarele documente://Das oben beschriebene Produkt
entspricht den folgenden Dokumenten://Il prodotto sopra descritto è conforme ai seguenti documenti:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
/Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
/Директива за машините 2006/42/ЕО/
/Directiva 2006/42 / CE privind utilajele
/Maschinenrichtlinie 2006/42 / EG/
/Direttiva macchine 2006/42 / CE/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU/
/2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség/
/EMC Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2014/30/EÚ/
/EMC Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2014/30/EU/
/Директива за електромагнитната съвместимост
2014/30/ЕС/
/Directiva 2014/30 / UE privind compatibilitatea electromagnetică/
/Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30 / EU/
/Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2014/30 / UE/
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą 2015/863/UE
/RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive 2015/863/EU/
/A 2015/863/EU irányelvvel módosított 2011/65/EU RoHS irányelv/
/Smernica RoHS 2011/65/EÚ zmenená a doplnená 2015/863/EÚ/
/Směrnice RoHS 2011/65/EU pozměněná 2015/863/EU/
/Директива 2011/65/ЕС на RoHS, изменена с Директива 2015/863/ЕС/
/Directiva RoHS 2011/65 / UE modificată prin Directiva 2015/863 / UE/
/RoHS-Richtlinie 2011/65 / EU geändert durch Richtlinie 2015/863 / EU/
/Direttiva RoHS 2011/65 / UE modificata dalla direttiva 2015/863 / UE/

10
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulfils requirements of the following Standards://valamint megfelel az alábbi szabványoknak://a spĺňa požiadavky://a splňuje požadavky norem:/
/и отговаря на изискванията на стандартите://și îndeplinește cerințele standardelor://und erfüllt die Anforderungen der Normen:/ e soddisfa i
requisiti delle norme:/
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-5:2014;
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011; EN 55014-2:2015;
IEC 62321-1:2013; IEC 62321-2:2013; IEC 62321-3-1:2013; IEC 62321-4:2013+A1:2017; IEC 62321-5:2013: IEC 62321-6:2015;
IEC 62321-7-1-2015; IEC 62321-7-2:2017; ISO 17075-1:2017; IEC 62321-8:2017
Jednostka notyfikowana: /Noified body://Bejelentett szervezet:/
/Notifikovaný organ:/ /Notifikovaný orgán://Нотифицирана
единица/
/Unitate notificată//Benachrichtigte Einheit//Unità notificata/
Certyfikat badania typu WE numer:/Number of EC type certificate:/
/Az EK típusú bizonyítványtanúsítványa://Certifikát počet typu osvedčenia
ES://Číslo certifikátu EU přezkoušení typu://Номер на сертификата за ЕО
изследване на типа://Numărul certificatului de examinare CE de tip:/
/Nummer des EG-Musterprüfzeugnisses://Numero del certificato di esame CE del
tipo:/
No. 0598; SGS FIMKO OY; P.O. Box 30 (Särkiniementie 3);
00211 HELSINKI; Finland GS/19/HEL/11006
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez
użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. /This declaration relates exclusively to the machinery in the state in
which it was placed on the market, and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently by the final user.//Ez a nyilatkozat
a gépnek kizárólag arra az állapotára vonatkozik, amelyben forgalomba hozták, és kizár minden olyan alkatrészt, amelyet hozzáadnak, és/vagy olyan
műveletet, amit a végső felhasználó ezt követően végez rajta.//Toto vyhlásenie sa vzťahuje výlučne na strojové zariadenie v stave, v akom sa uvádza na trh,
a nezahŕňa pridané komponenty a/alebo činnosti vykonávané následne koncovým používateľom.//Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve
stavu, v jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně provedené zásahy
konečného uživatele.// Тази декларация се отнася изключително за машината в състоянието, в което е пусната на пазара, и изключва
компоненти, които са добавени и / или операции, извършени впоследствие от крайния потребител.//Această declarație se referă doar la mașina
din starea în care a fost introdusă pe piață și nu acoperă componentele adăugate de utilizatorul final sau acțiunile ulterioare efectuate de utilizatorul
final.//Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, und gilt nicht für vom Endbenutzer
hinzugefügte Komponenten oder nachfolgende vom Endbenutzer durchgeführte Aktionen.//La presente dichiarazione si riferisce solo alla macchina nello
stato in cui è stata immessa sul mercato e non copre i componenti aggiunti dall'utente finale o le azioni successive eseguite dall'utente finale./
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical file://A műszaki dokumentáció összeállítására
felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe://Meno a adresa osoby alebo bydliska v EÚ poverená
zostavením technickej dokumentácie:/
/Jméno a adresu osoby pověřené sestavením technické dokumentace, přičemž tato osoba musí být usazena ve Společenství://Име и адрес на лицето,
което пребивава или е установено в ЕС, упълномощено да съставя техническото досие://Numele și adresa persoanei care locuiește sau este stabilită
în UE autorizată să întocmească dosarul tehnic://Name und Anschrift der Person mit Wohnsitz oder Niederlassung in der EU, die zur Erstellung der technischen
Akte berechtigt ist:/ Nome e indirizzo della persona residente o stabilita nell'UE autorizzata a compilare il fascicolo tecnico:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of:/
/A tanúsítványt a következő nevében és megbízásából írták alá/
/Podpísané v mene:/
/Podepsáno jménem:/
/Подписано от името на:/
/Semnat în numele:/
/Unterzeichnet im Namen von:/
/Firmato per conto di:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott
képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
/Zástupce pro Kvalitu TOPEX GROUP/
/Качествен представител на GRUPA TOPEX/
/Reprezentant de calitate al GRUPA TOPEX/
/Qualitätsbeauftragter von GRUPA TOPEX/
/Rappresentante della qualità di GRUPA TOPEX/
Warszawa, 2020-06-18

11
TRANSLATION OF THE ORIGINAL
INSTRUCTION MANUAL
CORDLESS CIRCULAR SAW
58G008
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
DETAILS OF OPERATIONAL SAFETY FOR PLUNGE TYPE SAWS
WITHOUT RIVING KNIFE
CAUTION:
Neglecting the instructions specified in the below warnings about
risks and guidelines for safety of use may cause risks of electric
shock, fire and/or serious injuries.
Cutting procedures
a) DANGER: Keep hands away from cutting area and the blade. Keep
your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both
hands are holding the sow, they cannot be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect
you from the blade below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less that
a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or across your leg. Secure
the workpiece to a stable platform. It is important to support the work
properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold the power tool by insulated surfaces gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting tool may contact
hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will also make
exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator
an electric shock.
f) When ripping, always use a rip fence or starting edge guide. This
improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape (diamond versus
round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers or bolts. The blade
washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum
performance and safety of operation.
Kickback causes and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw
blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece
toward the operator;
When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down,
the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back
towards the operator;
If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the
back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing
the blade to climb out of the kerf and jump back towards the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be taking proper precautions as given
below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your
arms to resist kickback forces. Position your body to either side of
the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw
to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason,
release the trigger and hold the saw motionless in the material until
the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the
saw from the work or pull the saw backward while the blade is in
motion or kickback may occur. Investigate and take corrective actions
to eliminate the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the
kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If
saw blade is binding, it may walk up or cause kickback from the
workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of blade pinching and
kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and
near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set
blades narrow kerf causing excessive friction, blade binding and
kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and
secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it
may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into existing walls or other blind
areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
Lower guard function
a) Check lower guard for proper closing before each use. Do not
operate saw if lower guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open
position. If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise
the lower guard with the retracing handle and make sure it moves freely
and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths
of cut.
b) Check the operation of the lower guard spring. If the guard and the
spring are not operating properly, they must be serviced before
use. Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts,
gummy deposits, or a build-up of debris.
c) Lower guard may be retracted manually only for special cuts such
as “plunge cuts” and “compound cuts”. Raise lower guard by
retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower
guard must be released. For all other sawing, the lower guard should
operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is covering the blade before
placing saw down on bench or floor. An unprotected, coasting blade
will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be
aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
Additional safety instructions
Precautions
a) Do not use damaged or deformed cutting blades.
b) Do not use grinding wheels.
c) Use only cutting blades that are recommended by the manufacturer
and comply with the standard EN 847-1.
d) Do not use cutting blades without sintered carbide tips on teeth.
e) Dust of certain wood types may be dangerous to health. Direct physical
contact with dusts may cause allergic reaction and/or respiratory
system diseases of operator or bystanders. Dusts of oak and beech are
considered carcinogenic, especially in connection with wood
processing substances (wood impregnants).
f) Use personal protection measures, such as:
- earmuff protectors to reduce risk of hearing damage,
- eye shield,
- respiratory system protection to reduce risk of harmful dusts
inhalation,
- gloves for maintenance of cutting blades and other rough and sharp
materials (hold cutting blades by mount hole whenever possible).
g) Connect dust extraction system when cutting wood.
Safe work and maintenance
a) Match cutting blade with material that you plan to cut.
b) Never use the saw for cutting materials other than wood and wood-like.
c) Do not use the saw without guard or when the guard is blocked.
d) Floor close to the machine work place must be kept tidy and without
loose materials and protrusions.
e) Provide appropriate work place illumination.
f) Machine operator must be properly trained for use, operation and
working with the machine.
g) Use only sharp cutting blades.
h) Observe maximum speed indicated on the cutting blade.
i) Make sure to use parts in accordance with the manufacturer’s
instructions.

12
j) Disconnect the saw from power supply when performing maintenance
tasks.
k) If the power cord gets damaged during operation, disconnect the
power supply immediately. DO NOT TOUCH POWER CORD BEFORE
DISCONNECTING FROM THE POWER SUPPLY.
l) If the saw is equipped with laser, replacement with laser of another type
is forbidden and all repairs must be carried out by the service. Do not
aim the laser beam at people or animals.
m) Do not use the tool in stationary mode. It is not designed for use with
sawing table.
n) Fix processed material to stable surface and secure with clamps or vice
to eliminate shifting. This kind of work piece fixation is safer than
holding the work piece in hand.
o) Wait until blade comes to a complete stop before putting the power
tool away. Cutting blade may jam and cause loss of control over the
power tool.
SAFETY RULES FOR LASER DEVICE
Laser device used in the saw design is the class 2 with maximum
power below 1 mW and wavelength λ = 650 nm. Such device is not
dangerous to eyes, however do not look directly at the source of the
light (temporary blindness hazard).
WARNING. Do not look directly at the source of the laser beam.
It may cause hazards. Follow the below safety rules.
Use the laser device in accordance with the manufacturer’s
instructions.
Do not, either intentionally or unintentionally, point the laser beam at
people, animals or any object other than processed material.
Do not bring to accidental pointing the laser beam at bystanders’ or
animals’ eyes for a period longer than 0.25 second, for instance by
pointing the laser beam atmirrors.
Always ensure the laser beam is directed at material which does not
have any reflective surfaces.
Reflective steel sheet (and other materials with reflective surface) does
not allow for laser use, because it might cause hazardous light reflection
directed at operator, bystanders or animals.
Do not replace the laser unit with device of other type. All repairs must
be carried out by the manufacturer or authorized person.
Caution: Laser radiation.
CAUTION: Adjustments other than described in this manual put
in danger of exposition to laser radiation!
CAUTION! This device is designed to operate indoors. The design is
assumed to be safe, protection measures and additional safety
systems are used, nevertheless there is always a small risk of
injuries at work.
Explanation of used symbols.
1. Note! Take special precautions!
2. Read the operating manual, observe the warnings and safety
conditions contained in it!
3. Use personal protective equipment (safety goggles, hearing
protection, dust mask).
4. Use protective gloves.
5. Keep children away from the tool.
6. Use protective clothing.
7. Protect the device against moisture.
8. Remove the battery from the device before performing any
adjustments or cleaning operations
9. Note! Laser radiation!
10. Note! Sharp elements!
CONSTRUCTION AND USE
Circular saw is a battery-powered tool. Drive consists of a DC
commutator motor with permanent magnets and gear. Power tools of
this type are widely used for cutting wood and wood- based materials.
Do not use the saw for cutting firewood. Attempts to use the saw for
purposes other than specified will be considered an improper use. Use
the circular saw only with appropriate cutting blades with teeth with
sintered carbide tips. Circular saw is designed for light duty works in
service workshops and any individual, amateur activities (tinkering).
WARNING! Use the power tool according to the manufacturer’s
instructions only.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1.
Dust extraction outlet
2.
Upper guard
3.
Switch lock button
4.
Switch
5.
Lower guard lever
6.
Front handle
7.
Lighting
8.
Cutting blade
9.
Flange washer
10.
Fixing bolt for cutting blade
11.
Lower guard
12.
Cutting depth guide
13. Main handle
14. Battery installation socket
15.
Spindle lock button
16.
Footplate
17.
Knob for base bevel adjustment
18. Cutting line indicator for 45°
19. Cutting line indicator for 0°
20.
Edge guide locking screw
21.
Cutting depth locking knob
22.
Edge guide
* Differences may appear between the product and drawing.
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1.
Edge guide- 1 pce
2.
Hexagonal key - 1 pce
LASER LIGHT, LASER RADIATION DO NOT LOO
K
AT THE LASER BEAM LASER DEVICE CLASS 2
Wavelength: 650 nm; Output: < 1 mW EN
60825-1:2014

13
PREPARATION TO WORK
CUTTING DEPTH ADJUSTMENT
Right angle cutting depth can be set from the range of 0 to 48 mm.
Loosen the cutting depth locking knob(
21
).
Set desired cutting depth (use the scale).
Lockthecuttingdepthlockingknob(
21
)(
fig.A
).
INSTALLATION OF THE EDGEGUIDE
Edge guide can be installed on left or right side of the device
footplate.
Loosen the edge guide locking screw (
20
).
Slide the edge guide bar into holes in the footplate (
16
), use the
scale to set required distance and fix by tightening the edge guide
locking screws (
20
) (
fig.B
).
ATTETION! Edge guide bar should bepointed downwards.
The edge guide (22) can also be used for bevel cutting at
angles ranging from 0° to45°.
ATTETION! Never put hand or fingers behind the working saw.
When kick back happens the saw can fall on the hand, it may be
the causeof heavy body injury.
MOVING THE LOWER GUARD
Lower guard (11) of the cutting blade (8) is pushed away automatically
as the blade sinks into the material. To remove it manually push the
lower guard lever (5).
DUST EXTRACTION
Circular saw is equipped with dust extraction outlet (1) that allows for
extraction of sawdust produced when cutting.
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
ATTENTION!
Hold the saw with both hands when starting up,
because engine torque may cause uncontrolled turn of the
power tool. Remember that rotating parts of the saw rotate for
some time after the tool has been switched off
The device is equipped with the switch, which protects from accidental
starting. The safety switch is located on both sides of the tool body.
Switching on
Press one of the switch lock buttons (
3
) and hold (
fig. C
).
Press the switch button (
2
) (
fig. D
).
Youcanreleasetheswitch lock button (
3
) after starting the device.
Switching off
Release pressure on the switch button (4) to stop thetool.
LASER OPERATION
WARNING! Never look directly into the laser beam or its reflection
from a mirror surface, and the laser beam must not be pointed at
any person.
Each time the switch lock button (3) is pressed, the laser shines (7). The
light of the laser beam allows for better control of the line of the
obtained cut. The laser generator (7) supplied with the saw is intended
for use in precision cutting.
Press the switch lock button (3) and the switch (4).
The laser will emit a red line visible on the material.
Make the cut along this line.
ATTENTION! Cutting dust may dim the laser light, so you need to
clean the laser projector lens from time to time.
CUTTING
The cutting line is indicated by the cutting line indicator (18) for the 450
angle or (19) for the 00 angle (fig. E).
• When starting work, always hold the saw firmly with both hands and
both handles.
• The chain saw may only be started when it is clear of the material to be
cut.
• Do not press the saw with excessive force, do not exert moderate,
continuous pressure on it.
• Allow the cutting blade to come to a complete stop after completing
the cut.
• If the cut is interrupted before the intended completion, when
resuming, first wait until the saw has reached its maximum speed after
starting the saw and then carefully guide the saw blade into the cut in
the material to be cut.
• When cutting across the grain of a material (wood), sometimes the
fibers tend to float upwards and break off (the saw's movement at a slow
speed minimizes this tendency).
• Make sure that the bottom cover in its movement reaches the end
position.
• Before starting to cut, always make sure that the cutting depth locking
knob and the saw foot setting locking knobs are properly tightened.
• For cooperation with the saw, only cutting blades with the correct
outer diameter and the diameter of the cutting blade mounting hole
should be used.
• The material to be cut should be firmly fixed.
• The wider part of the saw foot should be placed on that part of the
material that is not being cut.
ATTENTION! If the dimensions of the material are small, the
material should be held in place with clamps. If the saw shoe does
not slide across the workpiece, but is raised, there is a risk of
kickback.
WARNING! Proper immobilization of the material being cut and a
firm hold of the saw ensure full control of thepower tool operation,
which avoids the risk of injury. Do not try to support short pieces of
fabric with your hand.
FOOT ADJUSTMENT FOR ANGLE CUTTING
The adjustable saw foot allows you to make miter cuts from 00 to 450.
• Loosen the foot adjustment knob (17) (fig. F).
• Set the foot (16) to the desired angle (00to 450) using the scale.
• Tighten the foot setting locking knob (17).
ATTENTION! It should be remembered that when cutting at an
angle, there is a greater risk of kickback (greater possibility of the
saw blade jamming), therefore it is especially important that the
saw foot rests against the material being processed. Make cutting
in a smooth motion.
CUT BY CUTTING INTO THE MATERIAL
• Set the desired cutting depth according to the thickness of the material
to be cut.
• Tilt the saw so that the front edge of the saw foot (16) rests on the
material to be cut and the 00cross mark is on the line of the intended
cut.
• After positioning the saw where the cut will begin, raise the lower
guard (11) using the lower guard lever (5) (the saw blade is raised above
the material).
• Start the power tool and wait for the saw blade to reach full speed.
• Gradually lower the saw, plunging the saw blade into the material
(during this movement, the front edge of the saw foot should be in
contact with the material surface).
• When the cutting blade starts cutting, release the bottom guard.
• When the saw foot is completely flat on the material, continue cutting
by pushing the saw forward.
• Never reverse the saw with a rotating cutting blade as it may cause
kickback.
• Finish the cut in the opposite way to starting it, turning the saw around
the contact line of the front edge of the saw foot with the material to be
cut.
• After switching the saw off, let the saw blade come to a complete stop
before removing the saw from the fabric.

14
• If necessary, finish the rounded corners with a hacksaw or a handsaw
CUT OR CUT LARGE PIECES OF MATERIAL
ATTENTION! When cutting larger boards or boards, they must be
adequately supported in order to avoid possible jerks of the saw
blade (kickback phenomenon) due to jamming of the saw blade in
the material kerf.
CARE AND MAINTENANCE
WARNING! Before performing any installation, adjustment, repair
or maintenance activities, remove the battery from the device.
MAINTENANCE AND STORAGE
• It is recommended to clean the device immediately after each use.
• Do not use water or other liquids for cleaning.
• Clean the device with a brush or blow it with compressed air at low
pressure.
• Do not use any cleaning agents or solvents as these may damage the
plastic parts.
• Regularly clean the ventilation slots in the motor housing to prevent
overheating of the device. Do not clean the ventilation slots by inserting
sharp elements such as screwdrivers or the like into them.
• The cutting disc becomes dull after some time with normal use. A sign
of blunting of the saw blade is the need to increase the pressure when
moving the saw while cutting.
• If the cutting disc is damaged, it must be replaced immediately.
• The cutting disc should always be sharp.
• Always store the device in a dry place out of the reach of children.
• Store the device with the battery removed.
CHANGING THE CUTTING BLADE
• Using the wrench provided, unscrew the saw blade fixing screw (10) by
turning it counterclockwise.
• To prevent the saw spindle from turning, block the spindle with the
spindle lock button (15) while loosening the saw blade screw (fig. G).
• Remove the outer flange washer (9).
• Using the lower cover lever (5) move the lower cover (11) so that it
retracts to the maximum in the upper cover (2) (at this time, check the
condition and operation of the lower cover extracting spring).
• Pull the saw blade (8) through the slot in the saw shoe (16).
• Place the new cutting disc in a position where the alignment of the
teeth of the cutting disc and the arrows placed on it are in full
compliance with the direction indicated by the arrows on the upper and
lower guard.
• Insert the saw blade through the slot in the saw foot and mount it on
the spindle so that it is pressed against the surface of the inner flange
and centered on its groove.
• Install the outer flange washer (9) and tighten the screw securing the
cutting disc (10) by turning it clockwise.
• After completing the saw blade replacement, always place the
hexagonal key in its storage space
ATTENTION! Be sure to install the cutting disc with the teeth facing
the right direction. The direction of rotation of the power tool
spindle is shown by an arrow on the saw housing. Be especially
careful when gripping the cutting disc. Protective gloves must be
used to protect your hands from contact withthe sharp teeth of the
cutting disc.
All kinds of faults should be removed by the manufacturer's authorized
service.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED DATA
Cordless Circular Saw 58G008
Parameter
Value
Battery voltage
18 V DC
Rotational speed (no load)
4200 min-1
Bevel cutting range
0° - 45°
Max. outer diameter of cutting blade
150 mm
Inner diameter of cutting blade
10 mm
Max. cutting depth
At 90° angle
48 mm
At 45° angle
36 mm
Protection class III
Laser class 2
Laser power P≤1 mW
The wavelength of the radiation Λ=650 nm
Weight
2,475 kg
Year of production 2021
58G008 stands for both the type and designation of the machine
NOISE AND VIBRATION DATA
Sound pressure level LPA = 79,2 dB (A), K= 3 dB (A)
Sound power level LWA = 90,2 dB (A), K= 3 dB (A)
Vibration acceleration a < 2,5 m/s2 K= 1,5 m/s2
Information regarding noise and vibration
The level of noise emitted by the device is described by: the level of the
emitted sound pressure LpA and the sound power level LwA (where K is
the measurement uncertainty). The vibrations emitted by the device are
described by the value of the vibration acceleration ah (where K is the
measurement uncertainty).
The levels of emitted sound pressure LpA, sound power level LwA and
vibration acceleration ah given in this manual have been measured in
accordance with EN 62841-1: 2015. The stated vibration level ah can be
used for the comparison of devices and for the initial assessment of
vibration exposure.
The stated vibration level is representative only for the basic use of the
device. If the machine is used for different applications or with different
work tools, the vibration level may change. The higher vibration level
will be influenced by inadequate or too seldom maintenance of the
device. The reasons given above may result in an increased exposure to
vibration during the entire period of operation.
To accurately estimate exposure to vibration, consider periods
when the equipment is turned off or when it is turned on but not in
use. After all factors have been carefully assessed, the overall
vibration exposure may be significantly lower.
In order to protect the user against the effects of vibrations, additional
safety measures should be implemented, such as: periodic maintenance
of the device and working tools, protection of the appropriate
temperature of hands and proper organization of work.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Electrical equipment must not be disposed off with household
waste and, instead, should be utilized at appropriate facilities.
Information on utilization can be provided by the product
vendor or the local authorities. Waste electrical and electronic
equipment contains substances that are not neutral to the
natural environment. Equipment that is not recycled
constitutes a potential hazard to the environment and to
human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with
seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all
copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to,
text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction, belong to Grupa
Topex exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright and Related
Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz.
U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing,
modifications for commercial purposes of the entire Instruction or its parts without
written permission of Grupa Topex are strictly forbidden and may cause civil and legal
liability.

15
ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL
BETRIEBSANLEITUNG
AKKU-KREISSÄGE
58G008
VORSICHT: BEVOR SIE DAS ELEKTROWERKZEUG VERWENDEN, LESEN SIE
DIESES HANDBUCH SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE ES ZUM
ZUKÜNFTIGEN NACHSCHLAGEN AUF..
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DETAILS ZUR BETRIEBSSICHERHEIT FÜR SÄGESÄGEN OHNE
NUTSMESSER
VORSICHT:
Die Nichtbeachtung der in den folgenden Warnhinweisen und
Sicherheitshinweisen aufgeführten Anweisungen kann zu
Stromschlägen, Bränden und/oder schweren Verletzungen führen.
Schneidverfahren
a) GEFAHR: Halten Sie die Hände vom Schnittbereich und der
Klinge fern. Halten Sie Ihre zweite Hand am Zusatzhandgriff oder
am Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Sau halten, können sie vom
Messer nicht geschnitten werden.
b) Nicht unter das Werkstück greifen. Der Schutz kann Sie nicht vor
der Klinge unter dem Werkstück schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Unter
dem Werkstück sollte weniger als ein voller Zahn der Messerzähne
sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu schneidende Teil niemals in Ihren Händen oder
über Ihrem Bein. Befestigen Sie das Werkstück auf einer stabilen
Plattform. Es ist wichtig, die Arbeit richtig zu unterstützen, um die
Körperbelastung, das Verklemmen der Klinge oder den Kontrollverlust
zu minimieren.
e) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an isolierten Oberflächen
und nur an Oberflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Schneidwerkzeug versteckte Kabel oder sein eigenes Kabel
berühren kann. Der Kontakt mit einem „stromführenden“ Draht führt
auch dazu, dass freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs
„stromführend“ werden und der Bediener einen elektrischen Schlag
erleiden kann.
f) Verwenden Sie beim Auftrennen immer einen Parallelanschlag
oder eine Anlaufkantenführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die Wahrscheinlichkeit, dass sich die
Klinge verklemmt.
g) Verwenden Sie immer Klingen mit der richtigen Größe und Form
(Diamant versus Rund) der Dornlöcher. Sägeblätter, die nicht mit den
Befestigungsteilen der Säge übereinstimmen, laufen exzentrisch und
führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche
Messerscheiben oder Schrauben. Die Unterlegscheiben und der
Bolzen wurden speziell für Ihre Säge entwickelt, um optimale Leistung
und Betriebssicherheit zu gewährleisten.
Kickback-Ursachen und zugehörige Warnungen
• Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein eingeklemmtes,
eingeklemmtes oder falsch ausgerichtetes Sägeblatt, wodurch eine
unkontrollierte Säge aus dem Werkstück in Richtung des Bedieners
angehoben wird;
• Wenn die Klinge durch die sich schließende Schnittfuge eingeklemmt
oder festgebunden wird, bleibt die Klinge stehen und die Motorreaktion
treibt die Einheit schnell zurück in Richtung des Bedieners;
• Wenn das Sägeblatt beim Schnitt verdreht oder falsch ausgerichtet
wird, können sich die Zähne an der Hinterkante des Sägeblatts in die
Oberfläche des Holzes eingraben, wodurch das Sägeblatt aus der
Schnittfuge klettert und zum Bediener zurückspringt.
Rückschlag ist das Ergebnis von Sägenmissbrauch und/oder falschen
Betriebsverfahren oder -bedingungen und kann das Ergreifen der unten
angegebenen Vorsichtsmaßnahmen erfordern.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und positionieren Sie
Ihre Arme, um Rückschlagkräften zu widerstehen. Positionieren Sie
Ihren Körper zu beiden Seiten der Klinge, aber nicht in einer Linie
mit der Klinge. Rückschlag kann dazu führen, dass die Säge rückwärts
springt, aber Rückschlagkräfte können vom Bediener kontrolliert
werden, wenn die entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen getroffen
werden.
b) Wenn das Sägeblatt klemmt oder wenn Sie einen Schnitt aus
irgendeinem Grund unterbrechen, lassen Sie den Auslöser los und
halten Sie die Säge bewegungslos im Material, bis das Sägeblatt
vollständig zum Stillstand kommt. Versuchen Sie niemals,die Säge
vom Werkstück zu entfernen oder die Säge nach hinten zu ziehen,
während das Sägeblatt in Bewegung ist, da es sonst zu einem
Rückschlag kommen kann. Untersuchen Sie die Ursache der
Klingenblockierung und ergreifen Sie Korrekturmaßnahmen, um die
Ursache zu beseitigen.
c) Beim Wiederanfahren einer Säge im Werkstück das Sägeblatt in
der Schnittfuge zentrieren und prüfen, ob die Sägezähne nicht in
das Material eingreifen. Wenn das Sägeblatt klemmt, kann es beim
Neustart der Säge nach oben wandern oder einen Rückschlag vom
Werkstück verursachen.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko des Einklemmens
und Rückschlagens der Klinge zu minimieren. Große Platten neigen
dazu, unter ihrem eigenen Gewicht durchzuhängen. Unter der Platte
müssen auf beiden Seiten, nahe der Schnittlinie und nahe der
Plattenkante Stützen angebracht werden.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Klingen. Nicht
geschärfte oder falsch eingestellte Klingen verengen die Schnittfuge,
was zu übermäßiger Reibung, Klingenbindung und Rückschlag führt.
f) Die Feststellhebel für die Sägeblatttiefe und die
Neigungseinstellung müssen fest und sicher sein, bevor Sie den
Schnitt durchführen. Wenn sich die Messereinstellung während des
Schneidens verschiebt, kann dies zu Klemmen und Rückschlag führen.
g) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie in bestehende Wände
oder andere blinde Bereiche sägen. Das hervorstehende Messer kann
Gegenstände schneiden, die einen Rückschlag verursachen können.
Untere Schutzfunktion
a) Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die untere
Schutzvorrichtung auf ordnungsgemäßes Schließen. Die Säge
nicht betreiben, wenn sich die untere Schutzhaube nicht frei
bewegt und sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die untere
Schutzvorrichtung niemals in die geöffnete Position. Wenn die Säge
versehentlich fallen gelassen wird, kann der untere Schutz verbogen
werden. Heben Sie die untere Schutzhaube mit dem Rückstellgriff an
und stellen Sie sicher, dass sie sich in allen Winkeln und Schnitttiefen frei
bewegen lässt und weder die Klinge noch andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie die Funktion der unteren Schutzfeder. Wenn die
Schutzhaube und die Feder nicht richtig funktionieren, müssen sie
vor der Verwendung gewartet werden. Die untere Schutzvorrichtung
kann aufgrund von beschädigten Teilen, gummiartigen Ablagerungen
oder Ablagerungen schwerfällig arbeiten.
c) Die untere Schutzhaube darf nur bei Sonderschnitten wie
„Tauchschnitt“ und „Zusammenschnitt“ manuell eingefahren
werden. Heben Sie die untere Schutzhaube durch Zurückziehen des
Griffs an und sobald die Klinge in das Material eindringt, muss die untere
Schutzhaube gelöst werden. Bei allen anderen Sägearbeiten sollte die
untere Schutzhaube automatisch funktionieren.
d) Achten Sie immer darauf, dass der untere Schutz das Sägeblatt
bedeckt, bevor Sie die Säge auf eine Werkbank oder einen Boden

16
legen. Ein ungeschütztes, auslaufendes Sägeblatt lässt die Säge
rückwärts laufen und schneidet alles, was sich in ihrem Weg befindet.
Beachten Sie, wie lange es dauert, bis die Klinge nach dem Loslassen des
Schalters stoppt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Vorsichtsmaßnahmen
a) Verwenden Sie keine beschädigten oder verformten Schneidmesser.
b) Keine Schleifscheiben verwenden.
c) Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Schneidmesser, die
der Norm EN 847-1 entsprechen.
d) Verwenden Sie keine Schneidmesser ohne gesinterte
Hartmetallspitzen an den Zähnen.
e) Stäube bestimmter Holzarten können gesundheitsschädlich sein.
Direkter physischer Kontakt mit Stäuben kann allergische Reaktionen
und/oder Atemwegserkrankungen beim Bediener oder umstehenden
Personen verursachen. Stäube von Eichen- und Buchenholz gelten als
krebserregend, insbesondere in Verbindung mit holzverarbeitenden
Stoffen (Holzimprägniermittel).
f) Verwenden Sie persönliche Schutzmaßnahmen, wie zum Beispiel:
- Ohrenschützer, um das Risiko von Gehörschäden zu reduzieren,
- Augenschutz,
- Schutz des Atemsystems, um das Risiko des Einatmens von
schädlichen Stäuben zu verringern,
- Handschuhe zur Wartung von Schneidmessern und anderen rauen
und scharfen Materialien (Schneidmesser wenn möglich am
Befestigungsloch halten).
g) Schließen Sie beim Schneiden von Holz eine Staubabsaugung an.
Sicheres Arbeiten und Warten
a) Passen Sie das Schneidmesser an das Material an, das Sie schneiden
möchten.
b) Verwenden Sie die Säge niemals zum Schneiden von anderen
Materialien als Holz und holzähnlichem Material.
c) Verwenden Sie die Säge nicht ohne Schutz oder wenn der Schutz
blockiert ist.
d) Der Boden in der Nähe des Maschinenarbeitsplatzes muss sauber und
ohne lose Materialien und Vorsprünge gehalten werden.
e) Sorgen Sie für eine geeignete Arbeitsplatzbeleuchtung.
f) Der Maschinenbediener muss für den Gebrauch, die Bedienung und
das Arbeiten mit der Maschine entsprechend geschult sein.
g) Verwenden Sie nur scharfe Schneidmesser.
h) Beachten Sie die auf dem Schneidmesser angegebene
Höchstgeschwindigkeit.
i) Stellen Sie sicher, dass Sie die Teile gemäß den Anweisungen des
Herstellers verwenden.
j) Trennen Sie die Säge von der Stromversorgung, wenn Sie
Wartungsarbeiten durchführen.
k) Wenn das Netzkabel während des Betriebs beschädigt wird, trennen
Sie sofort die Stromversorgung. BERÜHREN SIE DAS NETZKABEL NICHT,
BEVOR SIE DIE STROMVERSORGUNG TRENNEN.
l) Wenn die Säge mit Laser ausgestattet ist, ist der Austausch durch
einen anderen Lasertyp verboten und alle Reparaturen müssen vom
Service durchgeführt werden. Richten Sie den Laserstrahl nicht auf
Menschen oder Tiere.
m) Verwenden Sie das Werkzeug nicht im stationären Modus. Es ist
nicht für die Verwendung mit Sägetischen ausgelegt.
n) Das bearbeitete Material auf einer stabilen Oberfläche befestigen
und mit Klemmen oder Schraubstock sichern, um ein Verschieben zu
vermeiden. Diese Art der Werkstückfixierung ist sicherer, als das
Werkstück in der Hand zu halten.
o) Warten Sie, bis das Messer vollständig zum Stillstand gekommen ist,
bevor Sie das Elektrowerkzeug weglegen. Das Schneidmesser kann sich
verklemmen und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug
führen.
SICHERHEITSREGEL BEIM BETRIEB EINES LASERGERÄTES
In der Konstruktion der Kreissäge wurde ein Lasergerät der Klasse 2
mit der maximalen Leistung von < 1 mW bei der Strahlungswellen-
länge von λ = 650 nm verwendet. Dieses Lasergerät ist nicht für Ihr
Sehvermögen schädlich. Man darf aber nicht direkt in der Richtung
derStrahlungsquelleschauen(GefahrdurchmomentaneBlindheit).
WARNUNG. Nicht direkt ins Laserlichts schauen. Es ist gefährlich.
Beachten Sie folgendeSicherheitsregel.
Das Lasergerät soll gemäß den Hinweisen des Herstellers
gebraucht werden.
Niemals – gewollt oder ungewollt – das Bündel des Laserlichts auf
Menschen, Tiere oder Objekt richten, das kein zu bearbeitetes Objekt ist.
Nicht zulassen, dass das Bündel des Laserlichts zufälligerweise in
die Augen von beistehenden Personen oder Tieren für länger als
0,25 s gerichtet wird, z.B. beim Richten des Laserlichtbündels mittels
Spiegel.
Stets überprüfen, dass das Laserlicht auf das Material gerichtet ist, auf
dem es keine reflektierenden Flächen gibt.
Glänzendes Stahlblech (oder andere Stoffe mit der das Licht
reflektierenden Oberfläche) lässt die Verwendung des laserlichtes nicht
zu, denn es könntezu einer gefährlichen Lichtreflexion kommen, die auf
den Bediener, Dritte oder Tiere gerichtet ist.
Die Lasereinheit gegen keinen anderen Gerätetyp austauschen.
Alle Instandsetzungen durch den Hersteller oder eine autorisierte
Fachkraft ausführenlassen
Achtung: Laserstrahlung.
ANMERKUNG: Durch die Einstellungen, die von den in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Einstellungen abweichen,
besteht das Risiko der Laserbestrahlung!
VORSICHT! Dieses Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen
konzipiert. Die Konstruktion wird als sicher angenommen,
Schutzmaßnahmen und zusätzliche Sicherheitssysteme werden
verwendet, dennoch besteht immer ein geringes Verletzungsrisiko
bei der Arbeit.
Erklärung der verwendeten Symbole.
1. Hinweis! Treffen Sie besondere Vorsichtsmaßnahmen!
2. Betriebsanleitung lesen, darin enthaltene Warnungen und
Sicherheitshinweise beachten!
3. Persönliche Schutzausrüstung verwenden (Schutzbrille,
Gehörschutz, Staubmaske).
4. Verwenden Sie Schutzhandschuhe.
5. Halten Sie Kinder vom Werkzeug fern.
6. Verwenden Sie Schutzkleidung.
7. Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit.
8. Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor Sie Einstellungen oder
Reinigungsarbeiten vornehmen
9. Hinweis! Laserstrahlung!
10. Hinweis! Scharfe Elemente!
AUFBAU UND VERWENDUNG
Die Kreissäge ist ein batteriebetriebenes Werkzeug. Antrieb besteht aus
einem Gleichstrom-Kommutatormotor mit Permanentmagneten und
LASERLICHT, LASERSTRAHLUNG
NICHT IN DEN LASERSTRAHL SCHAUEN
LASERGERÄT DER 2. KLASSE
Wellenlänge: 650 nm; Leistung: < 1 mW EN
60825-1:2014

17
Getriebe. Elektrowerkzeuge dieser Art werden häufig zum Schneiden
von Holz und Holzwerkstoffen verwendet. Verwenden Sie die Säge
nicht zum Schneiden von Brennholz. Versuche, die Säge für andere als
die angegebenen Zwecke zu verwenden, gelten als unsachgemäße
Verwendung. Verwenden Sie die Kreissäge nur mit geeigneten
Schneidblättern mit Zähnen mit Sinterhartmetall-Spitzen. Die Kreissäge
ist für leichte Arbeiten in Servicewerkstätten und alle individuellen
Hobbyarbeiten (Basteln) bestimmt.
WARNUNG! Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur gemäß den
Anweisungen des Herstellers.
BESCHREIBUNG DER ZEICHNUNGSSEITEN
Die folgende Aufzählung bezieht sich auf die auf den Zeichenblättern
dieses Handbuchs abgebildeten Geräteelemente.
1. Absaugstutzen
2. Oberer Schutz
3. Sperrtaste wechseln
4. Schalter
5. Unterer Schutzhebel
6. Vorderer Griff
7. Beleuchtung
8. Schneidmesser
9. Flanschscheibe
10. Befestigungsschraube für Schneidmesser
11. Unterer Schutz
12. Schnitttiefenführung
13. Hauptgriff
14. Batterieeinbaubuchse
15. Taste für die Spindelarretierung
16. Fußplatte
17. Knopf für die Einstellung der Basisschräge
18. Schnittlinienanzeige für 45°
19. Schnittlinienanzeige für 0°
20. Feststellschraube der Kantenführung
21. Feststellknopf für die Schnitttiefe
22. Kantenführung
* Es können Abweichungen zwischen Produkt und Zeichnung
auftreten.
AUSRÜSTUNG UND ZUBEHÖR
1. Kantenführung - 1 Stück
2. Sechskantschlüssel - 1 Stück
VORBEREITUNG ZUR ARBEIT
SCHNITTTIEFENEINSTELLUNG
Die Schnitttiefe im rechten Winkel kann im Bereich von 0 bis 48 mm
eingestellt werden.
• Lösen Sie den Schnitttiefen-Feststellknopf (21).
• Gewünschte Schnitttiefe einstellen (Skala verwenden).
• Arretieren Sie den Feststellknopf für die Schnitttiefe (21) (Abb. A).
INSTALLATION DES EDGE GUIDE
Kantenführung kann auf der linken oder rechten Seite der
Gerätefußplatte installiert werden.
• Feststellschraube der Kantenführung (20) lösen.
• Schieben Sie die Kantenführungsschiene in die Löcher der Fußplatte
(16), stellen Sie den gewünschten Abstand anhand der Skala ein und
fixieren Sie sie durch Anziehen der Kantenführungs-Feststellschrauben
(20) (Abb.B).
ACHTUNG! Die Kantenführungsschiene sollte nach unten zeigen.
Die Kantenführung (22) kann auch zum Fasenschneiden im
Winkelbereich von 0° bis 45° verwendet werden.
ACHTUNG! Niemals Hand oder Finger hinter die Arbeitssäge
greifen. Bei einem Rückschlag kann die Säge auf die Hand fallen
und schwere Körperverletzungen verursachen.
BEWEGEN DES UNTEREN SCHUTZES
Die untere Schutzhaube (11) des Schneidmessers (8) wird beim
Einsinken des Messers in das Material automatisch weggeschoben. Um
ihn manuell zu entfernen, drücken Sie den unteren Schutzhebel (5).
STAUBABSAUGUNG
Die Kreissäge ist mit einer Staubabsaugöffnung (1) ausgestattet, die die
Absaugung des beim Schneiden anfallenden Sägemehls ermöglicht.
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
EINSCHALTEN / AUSSCHALTEN
BEACHTUNG! Halten Sie die Säge beim Starten mit beiden Händen
fest, da das Motordrehmoment zu unkontrolliertem Drehen des
Elektrowerkzeugs führen kann. Denken Sie daran, dass sich
drehende Teile der Säge nach dem Ausschalten des Werkzeugs
noch einige Zeit drehen
Das Gerät ist mit einem Schalter ausgestattet, der vor versehentlichem
Starten schützt. Der Sicherheitsschalter befindet sich auf beiden Seiten
des Gerätekörpers.
Anschalten
• Drücken Sie eine der Schalterverriegelungstasten (3) und halten Sie sie
gedrückt (Abb. C).
• Drücken Sie die Schalttaste (2) (Abb. D).
• Sie können den Schaltersperrknopf (3) nach dem Starten des Gerätes
loslassen.
Ausschalten
• Druck auf den Schaltknopf (4) loslassen, um das Werkzeug zu stoppen.
LASERBETRIEB
WARNUNG! Schauen Sie niemals direkt in den Laserstrahl oder
dessen Reflexion von einer Spiegelfläche und der Laserstrahl darf
nicht auf Personen gerichtet werden.
Bei jedem Drücken der Schaltersperre (3) leuchtet der Laser (7). Das
Licht des Laserstrahls ermöglicht eine bessere Kontrolle der Schnittlinie.
Der mit der Säge gelieferte Lasergenerator (7) ist für den Einsatz beim
Präzisionsschneiden bestimmt.
• Drücken Sie die Schalterverriegelungstaste (3) und den Schalter (4).
• Der Laser sendet eine auf dem Material sichtbare rote Linie aus.
• Führen Sie den Schnitt entlang dieser Linie durch.
BEACHTUNG! Durch das Schneiden von Staub kann das Laserlicht
gedämpft werden, daher müssen Sie die Linse des Laserprojektors
von Zeit zu Zeit reinigen.
SCHNEIDEN
Die Schnittlinie wird durch die Schnittlinienanzeige (18) für den Winkel
450oder (19) für den Winkel 00angezeigt (Abb. E).
• Halten Sie die Säge bei Arbeitsbeginn immer mit beiden Händen und
beiden Handgriffen fest.
• Die Kettensäge darf nur gestartet werden, wenn sie vom Schnittgut frei
ist.
• Drücken Sie nicht zu stark auf die Säge, üben Sie keinen mäßigen,
dauerhaften Druck darauf aus.
• Lassen Sie das Schneidmesser nach Beendigung des Schnitts
vollständig zum Stillstand kommen.
• Wird der Schnitt vor dem vorgesehenen Abschluss unterbrochen,
warten Sie bei der Wiederaufnahme zunächst, bis die Säge nach dem
Starten der Säge ihre maximale Drehzahl erreicht hat und führen Sie
dann das Sägeblatt vorsichtig in den Schnitt im zu schneidenden
Material.
• Beim Schneiden quer zur Faserrichtung eines Materials (Holz) neigen
die Fasern manchmal dazu, nach oben zu schwimmen und
abzubrechen (die langsame Bewegung der Säge minimiert diese
Tendenz).
• Stellen Sie sicher, dass die untere Abdeckung bei ihrer Bewegung die
Endposition erreicht.

18
• Bevor Sie mit dem Sägen beginnen, vergewissern Sie sich immer, dass
der Feststellknopf für die Schnitttiefe und der Feststellknopf für die
Sägefußeinstellung richtig angezogen sind.
• Für die Zusammenarbeit mit der Säge sollten nur Sägeblätter mit dem
richtigen Außendurchmesser und dem Durchmesser der
Sägeblattaufnahme verwendet werden.
• Das zu schneidende Material sollte fest fixiert sein.
• Der breitere Teil des Sägefußes sollte auf dem Teil des Materials
platziert werden, der nicht geschnitten wird.
BEACHTUNG! Bei kleinen Materialabmessungen sollte das Material
mit Klammern gehalten werden. Wenn der Sägeschuh nicht über
das Werkstück gleitet, sondern angehoben wird, besteht
Rückschlaggefahr.
WARNUNG! Die richtige Fixierung des zu schneidenden Materials
und ein fester Halt der Säge gewährleisten die volle Kontrolle über
den Betrieb des Elektrowerkzeugs, wodurch Verletzungsgefahren
vermieden werden. Versuchen Sie nicht, kurze Stoffstücke mit der
Hand zu stützen.
FUSSVERSTELLUNG FÜR WINKELSCHNEIDEN
Der verstellbare Sägefuß ermöglicht Gehrungsschnitte von 00bis 450.
• Lösen Sie den Fußeinstellknopf (17) (Abb. F).
• Stellen Sie den Fuß (16) mit Hilfe der Skala auf den gewünschten
Winkel (00 bis 450) ein.
• Feststellknopf der Fußeinstellung (17) festziehen.
BEACHTUNG! Es ist zu beachten, dass bei schrägen Schnitten eine
erhöhte Rückschlaggefahr besteht (höhere Möglichkeit des
Sägeblattklemmens), daher ist es besonders wichtig, dass der
Sägefuß am zu bearbeitenden Material anliegt. Machen Sie das
Schneiden in einer glatten Bewegung.
SCHNEIDEN DURCH SCHNEIDEN IN DAS MATERIAL
• Stellen Sie die gewünschte Schnitttiefe entsprechend der Dicke des zu
schneidenden Materials ein.
• Kippen Sie die Säge so, dass die Vorderkante des Sägefußes (16) auf
dem zu schneidenden Material aufliegt und das 00-Kreuz auf der Linie
des vorgesehenen Schnittes liegt.
• Nachdem Sie die Säge am Schnittbeginn positioniert haben, heben Sie
die untere Schutzhaube (11) mit dem unteren Schutzhebel (5) an (das
Sägeblatt wird über das Material gehoben).
• Starten Sie das Elektrowerkzeug und warten Sie, bis das Sägeblatt die
volle Drehzahl erreicht hat.
• Senken Sie die Säge langsam ab und tauchen Sie das Sägeblatt in das
Material ein (während dieser Bewegung sollte die Vorderkante des
Sägefußes Kontakt mit der Materialoberfläche haben).
• Wenn das Schneidmesser zu schneiden beginnt, lösen Sie die untere
Schutzvorrichtung.
• Wenn der Sägefuß ganz flach auf dem Material aufliegt, schneiden Sie
weiter, indem Sie die Säge nach vorne schieben.
• Wenden Sie die Säge niemals mit einem rotierenden Sägeblatt um, da
dies einen Rückschlag verursachen kann.
• Beenden Sie den Schnitt in umgekehrter Richtung zum Beginn, indem
Sie die Säge um die Berührungslinie der Vorderkante des Sägefußes mit
dem zu schneidenden Material drehen.
• Lassen Sie das Sägeblatt nach dem Ausschalten der Säge vollständig
zum Stillstand kommen, bevor Sie die Säge aus dem Stoff nehmen.
• Bei Bedarf die abgerundeten Ecken mit einer Bügel- oder Handsäge
bearbeiten
SCHNEIDEN ODER SCHNEIDEN VON GROßEN MATERIALSTÜCKEN
BEACHTUNG! Beim Schneiden größerer Bretter oder Bretter
müssen diese ausreichend abgestützt werden, um eventuelle
Ruckbewegungen des Sägeblattes (Kickback-Phänomen) durch
Verklemmen des Sägeblattes in der Materialfuge zu vermeiden.
PFLEGE UND WARTUNG
WARNUNG! Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor Sie
Installations-, Einstellungs-, Reparatur- oder Wartungsarbeiten
durchführen.
WARTUNG UND LAGERUNG
• Es wird empfohlen, das Gerät unmittelbar nach jedem Gebrauch zu
reinigen.
• Verwenden Sie zum Reinigen kein Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Reinigen Sie das Gerät mit einer Bürste oder blasen Sie es mit Druckluft
bei geringem Druck aus.
• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel, da diese die
Kunststoffteile beschädigen können.
• Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Motorgehäuse, um
eine Überhitzung des Gerätes zu vermeiden. Reinigen Sie die
Lüftungsschlitze nicht, indem Sie spitze Gegenstände wie
Schraubendreher oder ähnliches hineinstecken.
• Die Trennscheibe wird bei normalem Gebrauch nach einiger Zeit
stumpf. Ein Zeichen für das Abstumpfen des Sägeblattes ist die
Notwendigkeit, den Druck beim Bewegen der Säge während des
Schneidens zu erhöhen.
• Wenn die Trennscheibe beschädigt ist, muss sie sofort ersetzt werden.
• Die Trennscheibe sollte immer scharf sein.
• Lagern Sie das Gerät immer an einem trockenen Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern.
• Lagern Sie das Gerät mit entferntem Akku.
SCHNEIDMESSER WECHSELN
• Lösen Sie mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel die Sägeblatt-
Befestigungsschraube (10), indem Sie sie gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
• Um ein Mitdrehen der Sägespindel zu verhindern, blockieren Sie die
Spindel mit dem Spindelarretierknopf (15), während Sie die
Sägeblattschraube lösen (Abb. G).
• Entfernen Sie die äußere Flanschscheibe (9).
• Mit dem Hebel der unteren Abdeckung (5) die untere Abdeckung (11)
so bewegen, dass sie maximal in die obere Abdeckung (2) einfährt (zu
diesem Zeitpunkt den Zustand und die Funktion der Ausziehfeder der
unteren Abdeckung prüfen).
• Ziehen Sie das Sägeblatt (8) durch den Schlitz im Sägeschuh (16).
• Platzieren Sie die neue Trennscheibe in einer Position, in der die
Ausrichtung der Zähne der Trennscheibe und die darauf angebrachten
Pfeile vollständig mit der Richtung übereinstimmen, die durch die Pfeile
auf der oberen und unteren Schutzhaube angezeigt wird.
• Führen Sie das Sägeblatt durch den Schlitz im Sägefuß und montieren
Sie es so auf die Spindel, dass es gegen die Oberfläche des
Innenflansches gedrückt und in seiner Nut zentriert ist.
• Montieren Sie die äußere Flanschscheibe (9) und ziehen Sie die
Befestigungsschraube der Trennscheibe (10) durch Drehen im
Uhrzeigersinn fest.
• Legen Sie den Innensechskantschlüssel nach Abschluss des
Sägeblattwechsels immer in seinen Aufbewahrungsplatz
BEACHTUNG! Achten Sie darauf, die Trennscheibe so einzubauen,
dass die Zähne in die richtige Richtung zeigen. Die Drehrichtung
der Werkzeugmaschinenspindel wird durch einen Pfeil auf dem
Sägengehäuse angezeigt. Seien Sie besonders vorsichtig beim
Greifen der Trennscheibe. Schutzhandschuhe müssen verwendet
werden, um Ihre Hände vor dem Kontakt mit den scharfen Zähnen
der Trennscheibe zu schützen.
Alle Arten von Fehlern sollten vom autorisierten Service des Herstellers
behoben werden.
TECHNISCHE PARAMETER
BEWERTETE DATEN
AKKU-KREISSÄGE 58G008
Parameter
Wert
Spannung des Akkumulators 18 V DC
Leerlaufdrehzahl 4200 min-1
Schrägschnittbereich 0° - 45°
Max. Außendurchmesser der Schneidscheibe 150 mm

19
Innendurchmesser der Schneidescheibe 10 mm
Max. Schnitttiefe
45º Winkel 48 mm
45º Winkel 36 mm
Schutzklasse III
Laserklasse 2
Laserleistung P≤1 mW
Die Wellenlänge der Strahlung Λ=650 nm
Masse 2,475 kg
Baujahr 2021
58G008 steht sowohl für den Typ als auch für die Bezeichnung der
Maschine
LÄRM- UND VIBRATIONSDATEN
Schalldruckpegel LPA = 79,2 dB (A), K= 3 dB (A)
Schallleistungspegel LWA = 90,2 dB (A), K=3 dB (A)
Schwingungsbeschleunigung a < 2,5 m/s2K= 1,5 m/s2
Informationen zu Geräuschen und Vibrationen
Der vom Gerät abgegebene Geräuschpegel wird beschrieben durch:
den Pegel des abgegebenen Schalldrucks LpA und den
Schallleistungspegel LwA (wobei K die Messunsicherheit ist). Die vom
Gerät abgegebenen Schwingungen werden durch den Wert der
Schwingbeschleunigung ah beschrieben (wobei K die Messunsicherheit
ist).
Die in diesem Handbuch angegebenen Pegel des emittierten
Schalldrucks LpA, des Schallleistungspegels LwA und der
Schwingbeschleunigung ah wurden gemäß EN 62841-1:2015
gemessen Beurteilung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Vibrationspegel ist nur für den grundlegenden
Gebrauch des Gerätes repräsentativ. Wenn die Maschine für
unterschiedliche Anwendungen oder mit unterschiedlichen
Arbeitswerkzeugen verwendet wird, kann sich das Vibrationsniveau
ändern. Das höhere Vibrationsniveau wird durch unzureichende oder zu
seltene Wartung des Gerätes beeinflusst. Aus den oben genannten
Gründen kann es während der gesamten Betriebsdauer zu einer
erhöhten Schwingungsbelastung kommen.
Um die Vibrationsbelastung genau abzuschätzen, berücksichtigen
Sie Zeiträume, in denen das Gerät ausgeschaltet ist oder wenn es
eingeschaltet, aber nicht verwendet wird. Nach sorgfältiger
Prüfung aller Faktoren kann die Gesamtschwingungsbelastung
deutlich geringer sein.
Um den Benutzer vor den Auswirkungen von Vibrationen zu schützen,
sollten zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen getroffen werden, wie z. B.:
regelmäßige Wartung des Geräts und der Arbeitswerkzeuge, Schutz der
angemessenen Temperatur der Hände und ordnungsgemäße
Arbeitsorganisation.
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den
Hausmüll, sondern einer umweltgerechten
Wiederverwertung zuführen. Fragen Sie den Vertreiber oder
lokale Verwaltung nach Informationen über die Entsorgung.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten Substanzen, die
für die Umwelt nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung
nicht zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die
Umwelt und Gesundheit der Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa mit
Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex”) teilt mit, dass alle
Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend:
„Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata, Zeichnungen, sowie
Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz über das
Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631
mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten,
Veröffentlichen sowie Modifizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer
Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne Einwilligung von Grupa Topex in
Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich verfolgt werden.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
БЕСПРОВОДНАЯ ЦИРКУЛЯРНАЯ ПИЛА
58G008
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИНСТРУМЕНТА ПИТАНИЯ
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЕ
ЕГО ДЛЯ БУДУЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
ПОДРОБНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ДЕТАЛИ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ БЕЗ КОЛЕСНЫХ
НОЖЕЙ
ОСТОРОЖНОСТЬ:
Несоблюдение инструкций, содержащихся в нижеследующих
предупреждениях о рисках и правилах безопасности
использования, может привести к поражению электрическим
током, возгоранию и / или серьезным травмам.
Процедуры резки
а) ОПАСНО: Держите руки подальше от зоны резки и лезвия.
Держите вторую руку на вспомогательной рукоятке или
корпусе двигателя. Если свиноматку держат обе руки, лезвие не
сможет порезать ее.
б) Не лезьте под заготовку. Защитный кожух не может защитить
вас от лезвия под заготовкой.
c) Отрегулируйте глубину резания по толщине заготовки. Под
заготовкой должен быть виден менее чем полный зуб лезвия.
г) Никогда не держите разрезаемый кусок руками или за ногу.
Закрепите заготовку на устойчивой платформе. Важно
поддерживать работу должным образом, чтобы свести к минимуму
воздействие на тело, заклинивание лезвия или потерю контроля.
e) Держите электроинструмент только за изолированные
поверхности, хватаясь за поверхности, при выполнении
операций, при которых режущий инструмент может задеть
скрытую проводку или собственный шнур. Контакт с проводом
под напряжением также сделает открытые металлические части
электроинструмента «под напряжением» и может привести к
поражению электрическим током.
f) При продольной продольной резке всегда используйте
параллельный упор или направляющую для начальной
кромки. Это повышает точность резки и снижает вероятность
заклинивания лезвия.
g) Всегда используйте лезвия с правильным размером и
формой (ромбовидные, а не круглые) отверстий. Лезвия, не
соответствующие монтажному оборудованию пилы, будут
вращаться эксцентрично, что приведет к потере контроля.
h) Никогда не используйте поврежденные или неподходящие
шайбы или болты для лезвий. Шайбы и болт для лезвия были
специально разработаны для вашей пилы, чтобы обеспечить
оптимальную производительность и безопасность работы.
Причины отдачи и соответствующие предупреждения
• Отдача - это внезапная реакция на защемление, заклинивание или
смещение пильного полотна, в результате чего пила
неконтролируемо поднимается и выходит из заготовки в сторону
оператора;
• Когда лезвие зажато или плотно зажато закрывающимся
пропилом, лезвие останавливается, и реакция двигателя быстро
перемещает устройство назад к оператору;
• Если лезвие перекручивается или смещается в разрезе, зубцы на
задней кромке лезвия могут впиваться в верхнюю поверхность
Other manuals for 58G008
1
Table of contents
Languages:
Other Graphite Cordless Saw manuals