Graphite 58G023 User manual

58G023
G.0920
PILARKA TARCZOWA AKUMULATOROWA
EN
CORDLESS CIRCULAR SAW
AKKUKREISSÄGE
AKKUS KÖRFŰRÉSZ
FERĂSTRĂU CIRCULAR CU ACUMULATOR
AKUMULÁTOROVÁ KOTOUČOVÁ PILA
OKRUŽNÁ AKUMULÁTOROVÁ PÍLA
SL AKUMULATORSKA KROŽNA ŽAGA
* Części zamienne do tego produktu kupisz w gtxservice.pl przez min. 10 lat od jego zakupu.
Sklep gtxservice.pl realizuje min. 95% zamówień w skali roku.
AKUMULIATORINIS, DISKINIS PJŪKLAS
AKUMULATORA RIPZĀĢIS
AKUTOITEL KETASSAAG
AKUMULATORSKA KRUŽNA PILA
AKUMULATORSKA KRUŽNA TESTERA
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ ΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ
ES
SIERRA CIRCULAR A BATERÍA
SEGA CIRCOLARE SENZA FILI
NL
ACCU SCHIJFZAAG
FR
SCIE CIRCULAIRE SANS FIL

2

3
INSTRUKCJA OBSŁUGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
INSTRUCTION MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
BETRIEBSANLEITUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
. . . . . . . . . . . 20
. . . . . . . . . . . . . . . . 26
HASZNÁLATI UTASÍTÁS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE . . . . . . . . . . . . . . . . 37
INSTRUKCE K OBSLUZE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
NÁVOD NA OBSLUHU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
NAVODILA ZA UPORABO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA. . . . . . . . . . . . . . . . . 56
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
KASUTUSJUHEND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
. . . . . . . . . . . . . . 70
UPUTE ZA UPOTREBU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
UPUTSTVO ZA UPOTREBU . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
INSTRUCCIONES DE USO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
MANUALE PER L’USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
GEBRUIKSAANWIJZING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
MANUEL D’INSTRUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
EN
SL
ES
NL
FR

4
12
34
6
7
5
8
9
1011
12
13
14
17
20
15
16
19 18
21
A
23
24
14
B
24
25
26
C
27
28
24
D
16
15
22
E
20
21
F
33
G
3
4
H
7
a
b
I
19 18 16
J
16
17
K
12

5
INSTRUKCJA ORYGINALNA OBSŁUGI
PILARKA TARCZOWA AKUMULATOROWA
58G023
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA ELEKTRONARZĘDZIA
NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO
DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY DOTYCZĄCE BEZPIECZNEJ PRACY PILARKĄ
TARCZOWĄ BEZ KLINA ROZSZCZEPIAJĄCEGO
Uwaga:
Przed przystąpieniem do czynności związanych z regulacją, obsługą (wymiana
tarczy tnącej) lub naprawą należy wyjąć akumulator zasilający urządzenie.
• Trzymać ręce z dala od obszaru cięcia i tarczy tnącej. Trzymać drugą
rękę na rękojeści pomocniczej lub na obudowie silnika. Jeśli obiema
rękami trzyma się pilarkę, to zmniejsza się ryzyko zranienia tarczą tnącą.
• Nie sięgać ręką pod spód przedmiotu obrabianego. Osłona nie może
ochronić cię przed obracającą się tarczą tnącą poniżej przedmiotu obrabianego.
• Nastawić głębokość cięcia odpowiednią do grubości przedmiotu
obrabianego. Zaleca się, aby tarcza tnąca wystawała poniżej ciętego
materiału mniej niż na wysokość zęba.
• Nigdy nie trzymać przedmiotu przecinanego w rękach lub na
nodze. Zamocować przedmiot obrabiany do solidnej podstawy.
Dobre zamocowanie przedmiotu obrabianego jest ważne, aby uniknąć
niebezpieczeństwa kontaktu z ciałem, zakleszczenia obracającej się tarczy
tnącej lub utraty kontroli cięcia.
• Trzymać pilarkę za izolowane powierzchnie przeznaczone do tego
celu podczas pracy, przy której obracająca się tarcza tnąca może
mieć styczność z przewodami będącymi pod napięciem. Zetknięcie
się z „przewodami pod napięciem” metalowych części urządzenia może
spowodować porażenie prądem elektrycznym operatora.
• Podczas cięcia wzdłużnego zawsze używać prowadnicy do cięcia
wzdłużnego lub prowadnicy do krawędzi. Polepsza to dokładność cięcia i
zmniejsza możliwość zakleszczenia obracającej się tarczy tnącej.
• Zawsze używać tarczy tnącej o prawidłowych wymiarach otworów
osadczych. Tarcze tnące, które nie pasują do gniazda mocującego mogą
pracować mimośrodowo, powodując utratę kontroli pracy.
• Nigdy nie stosować do zamocowania tarczy tnącej uszkodzonych lub
niewłaściwych podkładek lub śrub. Podkładki i śruby mocujące tarczę
tnącą zostały specjalnie zaprojektowane dla pilarki, aby zapewnić optymalne
funkcjonowanie i bezpieczeństwo użytkowania.
ODRZUT, PRZYCZYNY ODRZUTU I ZAPOBIEGANIE ODRZUTOWI
• Odrzut tylny to nagłe podniesienie i wycofanie pilarki w kierunku do
operatora w linii cięcia, spowodowane niekontrolowanym cięciem przez
zahaczoną, zaciśniętą lub niewłaściwie prowadzoną tarczą piły;
• Kiedy tarcza piły jest zahaczona lub zaciśnięta w szczelinie, tarcza
zatrzymuje się i reakcja silnika powoduje gwałtowny ruch pilarki do tyłu w
kierunku do operatora;
• Jeśli piła jest skręcona lub źle ustawiona w przecinanym elemencie, zęby
piły po wyjściu z materiału mogą uderzyć górną powierzchnię ciętego
materiału powodując podniesienie piły i odrzut w kierunku operatora.
UWAGA! Odrzut tylny jest skutkiem niewłaściwego używania pilarki lub
nieprawidłowych procedur lub warunków eksploatacji i można go uniknąć
przyjmując stosowne środki ostrożności podane poniżej
• Trzymać pilarkę obydwoma rękami mocno, z ramionami ustawionymi
tak, aby wytrzymać siłę odrzutu tylnego. Przyjąć pozycję ciała z jednej
strony pilarki, ale nie w linii cięcia. Odrzut tylny może spowodować
gwałtownyruchpilarkidotyłu, ale siła odrzututylnego możebyćkontrolowana
przez operatora, jeśli zachowano odpowiednie środki ostrożności.
• Kiedy tarcza tnąca zacina się lub kiedy przerywa cięcie z jakiegoś
powodu należy zwolnić przycisk łącznika i trzymać pilarkę nieruchomo
w materiale dopóki tarcza tnąca nie zatrzyma się całkowicie.
• Nigdy nie próbować usuwać tarczy tnącej z materiału ciętego, ani
nie ciągnąć pilarki do tyłu, dopóki tarcza tnąca porusza się może
spowodować odrzut tylny. Zbadać i podejmować czynności korygujące, w
celu eliminacji przyczyny zacierania się tarczy tnącej.
• W przypadku ponownego uruchomienia pilarki w elemencie
obrabianym wyśrodkować tarczę tnącą w rzazie i sprawdzić, czy zęby
tarczy tnącej nie są zablokowane w materiale. Jeśli tarcza tnąca zacina
się, kiedy pilarka jest ponownie uruchamiana, może się ona wysunąć lub
spowodować odrzut tylny w stosunku do elementu obrabianego.
• Podtrzymywać duże płyty, aby zminimalizować ryzyko zaciśnięcia i
PL odrzutu tylnego pilarki. Duże płyty mają tendencję do uginania się pod ich
własnym ciężarem. Podpory powinny być umieszczone pod płytą po obydwu
stronach, w pobliżu linii cięcia i pobliżu krawędzi płyty.
• Nie używać tępych lub uszkodzonych tarcz tnących. Nieostre lub
niewłaściwie ustawione zęby tarczy tnącej tworzą wąski rzaz powodujący
nadmierne tarcie, zacięcie tarczy tnącej i odrzut tylny.
• Nastawić pewnie zaciski głębokości cięcia i kąta pochylenia, przed
wykonaniem cięcia. Jeśli nastawy pilarki zmieniają się podczas cięcia może
to spowodować zakleszczenie i odrzut tylny.
• Szczególnie uważać podczas wykonywania cięcia wgłębnego w
ściankach działowych. Tarcza tnąca może ciąć inne przedmioty niewidoczne
z zewnątrz, powodując odrzut tylny.
FUNKCJE DOLNEJ OSŁONY OCHRONNEJ
• Sprawdzić przed każdym użyciem osłonę dolną, czy jest prawidłowo
nasunięta. Nie używać pilarki, jeśli osłona dolna nie porusza się
swobodnie i nie zmyka się natychmiast. Nigdy nie przytwierdzać lub
nie pozostawiać osłony dolnej w otwartym położeniu. Jeśli pilarka
zostanie przypadkowo upuszczona, osłona dolna może zostać zgięta.
Podnosić osłonę dolną za pomocą uchwytu odciągającego i upewnić się
czy porusza się ona swobodnie i nie dotyka do tarczy tnącej lub innej części
urządzenia dla każdego nastawienia kąta i głębokości cięcia.
• Sprawdzić działanie sprężyny osłony dolnej. Jeśli osłona i sprężyna
nie działają właściwie, powinny być naprawione przed użyciem. Złe
działanie osłony dolnej może zostać spowolnione wskutek uszkodzonych
części, lepkich osadów, lub nawarstwienia odpadów.
• Dopuszcza się ręczne wycofanie osłony dolej tylko przy specjalnych
cięciach jak „cięcie wgłębne” i„cięcie złożone”. Podnosić osłonę dolną
za pomocą uchwytu odciągającego i kiedy tarcza tnąca zagłębi się w
materiał, osłona dolna powinna być zwolniona. W przypadku wszystkich
innych cięć zaleca się, aby osłona dolna działała samoczynnie.
• Zawsze obserwować, czy osłona dolna zakrywa tarczę tnącą przed
odłożeniem pilarki na stół warsztatowy lub podłogę. Nieosłonięta,
obracająca się tarcza tnąca będzie powodowała, że pilarka będzie cofała się
do tyłu tnąc cokolwiek na swej drodze. Należy wziąć pod uwagę czas potrzebny
do zatrzymania się tarczy tnącej po wyłączeniu.
DODATKOWE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
• Nie używać tarcz tnących, które są uszkodzone lub zdeformowane.
• Nie używać tarcz ściernych.
• Stosować tylko tarcze tnące zalecane przez producenta, które spełniają
wymagania normy EN 847-1.
• Nie stosować tarcz tnących nie posiadających zębów z zakończeniem z
węglików spiekanych.
• Pyły niektórych gatunków drewna mogą stanowić zagrożenie dla
zdrowia. Bezpośredni kontakt zyczny z pyłami może wywołać reakcje
alergiczne i/lub choroby układu oddechowego operatora lub osób
znajdujących się w pobliżu. Pyły dębiny lub buczyny uważane są za
rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z substancjami do obróbki drewna
(impregnaty do drewna).
• Stosować środki ochrony osobistej takie jak:
- ochronniki słuchu aby zredukować ryzyko utraty słuchu;
- osłonę oczu;
- ochronę dróg oddechowych aby zredukować ryzyko wdychania
szkodliwych pyłów;
- rękawice do obsługi tarcz tnących oraz innych chropowatych i ostrych
materiałów (tarcze tnące powinny być trzymane za otwór gdy tylko to
jest możliwe);
• Podłączyć system odciągu pyłów podczas cięcia drewna.
• Należy dobrać tarczę tnącą do rodzaju materiału, który ma być cięty.
• Nie wolno używać pilarki do cięcia materiałów innych niż drewno lub
drewnopodobne.
• Nie wolno używać pilarki bez osłony lub, gdy jest ona zablokowana.
• Podłoga w okolicy pracy maszyną powinna być dobrze utrzymana bez
luźnych materiałów i wystających elementów.
• Należy zapewnić adekwatne oświetlenie miejsca pracy.
• Pracownik obsługujący maszynę powinien być odpowiednio przeszkolony
w zakresie użytkowania, obsługi i pracy maszyną.
• Zwracać uwagę na maksymalną prędkość zaznaczoną na tarczy tnącej.
• Upewnić się, że zastosowane części są zgodne z zaleceniami wytwórcy.
• Jeżeli pilarka jest wyposażona w laser, wymiana na inny typ lasera jest
niedopuszczalna a naprawy powinny być przeprowadzone przez serwis.
• Nie stosować urządzenia stacjonarnie. Nie jest ono przystosowane do pracy
ze stołem pilarskim.

6
PRAWIDŁOWA OBSŁUGA I EKSPLOATACJA AKUMULATORÓW
• Proces ładowania akumulatora powinien przebiegać pod kontrolą użytkownika.
• Należy unikać ładowania akumulatora w temperaturach poniżej 0oC.
• Akumulatory należy ładować wyłącznie ładowarką zalecaną przez
producenta. Użycie ładowarki przeznaczonej do ładowania innego typu
akumulatorów stwarza ryzyko powstania pożaru.
• W czasie, gdy akumulator nie jest używany, należy go przechowywać
z dala od metalowych przedmiotów takich, jak spinacze do papieru,
monety, klucze gwoździe, śruby, lub inne małe elementy metalowe,
które mogą zewrzeć styki akumulatora. Zwarcie styków akumulatora
może spowodować oparzenia lub pożar.
• W przypadku uszkodzenia i/lub niewłaściwego użytkowania
akumulatora może dojść do wydzielenia się gazów. Należy wywietrzyć
pomieszczenie, w razie dolegliwości skonsultować się z lekarzem. Gazy
mogą uszkodzić drogi oddechowe.
• W warunkach ekstremalnych może wystąpić wyciek płynu z
akumulatora. Wydostająca się z akumulatora ciecz może spowodować
podrażnienia lub oparzenia. Jeśli zostanie stwierdzony wyciek, należy
postępować w sposób podany niżej:
-ostrożnie wytrzeć płyn kawałkiem tkaniny. Unikać kontaktu płynu ze skórą
lub oczami.
-jeśli dojdzie do kontaktu płynu ze skórą, odpowiednie miejsce na ciele
należy przemyć natychmiast obtą ilością czystej wody, ewentualnie
zneutralizować płyn za pomocą łagodnego kwasu, takiego jak sok
cytrynowy lub ocet.
-jeśli płyn dostanie się do oczu, to należy je natychmiast przepłukać dużą
ilością czystej wody, przez co najmniej 10 minut i zasięgnąć porady lekarza.
• Nie wolno używać akumulatora, który jest uszkodzony lub
zmodykowany. Uszkodzone lub zmodykowane akumulatory mogą
działać w sposób nieprzewidywalny, prowadząc do pożaru, wybuchu lub
niebezpieczeństwa obrażeń.
• Akumulatora nie wolno wystawiać na działanie wilgoci lub wody.
• Akumulator należy zawsze utrzymywać z dala od źródła ciepła. Nie wolno
pozostawiać go na dłuższy czas w środowisku, w którym panuje wysoka
temperatura (w miejscach nasłonecznionych, w pobliżu grzejników lub
gdziekolwiek tam, gdzie temperatura przekracza 50°C).
• Nie wolno narażać akumulatora na działanie ognia ani nadmiernej
temperatury. Wystawienie na działanie ognia lub temperatury powyżej
130°C może spowodować eksplozję.
UWAGA! Temperatura 130°C może być określona jako 265°F.
• Należy przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania, nie wolno
ładować akumulatora w temperaturze wykraczającej poza zakres
określony w tabeli danych znamionowych w instrukcji obsługi.
Ładowanie niewłaściwe lub w temperaturze spoza określonego przedziału
może uszkodzić akumulator i zwiększyć niebezpieczeństwo pożaru.
NAPRAWA AKUMULATORÓW:
• Nie wolno naprawiać uszkodzonych akumulatorów. Wykonywanie
napraw akumulatora jest dopuszczalne wyłącznie przez producenta lub w
autoryzowanym serwisie.
• Zużyty akumulator należy dostarczyć do punktu zajmującego się
utylizacją tego typu niebezpiecznych odpadów.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE ŁADOWARKI
• Ładowarki nie wolno wystawiać na działanie wilgoci lub wody.
Przedostanie się wody do ładowarki zwiększa ryzyko porażenia. Ładowarkę
można stosować tylko wewnątrz suchych pomieszczeń.
• Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności obsługowych lub
czyszczenia ładowarki należy odłączyć ją od zasilania z sieci.
• Nie korzystać z ładowarki umieszczonej na łatwopalnym podłożu
(np. papier, tekstylia) ani w sąsiedztwie łatwopalnych substancji. Ze
względu na wzrost temperatury ładowarki podczas procesu ładowania istnieje
niebezpieczeństwo pożaru.
• Każdorazowo przed użyciem należy sprawdzić stan ładowarki,
przewodu i wtyku. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń – nie
należy używać ładowarki. Nie wolno podejmować prób rozbierania
ładowarki. Wszelkie naprawy trzeba powierzać autoryzowanemu
warsztatowi serwisowemu. Niewłaściwie przeprowadzony montaż ładowarki
grozi porażeniem elektrycznym lub pożarem.
• Dzieci i niepełnosprawne zycznie, emocjonalnie lub psychicznie osoby
oraz inne osoby, których doświadczenie lub wiedza jest niewystarczająca
aby obsługiwać ładowarkę przy zachowaniu wszelkich zasad
bezpieczeństwa, nie powinny obsługiwać ładowarki bez nadzoru osoby
odpowiedzialnej. W przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo, iż
urządzenie zostanie niewłaściwie obsłużone w następstwie czego może
dojść do obrażeń.
• Gdy ładowarka nie jest użytkowana należy odłączyć ją od sieci
elektrycznej.
• Należy przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania, nie wolno
ładować akumulatora w temperaturze wykraczającej poza zakres
określony w tabeli danych znamionowych w instrukcji obsługi.
Ładowanie niewłaściwe lub w temperaturze spoza określonego przedziału
może uszkodzić akumulator i zwiększyć niebezpieczeństwo pożaru.
NAPRAWA ŁADOWARKI
• Nie wolno naprawiać uszkodzonej ładowarki. Wykonywanie
napraw ładowarki jest dopuszczalne wyłącznie przez producenta lub w
autoryzowanym serwisie.
• Zużytą ładowarkę należy dostarczyć do punktu zajmującego się
utylizacją tego typu odpadów.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA DLA URZĄDZENIA LASEROWEGO
Urządzenie laserowe zastosowane w konstrukcji pilarki jest klasy
2, o maksymalnej mocy <1 mW, przy długości fali promieniowania
λ = 650 nm. Takie urządzenie nie jest niebezpieczne dla wzroku, jednak nie
wolno patrzeć bezpośrednio w kierunku źródła promieniowania (zagrożenie
chwilową ślepotą).
OSTRZEŻENIE. Nie wolno patrzeć bezpośrednio na wiązkę światła laserowego.
Grozi to niebezpieczeństwem. Należy przestrzegać niżej podanych zasad
bezpieczeństwa.
• Urządzenie laserowe należy użytkować zgodnie z zaleceniami producenta.
• Nigdy nie wolno umyślnie i nieumyślnie kierować wiązki laserowej w
kierunku ludzi, zwierząt lub obiektowi innemu niż materiał obrabiany.
• Nie wolno doprowadzić do przypadkowego skierowania wiązki światła
laserowego ku oczom osób postronnych i zwierząt przez okres dłuższy niż
0,25 s na przykład kierując wiązkę światła poprzez lusterka.
• Zawsze trzeba upewnić się czy światło lasera jest skierowane na materiał,
który nie ma powierzchni odbijających.
• Błyszcząca blacha stalowa (lub inne materiały z powierzchnią odbijającą
światło) nie pozwala na stosowanie światła laserowego, gdyż mogłoby
wówczas dojść do niebezpiecznego odbicia światła w kierunku operatora,
osób trzecich lub zwierząt.
• Nie wolno wymieniać zespołu laserowego na urządzenie innego typu.
Wszelkie naprawy powinny być wykonywane przez producenta lub osobę
autoryzowaną.
ŚWIATŁO LASEROWE, PROMIENIOWANIE LASEROWE
NIE PATRZEĆ NA PROMIEŃ LASERA
URZĄDZENIE LASEROWE KLASY 2
Długość fali: 650 nm; Moc: < 1 mW
EN 60825-1:2014
UWAGA: Regulacje inne niż wymienione w niniejszej instrukcji grożą
niebezpieczeństwem narażenia się na promieniowanie laserowe!
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
Akumulatory Li-Ion mogą wyciec, zapalić się lub wybuchnąć, jeśli
zostaną nagrzane do wysokich temperatur lub zwarte. Nie należy
ich przechowywać w samochodzie podczas upalnych i słonecznych
dni. Nie należy otwierać akumulatora. Akumulatory Li-Ion zawierają
elektroniczne urządzenia zabezpieczające, które, jeśli zostaną
uszkodzone, mogą spowodować, że akumulator zapali się lub
wybuchnie.
Objaśnienie zastosowanych piktogramów

7
123
Max.
50°C
45
6 7 109
8
11 12 13 14 15
1. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych.
2. Stosuj okulary ochronne i ochronniki słuchu.
3. Pracuj w masce ochronnej.
4. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia.
5. Chronić przed deszczem.
6. Stosować wewnątrz pomieszczeń, chronić przez wodą i wilgocią.
7. Uwaga, ostre elementy!
8. Stosuj rękawice ochronne.
9. Recykling.
10. Druga klasa ochronności.
11. Selektywne zbieranie.
12. Nie wrzucać ogniw do ognia.
13. Stwarzające zagrożenie dla środowiska wodnego.
14. Nie dopuszczać do nagrzania powyżej 50°C.
15. Uwaga: Promieniowanie laserowe.
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Pilarka tarczowa jest elektronarzędziem zasilanym z akumulatora. Napęd
stanowi silnik komutatorowy prądu stałego z magnesami trwałymi wraz
z przekładnią. Tego typu elektronarzędzie jest szeroko stosowane do
przecinania drewna i materiałów drewnopochodnych. Nie należy stosować
jej do przecinania drewna opałowego. Próby użycia pilarki do innych celów
niż podano będzie traktowane jako użytkowanie niewłaściwe. Pilarkę należy
wykorzystywać wyłącznie z odpowiednimi tarczami tnącymi z zębami z
nakładkami z węglików spiekanych. Pilarka tarczowa została zaprojektowana
do lekkich prac w warsztatach usługowych oraz wszelkich prac z zakresu
samodzielnej działalności amatorskiej (majsterkowanie).
Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego
przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia przedstawionych na
stronach gracznych niniejszej instrukcji.
1. Króciec odprowadzania pyłu
2. Osłona górna
3. Przycisk blokady włącznika
4. Włącznik
5. Dźwignia osłony dolnej
6. Rękojeść przednia
7. Laser
8. Tarcza tnąca
9. Podkładka kołnierzowa
10. Śruba mocująca tarczę tnącą
11. Osłona dolna
12. Przycisk blokady wrzeciona
13. Rękojeść zasadnicza
14. Gniazdo mocowania akumulatora
15. Dźwignia blokady głębokości cięcia
16. Stopa
17. Dźwignia blokady ustawienia stopy
18. Wskaźnik linii cięcia dla 45°
19. Wskaźnik linii cięcia dla 0°
20. Śruba blokady prowadnicy równoległej
21. Prowadnica równoległa
22. Prowadnica głębokości cięcia
23. Przycisk mocowania akumulatora
24. Akumulator
25. Ładowarka
26. Diody LED
27. Przycisk sygnalizacji stanu naładowania akumulatora
28. Sygnalizacja stanu naładowania akumulatora (diody LED)
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
OSTRZEŻENIE
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Prowadnica równoległa - 1 szt.
2. Klucz sześciokątny - 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
WYJMOWANIE / WKŁADANIE AKUMULATORA
• Nacisnąć przycisk mocowania akumulatora (23) i wysunąć akumulator (24)
(rys. A).
• Włożyć naładowany akumulator (24) do gniazda mocowania akumulatora
(14) w rękojeści zasadniczej (13), aż do słyszalnego zaskoczenia przycisku
mocowania akumulatora (23).
ŁADOWANIE AKUMULATORA
Urządzenie jest dostarczona z akumulatorem częściowo naładowanym.
Ładowanie akumulatora należy przeprowadzać w warunkach, gdy
temperatura otoczenia wynosi 40C - 400C. Akumulator nowy lub taki, który
przez dłuższy czas nie był użytkowany, osiągnie pełną zdolność do zasilania
po około 3 - 5 cyklach ładowania i rozładowania.
• Wyjąć akumulator (24) z urządzenia (rys. A).
• Włączyć ładowarkę do gniazda sieci (230 V AC).
• Wsunąć akumulator (24) do ładowarki (25) (rys. B). Sprawdzić, czy
akumulator jest właściwie osadzony (wsunięty do końca).
Po włączeniu ładowarki do gniazda sieci (230 V AC) zaświeci się zielona dioda
(26) na ładowarce, która sygnalizuje podłączenie napięcia.
Po umieszczeniu akumulatora (24) w ładowarce (25) zaświeci się czerwona
dioda (26) na ładowarce, która sygnalizuje, że trwa proces ładowania
akumulatora.
Równocześnie świecą pulsacyjnie zielone diody (28) stanu naładowania
akumulatora w różnym układzie (patrz opis poniżej).
• Świecenie pulsacyjne wszystkich diod - sygnalizuje wyczerpanie
akumulatora i konieczność jego naładowania.
• Świecenie pulsacyjne 2 diod - sygnalizuje częściowe rozładowanie.
• Świecenie pulsacyjne 1 diody - sygnalizuje wysoki poziom naładowania
akumulatora.
Po naładowaniu akumulatora dioda (26) na ładowarce świeci na zielono,
a wszystkie diody stanu naładowania akumulatora (28) świecą światłem
ciągłym. Po pewnym czasie (ok. 15s) diody stanu naładowania akumulatora
(28) gasną.
Akumulator nie powinien być ładowany dłużej niż 8 godzin.
Przekroczenie tego czasu może spowodować uszkodzenie ogniw
akumulatora. Ładowarka nie wyłączy się automatycznie, po całkowitym
naładowaniu akumulatora. Zielona dioda na ładowarce będzie się świecić
nadal. Diody stanu naładowania akumulatora gasną po pewnym czasie.
Odłączyć zasilanie przed wyjęciem akumulatora z gniazda ładowarki.
Unikać kolejno po sobie następujących krótkich ładowań. Nie należy
poddawać akumulatorów doładowywaniu po krótkim użytkowaniu
urządzenia. Znaczny spadek czasu między koniecznymi ładowaniami
świadczy o tym, że akumulator jest zużyty i powinien zostać wymieniony.
W procesie ładowania akumulatory bardzo mocno się nagrzewają. Nie
podejmować pracy tuż po ładowaniu - odczekać do osiągnięcia przez akumulator
temperatury pokojowej. Uchroni to przed uszkodzeniem akumulatora.
SYGNALIZACJA STANU NAŁADOWANIA AKUMULATORA
Akumulator jest wyposażony w sygnalizację stanu naładowania akumulatora
(3 diody LED) (28). Aby sprawdzić stan naładowania akumulatora należy
wcisnąć przycisk sygnalizacji stanu naładowania akumulatora (27) (rys.
C). Świecenie wszystkich diod sygnalizuje wysoki poziom naładowania
akumulatora. Świecenie 2 diod sygnalizuje częściowe rozładowanie.

8
Świecenie tylko 1 diody oznacza wyczerpanie akumulatora i konieczność jego
naładowania.
USTAWIENIE GŁĘBOKOŚCI CIĘCIA
Głębokość cięcia pod kątem prostym można regulować w zakresie od 0 do
52 mm.
• Poluzować dźwignię blokady głębokości cięcia (15).
• Ustawić pożądaną głębokość cięcia (wykorzystując podziałkę).
• Zablokować dźwignię blokady głębokości cięcia (15) (rys. D).
MONTAŻ PROWADNICY DO CIĘCIA RÓWNOLEGŁEGO
Prowadnica do cięcia równoległego może być montowana z prawej lub lewej
strony stopy urządzenia.
• Poluzować śrubę blokady prowadnicy równoległej (20).
• Wsunąć listwę prowadnicy równoległej w otwory w stopie (16), ustawić
pożądaną odległość (wykorzystując podziałkę) i zamocować dokręcając
śruby blokady prowadnicy równoległej (20) (rys. E).
Listwa prowadząca prowadnicy równoległej powinna być skierowana do dołu.
Prowadnica równoległa (21) może być wykorzystywana również do cięcia
pod skosem w zakresie od 00do 450.
Nigdy nie wolno dopuścić, aby za pracującą pilarką znajdowała się ręka czy
palce.W przypadku wystąpienia zjawiska odrzutu pilarka może opaść na rękę,
co może być przyczyną poważnego uszkodzenia ciała.
ODCHYLANIE OSŁONY DOLNEJ
Osłona dolna (11) tarczy tnącej (8) ulega automatycznemu odsuwaniu
w miarę styku z przecinanym materiałem. Aby odsunąć ją ręcznie należy
przesunąć dźwignię osłony dolnej (5).
ODPROWADZANIE PYŁU
Pilarka tarczowa wyposażona jest w króciec odprowadzania pyłu (1)
umożliwiający odprowadzanie powstających przy cięciu wiórów i pyłu.
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Podczas uruchamiania pilarkę należy trzymać obiema rękami,
gdyż moment obrotowy silnika może spowodować niekontrolowany
obrót elektronarzędzia.
Należy pamiętać, że po wyłączeniu pilarki jej elementy ruchome jeszcze przez
jakiś czas wirują.
Urządzenie jest wyposażone w włącznik zabezpieczający przed
przypadkowym uruchomieniem. Przycisk zabezpieczający znajduje się po
obu stronach obudowy.
Włączenie
• Wcisnąć jeden z przycisków blokady włącznika (3) i przytrzymać w tej
pozycji (rys. F).
• Wcisnąć przycisk włącznika (4) (rys. G).
• Po uruchomieniu urządzenia przycisk blokady włącznika (3) można zwolnić.
Wyłączenie
• Zwolnienie nacisku na przycisk włącznika (4) powoduje zatrzymanie
urządzenia.
DZIAŁANIE LASERA
Nigdy nie wolno patrzeć bezpośrednio w promień lasera lub jego
odbicie od powierzchni lustrzanej i nie wolno promienia lasera kierować
ku jakiejkolwiek osobie.
Każdorazowe wciśnięcie przycisku blokady włącznika (3) powoduje świecenie
lasera (7).
Światło promienia lasera pozwala na lepszą kontrolę linii uzyskiwanego cięcia.
Generator lasera (7) stanowiący wyposażenie pilarki przewidziany jest do
użytku przy cięciu precyzyjnym.
• Wcisnąć przycisk blokady włącznika (3).
• Laser zacznie emitować czerwoną linię, widoczną na materiale.
• Cięcie należy wykonywać wzdłuż tej linii.
Pył powstały przy cięciu może przytłumić światło lasera, dlatego też, co jakiś
czas trzeba oczyścić soczewkę projektora lasera.
REGULACJA LASERA
Laser został ustawiony fabrycznie. Może on wymagać regulacji tylko wówczas,
gdy rzutowany promień odchyla się od linii cięcia.
• Wcisnąć przycisk blokady włącznika (3).
• Rzutowana czerwona linia powinna być równoległa do wyznaczonej linii
cięcia. Jeśli nie jest ona równoległa, należy za pomocą wkrętaka obrócić
soczewkę lasera (a) w lewo lub prawo, aż do uzyskania równoległości
rzutowanej czerwonej linii do wyznaczonej linii cięcia (rys. H).
• Jeśli rzutowana czerwona linia nadal nie jest równoległa, należy wkrętakiem
obracać wkręt (b) w lewo lub prawo do momentu uzyskania równoległego
położenia czerwonej linii (regulacja poprzeczna).
CIĘCIE
Linię cięcia wyznacza wskaźnik linii cięcia (18) dla kąta 450lub (19) dla kąta
00(rys. I).
• Przy rozpoczynaniu pracy zawsze należy trzymać pilarkę pewnie, obiema
rękami z wykorzystaniem obu rękojeści.
• Pilarkę można włączać tylko wtedy, gdy jest ona odsunięta od materiału
przewidzianego do cięcia.
• Nie wolno naciskać pilarki z nadmierną siłą, wywierać na nią nacisk
umiarkowany, ciągły.
• Po zakończeniu cięcia zezwolić, aby tarcza tnąca całkowicie się zatrzymała.
• Jeśli cięcie zostanie przerwane przed zamierzonym zakończeniem,
podejmując kontynuację należy najpierw po uruchomieniu pilarki odczekać,
aż osiągnie ona swoją maksymalną prędkość obrotową i następnie ostrożnie
wprowadzić tarczę tnącą w rzaz w przecinanym materiale.
• Przy cięciu w poprzek włókien materiału (drewna) niekiedy włókna mają
tendencję do unoszenia się ku górze i odrywania (przesuw pilarki z małą
prędkością minimalizuje występowanie tej tendencji).
• Upewnić się czy osłona dolna w swoim ruchu dochodzi do położenia skrajnego.
• Przed przystąpieniem do cięcia zawsze należy się upewnić czy pokrętło
blokady głębokości cięcia i pokrętła blokady ustawienia stopy pilarki są
właściwie dokręcone.
• Do współpracy z pilarką należy stosować wyłącznie tarcze tnące o właściwej
średnicy zewnętrznej i średnicy otworu osadzenia tarczy tnącej.
• Materiał przecinany powinien być unieruchomiony w sposób pewny.
• Szerszą część stopy pilarki należy umieszczać na tej części materiału, która
nie jest odcinana.
Jeśli wymiary materiału są niewielkie, materiał należy unieruchomić
za pomocą ścisków stolarskich. Jeśli stopa pilarki nie przesuwa się po
obrabianymmateriale,leczjestuniesionatozachodziniebezpieczeństwo
zjawiska odrzutu.
Odpowiednie unieruchomienie przecinanego materiału i pewne
trzymanie pilarki zapewniają pełną kontrolę pracy elektronarzędziem, co
pozwala na uniknięcie niebezpieczeństwa uszkodzenia ciała. Nie wolno
podejmować próby podtrzymywania krótkich kawałków materiału ręką.
REGULACJA STOPY PRZY CIĘCIU POD KĄTEM
Regulowana stopa pilarki umożliwia wykonywanie cięcia pod kątem w
zakresie od 00do 450.
• Poluzować dźwignię blokady ustawienia stopy (17) (rys. J).
• Ustawić stopę (16) pod pożądanym kątem (od 00do 450) korzystając z
podziałki.
• Zablokować dźwignię blokady ustawienia stopy (17).
Należy pamiętać, że przy cięciu pod kątem występuje większe
niebezpieczeństwo zaistnienia zjawiska odrzutu (większa możliwość
zakleszczenia tarczy tnącej), dlatego szczególnie należy zwracać
uwagę, aby stopa pilarki przylegała całą powierzchnią do obrabianego
materiału. Cięcie wykonywać ruchem płynnym.
CIĘCIE POPRZEZ WCINANIE SIĘ W MATERIAŁ
• Ustawić pożądaną głębokość cięcia odpowiadającą grubości przecinanego
materiału.
• Nachylić pilarkę tak, aby przednia krawędź stopy (16) pilarki była oparta
o materiał przewidziany do cięcia a znacznik 00 do cięcia prostopadłego
znajdował się na linii przewidywanego cięcia.
• Po ustawieniu pilarki w miejscu rozpoczęcia cięcia podnieść osłonę dolną
(11) za pomocą dźwigni osłony dolnej (5) (tarcza tnąca pilarki uniesiona nad
materiałem).
• Uruchomić elektronarzędzie i odczekać, aż tarcza tnąca osiągnie pełną
prędkość obrotową.
• Stopniowo opuszczać pilarkę wgłębiając się tarczą tnącą w materiał
(podczas tego ruchu przednia krawędź stopy pilarki powinna stykać się z
powierzchnią materiału).
• Gdy tarcza tnąca rozpocznie cięcie, zwolnić osłonę dolną.
• Gdy stopa pilarki całą powierzchnią spocznie na materiale kontynuować
cięcie, przesuwając pilarkę do przodu.
• Nigdy nie wolno cofać pilarki z wirującą tarczą tnącą, gdyż grozi to
zaistnieniem zjawiska odrzutu tylnego.
• Wcinanie zakończyć w sposób odwrotny do jego rozpoczynania obracając

9
pilarkę wokół linii styku przedniej krawędzi stopy pilarki z obrabianym
materiałem.
• Zezwolić, aby po wyłączeniu pilarki jej tarcza tnąca całkowicie zatrzymała
się przed wysunięciem pilarki z materiału.
• Jeśli występuje taka potrzeba, to zaoblenia naroży należy wykończyć za
pomocą pilarki brzeszczotowej lub piły ręcznej.
CIĘCIE LUB ODCINANIE DUŻYCH KAWAŁKÓW MATERIAŁU
Podczas przecinania większych płyt lub desek należy je odpowiednio
podeprzeć, w celu uniknięcia ewentualnego szarpnięcia tarczy tnącej
(zjawisko odrzutu), wskutek zakleszczenia tarczy tnącej, w rzazie materiału.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z
instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy wyjąć akumulator
z urządzenia.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
• Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym użyciu.
• Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
• Urządzenie należy czyścić za pomocą pędzla lub przedmuchać sprężonym
powietrzem o niskim ciśnieniu.
• Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników, gdyż
mogą one uszkodzić części wykonane z tworzywa sztucznego.
• Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie silnika,
aby nie dopuścić do przegrzania urządzenia. Nie wolno czyścić szczelin
wentylacyjnych wsuwając do nich elementy ostre jak wkrętaki czy tym
podobne przedmioty.
• Podczas normalnej eksploatacji tarcza tnąca ulega po jakimś czasie
stępieniu. Oznaką stępienia tarczy tnącej jest konieczność zwiększenia
nacisku przy przesuwaniu pilarki podczas cięcia.
• Jeśli zostanie stwierdzone uszkodzenie tarczy tnącej to należy ją
bezzwłocznie wymienić.
• Tarcza tnąca powinna być zawsze ostra.
• Urządzenie zawsze należy przechowywać w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
• Urządzenie należy przechowywać z wyjętym akumulatorem.
WYMIANA TARCZY TNĄCEJ
• Za pomocą dołączonego klucza odkręcić śrubę mocującą tarczę tnącą (10)
pokręcając w lewo.
• Aby zapobiec obracaniu się wrzeciona pilarki, w czasie odkręcania śruby
mocującej tarczę tnącą należy zablokować wrzeciono przyciskiem blokady
wrzeciona (12) (rys. K).
• Zdemontować zewnętrzną podkładką kołnierzową (9).
• Za pomocą dźwigni osłony dolnej (5) przesunąć osłonę dolną (11) tak,
aby maksymalnie schowała się w osłonie górnej (2) (w tym czasie należy
sprawdzić stan i działanie sprężyny odciągającej osłonę dolną).
• Wysunąć tarczę tnącą (8) poprzez szczelinę w stopie pilarki (16).
• Ustawić nową tarczę tnącą w położeniu, w którym będzie pełna zgodność
ustawienia zębów tarczy tnącej i umieszczonej na niej strzałki z kierunkiem
pokazywanym przez strzałkę umieszczoną na osłonie dolnej i górnej.
• Wsunąć tarczę tnącą poprzez szczelinę w stopie pilarki i zamontować
ją na wrzecionie tak, aby była dociśnięta do powierzchni kołnierza
wewnętrznego i centrycznie osadzona na jego podtoczeniu.
• Zamontować zewnętrzną podkładką kołnierzową (9) i dokręcić śrubę
mocującą tarczę tnącą (10) pokręcając w prawo.
• Po zakończeniu czynności wymiany tarczy tnącej zawsze należy umieścić
klucz sześciokątny w miejscu przeznaczonym na jego przechowywanie
Należy zwrócić uwagę, aby zamontować tarczę tnącą zębami
ustawionymi we właściwym kierunku. Kierunek obrotu wrzeciona
elektronarzędzia pokazuje strzałka na obudowie pilarki.
Należy zachować szczególną uwagę przy chwytaniu tarczy tnącej.Trzeba
korzystać z rękawic ochronnych w celu zapewnienia ochrony rękom,
przed kontaktem z ostrymi zębami tarczy tnącej.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany serwis
producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Pilarka tarczowa akumulatorowa 58G023
Parametr Wartość
Napięcie akumulatora 18 V DC
Prędkość obrotowa (bez obciążenia) 4200 min-1
Zakres cięcia ukośnego 0° ÷ 45°
Max. średnica zewnętrzna tarczy tnącej 165 mm
Średnica wewnętrzna tarczy tnącej 20 mm
Max. głębokość cięcia Pod kątem 90˚ 52 mm
Pod kątem 45˚ 35 mm
Klasa ochronności III
Klasa lasera 2
Moc lasera P≤1 mW
Długość fali promieniowania λ = 650 nm
Masa 2,475 kg
Rok produkcji 2020
58G023 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
Akumulator systemu Graphite Energy+
Parametr Wartość
Akumulator 58G001 58G004
Napięcie akumulatora 18 V DC 18 V DC
Typ akumulatora Li-Ion Li-Ion
Pojemność akumulatora 2000 mAh 4000 mAh
Zakres temperatury otoczenia 40C – 400C 40C – 400C
Czas ładowania ładowarką 58G002 1 h 2 h
Masa 0,400 kg 0,650 kg
Rok produkcji 2020 2020
Ładowarka systemu Graphite Energy+
Parametr Wartość
Typ ładowarki 58G002
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Napięcie ładowania 22 V DC
Max. prąd ładowania 2300 mA
Zakres temperatury otoczenia 40C – 400C
Czas ładowania akumulatora 58G001 1 h
Czas ładowania akumulatora 58G004 2 h
Klasa ochronności II
Masa 0,300 kg
Rok produkcji 2020
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego LpA= 75,86 dB (A) K=3dB (A)
Poziom mocy akustycznej LWA= 86,3 dB (A) K=3dB (A)
Wartość przyśpieszeń drgań (rękojeść dodatkowa) ah= 3,92 m/s2K=1,5 m/s2
Wartość przyśpieszeń drgań (rękojeść główna) ah= 2,18 m/s2K=1,5 m/s2
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez: poziom
emitowanego ciśnienia akustycznego LpAoraz poziom mocy akustycznej LwA(gdzie
K oznacza niepewność pomiaru). Drgania emitowane przez urządzenie opisano
poprzez wartość przyśpieszeń drgań ah(gdzie K oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia akustycznego
LpA, poziom mocy akustycznej LwAoraz wartość przyśpieszeń drgań ahzostały
zmierzone zgodnie z normą IEC 62841-1. Podany poziom drgań ah może zostać
użyty do porównywania urządzeń oraz do wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla podstawowych
zastosowań urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie użyte do innych zastosowań
lub z innymi narzędziami roboczymi, poziom drgań może ulec zmianie. Na
wyższy poziom drgań będzie wpływać niewystarczająca czy zbyt rzadka
konserwacja urządzenia. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować
zwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego okresu pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy uwzględnić
okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy jest włączone ale nie
jest używane do pracy. Po dokładnym oszacowaniu wszystkich czynników
łączna ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy wprowadzić
dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna konserwacja
urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury
rąk oraz właściwa organizacja pracy.

10
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi
odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach.
Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe
władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje
nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi
stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
Li-Ion
Akumulatorów / baterii nie należy wrzucać do odpadów domowych,
nie wolno ich wrzucać do ognia lub do wody. Uszkodzone lub zużyte
akumulatory należy poddawać prawidłowemu recyklingowi zgodnie z
aktualną dyrektywą dotyczącą utylizacji akumulatorów i baterii.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z siedzibą w
Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej:„Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie prawa autorskie
do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych
fotograi, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i
podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim
i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie,
publikowanie, modykowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych
jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może
spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji zawarte
są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych
dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów
eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna oferta części i usług
na gtxservice.pl.
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity//Megfelelőségi Nyilatkozat
EK//ES vyhlásenie o zhode// Prohlášení o shodě ES/
PL EN HU SK CS
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca/ /Výrobce/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285Warszawa
Wyrób
/Product/
/Termék/
/Produkt/
/Produkt/
Pilarka tarczowa
/Circular saw/
/Korfűresz/
/Kotúčová píla/
/Kotoučová pila/
Model
/Model//Modell//Model// Model/ 58G023
Nazwa handlowa
/Commercial name//Kereskedelmi név/
/Obchodný názov//Obchodního názvu/
GRAPHITE
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo//
Výrobního čísla/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives://A fent jelzett termék
megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi://Výše popsaný výrobek
splňuje následující dokumenty:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a
Rady 2006/42/ES/
/Směrnice Evropského Parlamentu a
Rady 2006/42/ES/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej
2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU/
/2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség/
/EMC Smernica Európskeho Parlamentu a Rady
2014/30/EÚ/
/EMC Směrnice Evropského Parlamentu a Rady
2014/30/EU/
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą 2015/863/UE
/RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive 2015/863/EU/
/A 2015/863/EU irányelvvel módosított 2011/65/EU RoHS irányelv/
/Smernica RoHS 2011/65/EÚ zmenená a doplnená 2015/863/EÚ/
/Směrnice RoHS 2011/65/EU pozměněná 2015/863/EU/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards://valamint megfelel az alábbi
szabványoknak://a spĺňa požiadavky://a splňuje požadavky norem:/
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-5:2014;
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015;
EN 62321:2009
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona
do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez użytkownika końcowego lub
przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. /This declaration relates exclusively
to the machinery in the state in which it was placed on the market, and excludes components
which are added and/or operations carried out subsequently by the nal user.//Ez a nyilatkozat a
gépnek kizárólag arra az állapotára vonatkozik, amelyben forgalomba hozták, és kizár minden
olyan alkatrészt, amelyet hozzáadnak, és/vagy olyan műveletet, amit a végső felhasználó ezt
követően végez rajta.//Toto vyhlásenie sa vzťahuje výlučne na strojové zariadenie v stave, v
akom sa uvádza na trh, a nezahŕňa pridané komponenty a/alebo činnosti vykonávané následne
koncovým používateľom.//Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v
jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následně přidány konečným
uživatelem, nebo následně provedené zásahy konečného uživatele./
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do
przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile
the technical le://A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség területén
lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe://Meno a adresa osoby alebo
bydliska v EÚ poverená zostavením technickej dokumentácie:// Jméno a adresu osoby pověřené
sestavením technické dokumentace, přičemž tato osoba musí být usazena ve Společenství:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of:/
/A tanúsítványt a következő nevében és
megbízásából írták alá/
/Podpísané v mene:/
/Podepsáno jménem:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott
képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
/Zástupce pro Kvalitu TOPEX GROUP/
Warszawa, 2020-09-15
TRANSLATION OF ORIGINAL MANUAL
CORDLESS CIRCULAR SAW
58G023
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL CAREFULLY
AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
DETAILED SAFETY REGULATIONS FOR SAFE OPERATION WITH CIRCULAR
SAW WITHOUT SPLITTING WEDGE
Caution:
Remove the battery powering the device before any adjustments, maintenance
(replacement of cutting blade) or repair.
• Keep your hands away from cutting area and cutting blade. Keep
the second hand on the secondary handle or the motor casing. When
holding the saw with both hands the risk of injury with cutting blade is reduced.
• Do not reach under the processed material. Guard does not protect from
rotating cutting blade below processed material.
• Adjust cutting depth to thickness of processed material. It is
recommended that the cutting blade reaches below the processed material no
more than tooth-length.
• Never hold processed material in hands, never keep it on legs. Fix
processed material to sound base. Good xing of processed material is
important to avoid danger of contact with body, rotating cutting blade being
caught or loss of control over the operation.
EN

11
• Hold the insulated surfaces of the saw that are designed for such
purpose whenever the rotating cutting blade can encounter live wires.
Contact of device metal parts with live wire may cause operator’s electric shock.
• When ripping always use guide for ripping or edge guide. It improves
cutting accuracy and reduces risk of pinching the rotating cutting blade in
material.
• Use only cutting blades with correct arbour hole diameter. Cutting
blades that do not match seating may operate with eccentric oset, which
causes loss of control over operation.
• Never use damaged or incorrect washers or bolts to install cutting
blade. Washers and xing bolts for cutting blade installation were designed
especially for circular saw to provide optimal operation and safety of use.
KICK BACK, CAUSES AND WAYS TO REDUCE IT
• Kick back is a sudden lift and moving the saw back in the cutting line
towards operator.This is caused by uncontrolled cutting with cutting blade
being caught, pinched or incorrectly guided.
• When the cutting blade is caught or pinched in material, the blade stops
and motor reaction produces sudden movement of the saw to the back,
towards operator.
• If the saw is unaligned or positioned incorrectly in the object being cut, blade
teeth may hit the upper surface of the material when leaving the material. It
will cause sudden raise of the saw, and kick back towards operator.
CAUTION! Kick back is an eect of improper use of circular saw, or wrong
operating procedures or conditions, and can be avoided by observing
applicable, below-mentioned precautions:
• Hold the circular saw rmly with both hands in position that allows to
resist kick-back. Stand to the side of the circular saw but not in the line
of cutting. Kick back may cause sudden move of circular saw to the back, but
its force can be controlled by operator when appropriate precaution measures
are taken.
• When the cutting blade jams or stops cutting due to any reason,
release the switch button and hold the saw still in the material until
the blade or disc stops completely.
• Never attempt to remove the cutting blade from material being cut nor
pull the saw back when the blade is rotating. It may cause kick back.
Investigate and implement correction actions to eliminate causes of cutting
blade seizing.
• When restarting the saw in the processed material, centre the cutting
blade in the kerf and ensure the blade teeth are not blocked in the
material. When the cutting blade jams during restart, it may slide o or cause
kick back against the processed material.
• Support large boards to minimize risk of pinching and kick back of the
circular saw. Large boards tend to bend under own weight. Place supports
under board on both sides, close to the cutting line and close to the board edge.
• Do not use blunt or damaged cutting blades. Blunt or incorrectly
positioned blade teeth create narrow kerf, excessive friction, jamming of
cutting blade and kick back.
• Firmly set clamps for cutting depth and bevel angle before making a
cut. Change of saw settings during cutting may cause jamming and kick back.
• Be very careful during plunge cutting in division walls. Cutting blade
may encounter objects not visible from the outside and cause kick back.
FEATURES OF LOWER PROTECTIVE GUARD
• Make sure the lower guard is appropriately positioned before each
use. Do not use the saw when the lower guard does not move freely
and does not close immediately. Do not x and do not leave the lower
guard open. When the saw is accidentally dropped the lower guard may get
deformed. Lift the lower guard with pull-handle and ensure it is free to move
and does not touch the blade nor any other part of the tool for any setting of
cutting depth and angle.
• Check functioning of the lower guard spring. Repair the guard and its
spring before use when they do not work properly. Lower guard may be
malfunctioning and slowed down due to damaged parts, sticky sediments or
building up of layers of wastes.
• Manual pulling o the lower guard is allowed only when special cutting
is performed, such as “plunge cutting” and “compound cutting”. Lift
the lower guard with its pull handle. As soon as the cutting blade
sinks in the material the guard must be released. For all other cuts it is
recommended that the lower guard works automatically.
• Always make sure the lower guard covers cutting blade before putting
the circular saw away on the workbench or oor. Uncovered, rotating
blade will move the circular saw back and will cut everything in its way.
Consider time required for stopping the blade after the saw is switched o.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
• Do not use damaged or deformed cutting blades.
• Do not use grinding wheels.
• Use only cutting blades that are recommended by the manufacturer and
comply with the standard EN 847-1.
• Do not use cutting blades without sintered carbide tips on teeth.
• Dust of certain wood types may be dangerous to health. Direct physical
contact with dusts may cause allergic reaction and/or respiratory system
diseases of operator or bystanders. Dusts of oak and beech are considered
carcinogenic, especially in connection with wood processing substances
(wood impregnants).
• Use personal protection measures, such as:
- earmu protectors to reduce risk of hearing damage,
- eye shield,
- respiratory system protection to reduce risk of harmful dusts inhalation,
- gloves for maintenance of cutting blades and other rough and sharp
materials (hold cutting blades by mount hole whenever possible).
• Connect dust extraction system when cutting wood.
• Match cutting blade with material that you plan to cut.
• Never use the saw for cutting materials other than wood and wood-like.
• Do not use the saw without guard or when the guard is blocked.
• Floor close to the machine work place must be kept tidy and without loose
materials and protrusions.
• Provide appropriate work place illumination.
• Machine operator must be properly trained for use, operation and working
with the machine.
• Observe maximum speed indicated on the cutting blade.
• Make sure to use parts in accordance with the manufacturer’s instructions.
• If the saw is equipped with laser, replacement with laser of another type is
forbidden and all repairs must be carried out by the service.
• Do not use the tool stationary. It is not designed for use with sawing table.
CORRECT OPERATION AND USE OF BATTERIES
• Battery charging process should be supervised by the user.
• Avoid charging the battery in temperature lower than 0°C.
• Use only the charger recommended by the manufacturer. Using charger
designed for other type of battery brings the risk of re.
• When the battery is not in use, store it away from metal objects such as
paper clips, coins, keys, nails, screws or any other small metal objects
that can short-circuit the battery connectors. Short-circuit of battery
connectors may cause burns or re.
• In case of battery damage and/or improper use it may produce
gas. Ventilate room and seek medical attention in case of medical
symptoms. Gas can damage respiratory tract.
• In extreme conditions liquid may leak out of the battery. The liquid
coming out of the battery may cause irritations or burns. When a leak is
found, follow the below procedure:
-Carefully wipe the liquid with a cloth. Avoid contact of the liquid with skin
and eyes.
-In case the liquid gets onto skin, immediately wash the spot abundantly with
clean water, you can also neutralize the liquid with a mild acid, e.g. lemon
juice or vinegar.
-When the liquid gets into eyes, wash it immediately with a lot of clean water
for at least 10 minutes. Seek medical advice.
• Do not use damaged or modied battery. Damaged or modied batteries
may behave unpredictably, causing re, explosion or risk of injuries.
• Do not expose the battery to humidity or water.
• Always keep the battery away from sources of heat. Do not leave the
battery for a long time in high temperature (in direct sunlight, in proximity
of heaters and wherever the temperature exceeds 50°C).
• Do not expose the battery to re or excessive temperature. Exposure to
re or temperature above 130°C may cause explosion.
CAUTION! Temperature of 130°C can be also dened as 265°F.
• Observe all charging instructions. Do not charge the battery in
temperature outside of range dened in the rating data table from the
instruction manual. Incorrect charging or charging in temperature outside of
dened range may damage the battery and increase the risk of re.
BATTERY REPAIRS
• Do not repair damaged batteries. Battery can be repaired only by the
manufacturer or in an authorised workshop.
• When disposing of the worn out battery, take it to a service point
where you can utilize such dangerous wastes.
SAFETY REGULATIONS FOR THE CHARGER

12
• Do not expose the charger to humidity or water. Ingress of water into the
charger increases risk of electric shock. Use the charger only in dry rooms.
• Disconnect the charger from power supply before starting any maintenance
or cleaning.
• Do not use the charger when placed on ammable surface (e.g. paper,
textiles) or in proximity of ammable substance. Greater charger
temperature when charging increases risk of re.
• Check condition of the charger, cable and plug before each use. Do
not use the charger if any damage is found. Do not try to disassemble
the charger. All repairs should be made at an authorized service workshop.
Improper charger assembly may cause electric shock or re.
• Children or persons who are physically, emotionally or mentally disabled
and other persons, whose experience or knowledge is insucient to use
the charger while following all safety rules should not use the charger
without supervision of person responsible for their safety. Otherwise there
is a risk of improper use and injuries in consequence.
• When the charger is not in use, it should be disconnected from the
mains network.
• Observe all charging instructions. Do not charge the battery in
temperature outside of range dened in the rating data table from the
instruction manual. Incorrect charging or charging in temperature outside of
dened range may damage the battery and increase the risk of re.
CHARGER REPAIRS
• Do not repair damaged charger. The charger can be repaired only by the
manufacturer or in an authorised workshop.
• When disposing of the worn out charger, take it to a service point
where you can utilize such wastes.
CAUTION!This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and additional
safety systems are used, nevertheless there is always a small risk of
injuries at work.
Li-Ion batteries may leak, set on re or explode when heated to high
temperature or short-circuited. Do not store the batteries in a car in
hot and sunny days. Do not open the battery. Li-Ion batteries contain
electronic protection devices that, if damaged, may cause re or
explosion of the battery.
SAFETY RULES FOR LASER DEVICE
Laser device used in the saw design is the class 2 with maximum power
below 1 mW and wavelength λ = 650 nm. Such device is not dangerous
to eyes, however do not look directly at the source of the light (temporary
blindness hazard).
WARNING. Do not look directly at the source of the laser beam. It may
cause hazards. Follow the below safety rules.
• Use the laser device in accordance with the manufacturer’s instructions.
• Do not, either intentionally or unintentionally, point the laser beam at
people, animals or any object other than processed material.
• Do not bring to accidental pointing the laser beam at bystanders’ or
animals’eyes for a period longer than 0.25 second, for instance by pointing
the laser beam at mirrors.
• Always ensure the laser beam is directed at material which does not have
any reective surfaces.
• Reective steel sheet (and other materials with reective surface) does
not allow for laser use, because it might cause hazardous light reection
directed at operator, bystanders or animals.
• Do not replace the laser unit with device of other type. All repairs must be
carried out by the manufacturer or authorized person.
LASER LIGHT, LASER RADIATION
DO NOT LOOK AT THE LASER BEAM
LASER DEVICE CLASS 2
Wavelength: 650 nm; Output: < 1 mW
EN 60825-1:2014
Caution: Laser radiation.
CAUTION: Adjustments other than described in this manual put in
danger of exposition to laser radiation!
Explanation of used symbols
123
Max.
50°C
45
6 7 109
8
11 12 13 14 15
1. Read instruction manual, observe warnings and safety conditions therein.
2. Use protective goggles and hearing protectors.
3. Work with protective mask on.
4. Keep the tool away from children.
5. Protect against rain.
6. Use indoors, protect from water and moisture.
7. Be careful, sharp edges!
8. Use protective gloves
9. Recycling.
10. Protection class 2.
11. Segregated waste collection.
12. Do not throw cells into re.
13. Hazardous to water environment.
14. Do not allow to heat above 50°C
15. Caution: Laser radiation.
CONSTRUCTION AND USE
Circular saw is a battery-powered tool. Drive consists of a DC commutator
motor with permanent magnets and gear. Power tools of this type are
widely used for cutting wood and wood-based materials. Do not use the
saw for cutting rewood. Attempts to use the saw for purposes other than
specied will be considered an improper use. Use the circular saw only with
appropriate cutting blades with teeth with sintered carbide tips. Circular saw
is designed for light duty works in service workshops and any individual,
amateur activities (tinkering).
Use the tool in accordance with the manufacturer’s instructions
only.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the drawing
pages of this manual.
1. Dust extraction outlet
2. Upper guard
3. Switch lock button
4. Switch
5. Lower guard lever
6. Front handle
7. Laser
8. Cutting blade
9. Flange washer
10. Fixing bolt for cutting blade
11. Lower guard
12. Spindle lock button
13. Main handle
14. Battery installation socket
15. Cutting depth locking lever
16. Base
17. Base position locking lever
18. Cutting line indicator for 45°
19. Cutting line indicator for 0°
20. Edge guide locking screw
21. Edge guide
22. Cutting depth guide

13
23. Battery lock button
24. Battery
25. Charger
26. LED diodes
27. Button for battery level indication
28. Battery level indicator (LED)
* Dierences may appear between the product and drawing.
MEANING OF SYMBOLS
WARNING
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Edge guide - 1 pce
2. Hexagonal key - 1 pce
PREPARATION FOR OPERATION
REMOVING AND INSERTING THE BATTERY
• Press the battery lock button (23) and slide out the battery (24) (g. A).
• Insert charged battery (24) into the battery installation socket (14) in the
main handle (13), you should hear when the battery lock button (23) snaps.
BATTERY CHARGING
The device is supplied with partially charged battery. Charge the battery when
ambient temperature is within range 4°C–40°C. New battery, or one that has
not been used for a long time, will reach full eciency after approximately 3
to 5 charge/discharge cycles.
• Remove the battery (24) from the device (g. A).
• Connect the charger to mains socket (230 V AC).
• Slide the battery (24) into the charger (25) (g. B). Make sure the battery is
properly tted (pushed to the end).
When the charger is connected to a mains socket (230 V AC), the green diode
(26) on the charger turns on to indicate connected supply.
When the battery (24) is placed in the charger (25), the red diode (26) on the
charger turns on to indicate that the charging is in progress.
At the same time green diodes (28) of the battery level indication are ashing
in dierent congurations, see description below.
• All diodes are ashing – the battery is empty and requires charging.
• 2 diodes are ashing – the battery is partially discharged.
• 1 diode is ashing – the battery level is high.
Once the battery has been charged, the diode (26) on the charger lights
green, and all battery level diodes (28) light continuously. After some time
(approx. 15 s) the battery level indication diodes (28) turn o.
Do not charge the battery for more than 8 hours. Exceeding this
time limit may cause damage to battery cells. The charger will not turn
o automatically when the battery is full. Green diode on the charger
will remain on. Battery level indication diodes turn o after some time.
Disconnect power supply before removing the battery from the charger
socket. Avoid consecutive short chargings. Do not charge the battery
after short use of the tool. Signicant decrease of the period between
chargings indicates the battery is worn out up and should be replaced.
Batteries heat up when charging. Do not operate just after charging –
wait for the battery to cool down to room temperature. It will prevent
battery damage.
BATTERY LEVEL INDICATION
The battery is equipped with battery level indicator (3 LED diodes) (28). To
check battery level status, press the button for battery level indication (27)
(g. C). When all diodes are on, the battery level is high. When 2 diodes are on,
the battery is partially discharged. When only one diode is lit, the battery is
discharged and must be recharged.
CUTTING DEPTH ADJUSTMENT
Right angle cutting depth can be set from the range of 0 to 52 mm.
• Loosen the cutting depth locking lever (15).
• Set desired cutting depth (use the scale).
• Lock the cutting depth locking lever (15) (g. D).
INSTALLATION OF THE EDGE GUIDE
Edge guide can be installed on left or right side of the device base.
• Loosen the edge guide locking screw (20).
• Slide the edge guide bar into holes in the base (16), use the scale to set required
distance and x by tightening the edge guide locking screws (20) (g. E).
Edge guide bar should be pointed downwards.
The edge guide (21) can also be used for bevel cutting at angles ranging from
0° to 45°.
Never put hand or ngers behind the working saw. When kick back happens
the saw can fall on the hand, it may be the cause of heavy body injury.
MOVING THE LOWER GUARD
The lower guard (11) of the cutting blade (8) is pushed away automatically as the
blade sinks into the material.To shift it manually, push the lower guard lever (5).
DUST EXTRACTION
The circular saw is equipped with the dust extraction outlet (1) that allows for
extraction of sawdust produced when cutting.
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON / OFF
Hold the saw with both hands when starting up, because the motor torque
may cause uncontrolled rotation of the power tool.
Remember that rotating parts of the saw rotate for some time after the tool
has been switched o.
The device is equipped with the switch, which protects from accidental
starting. The safety switch is located on both sides of the tool body.
Switching on
• Press one of the switch lock buttons (3) and hold (g. F).
• Press the switch button (4) (g. G).
• You can release the switch lock button (3) after starting the device.
Switching o
• Release pressure on the switch button (4) to stop the tool.
LASER OPERATION
Never look directly at the source of the laser beam or its reection from
reective surface, never aim the laser beam at any person.
Each time the switch lock button (3) is pressed, the laser (7) turns on.
Laser beam allows for better control over the cut line.
The saw is equipped with the laser generator (7), which is used for precise
cutting.
• Press the switch lock button (3).
• Laser starts to project red line, which is visible on the material.
• Make the cut along the line.
Dust arising from cutting may suppress laser light, therefore it is necessary to
clean the generator lens occasionally.
LASER ADJUSTMENT
Laser has been adjusted by the manufacturer. It may require adjustment only
when the projected beam diverts from the cutting line.
• Press the switch lock button (3).
• Projected red line should be parallel to dened cutting line. If the line is
not in parallel position, use the screwdriver to turn the laser lens (a) left or
right, until the projected red line is parallel to dened cutting line (g. H).
• When the projected red line is still out of parallel position, use the
screwdriver to rotate the screw (b) left or right until the projected red line is
in parallel position (cross-wise adjustment).
CUTTING
Cutting line is dened by cutting line indicator (18) for angle 45° or (19) for
angle 0° (g. I).
• When starting operation always hold the saw rmly with both hands by
two handles.
• Switch on the circular saw only when it is away from the material that is
to be cut.
• Do not press the saw too hard. Pressure should be moderate and
continuous.
• After the cut is nished allow the cutting blade to stop completely.
• If the cutting is aborted before the task is completed, prior to continuation
start the saw and allow for idle operation. Wait until the tool achieves its full
rotational speed and then carefully drive the cutting blade into the kerf in
the processed material.
• When cutting perpendicular to bres of material (wood), bres tend to lift
up and tear o (moving the saw slowly minimizes this eect).
• Ensure the lower guard reaches its extreme position.
• Before starting to cut always make sure that cutting depth locking knob
and knobs for base bevel adjustment are tightened rmly.
• With the circular saw use only cutting blades with correct arbour hole and
outer diameter.
• Processed material must be rmly xed.
• Place wider part of the saw base on the part of the material, which is not

14
cut o.
If the object is small, x the processed material with F-clamps. If the circular
saw base does not move on the processed material, but is lifted instead, there
is danger of kick back.
Properly xed processed material and rm hold of the tool ensure full control
over power tool operation. This allows to avoid risk of body injury. Do not try
to hold short pieces of material with your hand.
SAW BASE ADJUSTMENT FOR BEVEL CUTTING
Adjustable saw base allows making bevel cuts at angles ranging from 0° to 45°.
• Loosen the base position locking lever (17) (g. J).
• Use the scale to set the base (16) at desired angle (from 00 to 450).
• Lock the base position locking lever (17).
Remember that for bevel cutting the risk of kick back is greater (pinching of
cutting blade more probable), therefore it is particularly important that the
saw base rests on the processed material with its whole surface. Perform
cutting with smooth move.
MAKING A CUT BY PLUNGING INTO MATERIAL
• Set desired cutting depth that matches thickness of material planned to be cut.
• Tilt the saw so the front edge of the base (16) rests on the cut material and
0° marker for perpendicular cutting is in the line of planned cutting.
• When the saw is in the place to start cutting, lift the lower guard (11) with
the lower guard lever (5) (cutting blade is lifted above the material).
• Switch the power tool on and wait until cutting blade reaches its full
rotational speed.
• Gradually lower the saw and plunge the cutting blade in material (front
edge of the saw base should stay in contact with surface of the material
during this move).
• When the blade starts cutting, release the lower guard.
• When whole surface of the saw base rests on the material, move the saw
forward to proceed with cutting.
• Never move the saw backwards when the blade is rotating, there is danger
of kick back.
• Finish cutting in reverse order it was started, by turning the saw around line
of contact of the processed material and the front edge of the tool base.
• Before removing blade from the material, allow it to stop after switching
the saw o.
• Finish the corner llets with reciprocating saw or hand saw when necessary.
CUTTING OR CUTTING OFF LARGE PIECES OF MATERIAL
When cutting large planks or boards of material support them well to avoid
potential blade hitch (kick back) due to pinching the blade in material kerf.
OPERATION AND MAINTENANCE
Remove the battery from the device before commencing any
activities related to installation, adjustment, repair or maintenance.
MAINTENANCE AND STORAGE
• Cleaning the device after each use is recommended.
• Do not use water or any other liquid for cleaning.
• Clean the tool with a brush or blow through with compressed air at low pressure.
• Do not use any cleaning agents or solvents, since they may damage plastic parts.
• Clean ventilation holes in the motor casing regularly to prevent device
overheating. Do not clean ventilation holes by inserting sharp objects
there, such as screwdrivers and other similar objects.
• During normal operation cutting blade gets blunt after some time. When
it happens it is necessary to apply greater pressure when moving the saw
during cutting.
• When cutting blade is found damaged, replace it immediately.
• Cutting blade must always be sharp.
• Always store the tool in a dry place, beyond reach of children.
• Store the device with the battery removed.
CUTTING BLADE REPLACEMENT
• Use supplied hexagonal key to unscrew the xing bolt for cutting blade (10)
by turning it counter-clockwise.
• To prevent rotation of the saw spindle, lock the spindle with spindle lock
button (12) when unscrewing the bolt that xes the cutting blade (g. K).
• Disassemble the outer ange washer (9).
• Use the lower guard lever (5) to move the lower guard (11) so it is hidden in
the upper guard (2) maximally (check condition and operation of the spring
that pulls the lower guard at that time).
• Slide the cutting blade (8) out through the slit in the saw base (16).
• Position new cutting blade so blade teeth and arrow on the blade match
direction of the arrow on the lower guard and upper guard.
• Slide the cutting blade into base slot and install on the spindle so it is well
pressed against surface of the inner ange and centred when seated on
its neck.
• Install outer ange washer (9) and tighten the xing bolt for cutting blade
(10) by turning it clockwise.
• Always put the hexagonal key in its storage place after replacement of
cutting blade.
When installing cutting blade, observe correct direction of the teeth. Arrow
on the saw body shows direction of spindle rotation.
Be very careful when holding the cutting blade in hand. Use protective gloves
to provide protection for your hands against sharp teeth of cutting blade.
All defects should be repaired by service workshop authorized by the
manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Cordless Circular Saw 58G023
Parameter Value
Battery voltage 18 V DC
Rotational speed (no load) 0-4200 rpm
Bevel cutting range 0° ÷ 45°
Outer diameter of cutting blade 165 mm
Inner diameter of cutting blade 20 mm
Cutting thickness at right angle 52 mm
Cutting thickness at 45° 35 mm
Laser class 2
Laser power < 1mW
Wavelength λ = 650nm
Protection class III
Weight 2.95 kg
Year of production 2020
58G023 denes type and indication of the device
Graphite Energy+ System Battery
Parameter Value
Battery 58G001 58G004
Battery voltage 18 V DC 18 V DC
Battery type Li-Ion Li-Ion
Battery capacity 2000 mAh 4000 mAh
Ambient temperature range 40C – 400C 40C – 400C
Charging time for charger 58G002 1 h 2 h
Weight 0,400 kg 0,650 kg
Year of production 2020 2020
Graphite Energy+ System Charger
Parameter Value
Charger type 58G002
Supply voltage 230 V AC
Power supply frequency 50 Hz
Charging voltage 22 V DC
Max. charging current 2300 mA
Ambient temperature range 40C – 400C
Charging time of the battery 58G001 1 h
Charging time of the battery 58G004 2 h
Protection class II
Weight 0,300 kg
Year of production 2020
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure LpA= 75,86 dB (A) K=3dB (A)
Sound power LWA= 86,3 dB (A) K=3dB (A)
Vibration acceleration (additional handle) ah= 3,92 m/s2K=1,5 m/s2
Vibration acceleration (main handle) ah= 2,18 m/s2K=1,5 m/s2
Noise and vibration information

15
Noise produced by the device is dened with: level of produced sound
pressure LpAand level of sound power LwA (where K is measurement
uncertainty). Vibrations produced by the device are dened with vibration
acceleration value ah(where K is measurement uncertainty).
Sound pressure LpA, sound power LwAand vibration acceleration ah specied
in this manual have been measured in accordance with IEC 62841-1. Specied
vibration level ahcan be used to compare tools and for initial evaluation of
exposition to vibrations.
Specied vibration level is representative for main applications of the device.
When the device is used for other purposes or with dierent working tools,
the vibration level may change. Insucient or too rare maintenance may
increase vibration level. The abovementioned factors may lead to higher
exposure to vibrations during whole working time.
To precisely dene exposure to vibrations, include periods when the device
is switched o and when it is switched on but not used for working. Once
all factors have been carefully considered, total exposition to vibrations
may be signicantly lower.
To protect the user from results of exposure to vibrations, use additional
safety measures such as: device and working tool periodic maintenance,
proper hand temperature conditions, good work organisation.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Electrical equipment must not be disposed o with household waste
and, instead, should be utilized at appropriate facilities. Information
on utilization can be provided by the product vendor or the local
authorities. Waste electrical and electronic equipment contains
substances that are not neutral to the natural environment. Equipment
that is not recycled constitutes a potential hazard to the environment
and to human health.
Li-Ion
Storage batteries/batteries must not be disposed with domestic waste,
put in a re or into the water. Damaged or used up storage batteries
must be properly recycled in compliance with the current directive
pertaining to disposal of storage batteries and batteries.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with seat
in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all copyrights to
this instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to, text, photographies,
schemes, drawings and layout of the instruction, belong to Grupa Topex exclusively and
are protected by laws accordingly to Copyright and Related Rights Act of 4 February 2004
(ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later
ammendments). Copying, processing, publishing, modications for commercial purposes
of the entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex are strictly
forbidden and may cause civil and legal liability.
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
AKKUKREISSÄGE
58G023
ACHTUNG: LESEN SIE DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG VOR DER
INBETRIEBNAHME DIESES ELEKTROWERKZEUGS SORGFÄLTIG DURCH UND
BEWAHREN SIE DIESE FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DETAILLIERTE VORSCHRIFTEN ZUM SICHEREN BETRIEB DER KREISSÄGE
OHNE SPITZKEIL
Bemerkung:
Vor allen Montage-, Einstellungs-, Reparatur- oder Bedienungsarbeiten (Wechsel
der Schneidscheibe) ziehen Sie den Akku des Gerätes heraus.
• Halten Sie ihre Hände vom Schneidbereich und der Schneidscheibe
fern. Zweite Hand auf dem Zusatzgri bzw. Motorgehäuse halten. Wird
die Sägemaschine mit beiden Händen gehalten, sinkt das Risiko der Verletzung
mit der Schneidscheibe.
• GreifenSiemitderHand nichtunterdenzubearbeitendenGegenstand.
DE
Die Abdeckung kann den Benutzer unterhalb des zu bearbeitenden Werkstücks
vor der rotierenden Schneidscheibe nicht schützen.
• Stellen Sie die Schnitttiefe entsprechend der Dicke des zu
bearbeitenden Gegenstands ein. Es wird empfohlen, dass die
Schneidscheibe unterhalb des geschnittenen Materials nicht mehr als bis zur
Höhe des Scheibenzahnes hervorragt.
• Halten Sie den zu schneidende Gegenstand nie in Händen oder auf
einem Bein. Bringen Sie den zu bearbeitende Gegenstand an eine
massive Basis an. Eine feste Anbringung des zu bearbeitenden Gegenstands
ist wichtig, um den gefährlichen Kontakt mit dem Körper, das Einklemmen
der rotierenden Schneidscheibe bzw. den Verlust der Kontrolle über den
Schneidevorgang zu vermeiden.
• Halten Sie die Sägemaschine an den dazu bestimmten isolierten
Flächen beim Betrieb, bei dem die rotierende Schneidscheibe mit
Leitungen unter Spannung in Berührung kommen kann. Die Berührung
der Metallelemente des Gerätes mit „Leitungen unter Spannung“ kann zum
Stromschlag beim Bediener führen.
• Beim Längsschneiden verwenden Sie stets eine Führung zum
Längsschneiden bzw. Kantenführung. Damit wird der Schnitt präziser
ausgeführt und das Risiko, die rotierende Schneidscheibe einzuklemmen,
niedriger.
• Setzen Sie stets Schneidscheiben mit richtigen Spannönungen ein.
Schneidscheiben, die an die Spannbuchse nicht angepasst sind, können
exzentrisch arbeiten und den Verlust der Kontrolle über den Schneidevorgang
verursachen.
• Spannen Sie keine beschädigten Schneidscheiben bzw. keine
falschen Unterlegscheiben oder Schrauben. Unterlegscheiben
und Befestigungsschrauben für die Schneidscheibe sind speziell für die
Sägemaschine entwickelt worden, um eine optimale Funktionsweise und
Betriebssicherheit zu sichern.
RÜCKSCHLAG — URSACHEN DES RÜCKSCHLAGS UND VORBEUGUNG
• Der Rückschlag steht für ein plötzliches Anheben und einen Rückwärtsgang
der Sägemaschine zum Bediener in der Schnittlinie hin, was durch die
eingeklemmte bzw. nicht richtig geführte Schneidscheibe verursacht wird.
• Wenn die Schneidscheibe der Sägemaschine in einem Schlitz angehakt
oder eingeklemmt wird, stoppt die Schneidscheibe. Der Motor reagiert mit
einem gewaltigen Rückwärtsgang der Sägemaschine zum Bediener hin.
• Wenn die Schneidscheibe schief oder falsch im Werkstück positioniert
ist, kann die Verzahnung der Schneidscheibe nach der Bearbeitung des
Materials gegen die obere Oberäche des Werkstücks schlagen und das
Anheben der Schneidscheibe und den Rückschlag zum Bediener hin
verursachen.
ACHTUNG! Der Rückschlag entsteht durch nicht richtige Verwendung
der Kreissäge bzw. falsche Vorgänge oder Betriebsbedingungen. Man
kann dem Rückschlag mit entsprechenden, unten angegebenen
Sicherheitsmaßnahmen entgegenwirken.
• Halten Sie die Sägemaschine mit beiden Händen fest. Positionieren Sie
Ihre Arme so, dass Sie dem Rückschlag standhalten. Positionieren Sie
Ihren Körper an einer Seite der Sägemaschine, nicht in der Schnittlinie.
Der Rückschlag kann eine gewaltige Bewegung der Sägemaschine nach hinten
verursachen. Die Stärke des Rückschlags kann vom Bediener kontrolliert
werden, wenn entsprechende Sicherheitsmaßnahmen eingehalten werden.
• Wenn die Schneidscheibe klemmt bzw. den Schneidevorgang aus
einem Grund unterbricht, lassen Sie die Schaltertaste frei und halten
die Sägemaschine unbewegt im Material bis zum völligen Stillstand
der Schneidscheibe.
• Versuchen Sie nie, die Schneidscheibe vom zu schneidenden Material
zu entfernen bzw. die Sägemaschine nach hinten zu ziehen, wenn
sich die Schneidscheibe immer noch bewegt, denn dies kann zum
Rückschlag führen. Prüfen Sie und ggf. Korrekturmaßnahmen vornehmen,
um die Ursache des Einklemmens der Schneidscheibe zu beheben.
• Beim erneuten Start der Sägemaschine in dem zu bearbeitenden
Element zentrieren Sie die Schneidscheibe und stellen Sie sicher, dass
die Verzahnung der Schneidscheibe im Material nicht eingeklemmt
ist. Wenn die Schneidscheibe bei Neustart einklemmt, kann sie sich nach vorne
verschieben bzw. zum Rückschlag des Werkstücks führen.
• Halten Sie große Platten, um das Risiko des Einklemmens und
Rückschlags der Sägemaschine zu minimieren. Große Platten tendieren
zumKnickenunterEigengewicht. Stellen Sie an beidenSeitendiePlattenstützen
in der Nähe zur Schnittlinie und Plattenkante.
• Verwenden Sie keine stumpfen bzw. beschädigten Schneidscheiben.
Stumpfe oder falsch eingestellte Verzahnung der Schneidscheibe bildet einen
engen Sägeschnitt, wodurch zum übermäßigen Reiben, Einklemmen und

16
Rückschlag kommt
• Vor dem Schnittvorgang stellen Sie die Schnitttiefe- und
Neigungswinkelklemmen richtig ein. Werden die Einstellungen der
Sägemaschine beim Schneiden geändert, kann es zum Einklemmen und
Rückschlag kommen.
• Gehen Sie besonders vorsichtig beim Tiefschneiden in den
Trennwänden vor. Die Schneidscheibe kann andere Objekte, die von außen
nicht sichtbar sind, Schneider und somit zum Rückschlag führen.
FUNKTIONEN DER UNTEREN SCHUTZABDECKUNG
• Vor jedem Gebrauch stellen Sie sicher, dass die untere Abdeckung
richtig aufgeschoben ist. Verwenden Sie die Sägemaschine nicht,
wenn sich die untere Abdeckung keine freien Bewegungen ausführt
und nicht sofort schließt. Die untere Abdeckung darf in der oenen
Stellung nicht befestigt bzw. gelassen werden. Bei einem zufälligen
Herunterfallen der Sägemaschine kann die untere Abdeckung geknickt
werden. Heben Sie die untere Abdeckung mit dem Rückzuggri und stellen
Sie sicher, dass die Abdeckung sich frei bewegt und die Schneidscheibe oder
andere Gerätelemente bei jedem Einstellwinkel und jeder Schnitttiefe nicht
berührt.
• Prüfen Sie die Funktionsweise der Feder der unteren Abdeckung.
Wenn die Abdeckung und Feder nicht richtig arbeiten, müssen sie vor
dem Gebrauch repariert werden. Die Funktion der unteren Abdeckung
kann durch beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen bzw. Abfallschichten
verlangsamt werden.
• Das manuelle Zurückziehen der unteren Abdeckung ist nur
bei Sonderschnitten wie „Tiefschnitt“ und „Komplexer Schnitt“
zugelassen. Heben Sie die untere Abdeckung mit dem Rückzuggri
und geben Sie sie frei, wenn die Schneidscheibe sich ins Werkstück
vertieft. Bei allen anderen Schnittarten empfehlen wir, dass die untere
Abdeckung selbsttätig funktioniert.
• Vor dem Ablegen der Sägemaschine auf den Werkstatttisch
oder Fußboden prüfen Sie stets, dass die untere Abdeckung die
Schneidscheibe verdeckt. Die nicht verdeckte, rotierende Schneidescheibe
wird den Rückwärtsgang der Kreissäge verursachen, die alles in ihrem
Weg schneiden wird. Berücksichtigen Sie die Zeit, die zum Stillstand der
Schneidscheibe nach Ausschalten benötigt wird.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
• Verwenden Sie keine Schneidescheiben, die beschädigt oder verformt sind.
• Keine Schleifscheiben verwenden.
• Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Schneidescheiben, die
den Anforderungen der Norm EN 847-1 entsprechen.
• Verwenden Sie keine Schneidescheiben, die über keine Verzahnung mit
Hartmetallschicht verfügen.
• Eichen- bzw. Buchenholz oder asbesthaltige Stoe können
gesundheitsschädlich sein. Direkter physischer Kontakt mit Stäuben
kann allergische Reaktionen und/oder Erkrankungen der Atemwege beim
Bediener oder bei den sich in der Nähe bendenden Personen verursachen.
Stäube vom Eichen- bzw. Buchenholz gelten als krebserregend,
insbesondere in Kombination mit Substanzen zur Holzbearbeitung
(Holzschutzmittel).
• Verwenden Sie geeignete persönliche Schutzausrüstung wie:
- Gehörschutz, um das Risiko des Gehörverlusts zu reduzieren;
- Augenschutz;
- Schutz für Ihre Atemwege, um das Risiko der Einatmung von schädlichen
Stäuben zu reduzieren;
- Handschuhe zum Umgang mit Schneidescheiben (halten Sie die
Schneidescheiben möglichst am Haltegri) und anderen rauen und
scharfen Stoen;
• Beim Holzschneiden schließen Sie das System an das Absaugungssystem
an.
• Passen Sie die Schneidescheibe an die Art des zu schneidenden Stos an.
• Verwenden Sie nie die Kreissäge zum Schneiden von Werkstücken, die kein
Holz bzw. keine holzähnlichen Stoe sind.
• Verwenden Sie die Kreissäge nie ohne Abdeckung oder falls sie gesperrt ist.
• Der Fußboden im Arbeitsbereich der Maschine muss gut gepegt sein, darf
keine losen Materialien und herausragenden Elemente aufweisen.
• Sorgen Sie für eine entsprechende Beleuchtung des Arbeitsplatzes.
• Der Bediener der Maschine soll entsprechend betriebs- und
bedienungsmäßig geschult werden.
• Beachten Sie die max. Drehzahl, die auf der Schneidescheibe angegeben
ist.
• Stellen Sie sicher, dass die verwendeten Teile den Empfehlungen des
Herstellers entsprechen.
• Ist die Kreissäge mit Laser ausgestattet, so ist der Austausch gegen einen
anderen Lasertyp nicht zugelassen. Reparaturen sind vom Kundendienst
durchzuführen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht stationär. Es ist zum Einsatz mit einem
Sägetisch nicht ausgelegt.
RICHTIGE BEDIENUNG UND RICHTIGER EINSATZ VON AKKUMULATOREN
• Der Ladevorgang soll unter Kontrolle des Benutzers verlaufen.
• Vermeiden Sie das Laden des Akkus bei Temperaturen unter 0oC.
• Zum Laden der Akkumulatoren verwenden Sie nur das vom Hersteller
empfohlene Ladegerät. Das Verwenden eines Ladegeräts, das für einen
anderen Akku-Typ geeignet ist, das Brandrisiko darstellt.
• Wird der Akku nicht gebraucht, lagern Sie ihn fern von metallischen
Gegenständen wie Papierklammern, Münzen, Nägel, Schrauben oder
andere kleine Metallelemente, die die Klemmen des Akkus kurzschließen
können. Der Kurzschluss der Akku-Klemmen kann zu Verbrennungen oder
Brand führen.
• Im Falle einer Beschädigung und/oder einer unsachgemäßen Verwendung
des Akkus kann zu einer Freisetzung von Gasen kommen. Lüften Sie den
Raum, bei Beschwerden konsultieren Sie einen Arzt. Durch Gase können
die Atemwege beschädigt werden.
• Unter den extremen Bedingungen kann es zu einer Leckage der Akku-
Flüssigkeit kommen. Die aus dem Akkumulator austretende Flüssigkeit
kann Reizungen oder Verbrennungen verursachen. Falls eine Leckage
festgestellt wird, soll der Benutzer folgendermaßen vorgehen:
- die Flüssigkeit vorsichtig mit einem Lappen wischen. Den Augen- und
Hautkontakt vermeiden.
- falls es zu dem Hautkontakt kommt, ist die betroene Körpestelle sofort
reichlich mit sauberem Wasser zu spülen, die Flüssigkeit eventuell mit
einer milden Säure wie Zitronensaft oder Essig zu neutralisieren.
- beim Augenkontakt die Augen sofort reichlich mit sauberem Wasser
mindestens 10 Minuten lang spülen und Arzt aufsuchen.
• Beschädigter bzw. veränderter Akku darf nicht verwendet werden.
Beschädigte oder veränderte Akkus können unvorhersehbar
funktionieren und in der Folge zum Feuer, zur Explosion oder
Verletzungen führen.
• Lassen Sie keine Feuchtigkeit bzw. kein Wasser auf den Akkumulator
einwirken.
• Halten Sie stets den Akku vonWärmequellen fern. Lassen Sie den Akku
nicht für eine längere Zeit in einer Umgebung, in der Hitze (Stellen mit
direkter Sonneneinstrahlung, in der Nähe von Heizkörpern oder da,
wo die Temperatur 50 °C übersteigt) herrscht.
• Den Akku keinem Feuer bzw. keinen hohen Temperaturen aussetzen.
Das Einwirken von Feuer bzw. Temperatur von über 130 °C kann zur
Explosion führen.
ACHTUNG! DieTemperatur von 130 °C kann als 265 °F angegeben werden.
• Sämtliche Ladeanweisungen einhalten. Den Akku bei Temperaturen,
die über den in der Nennwert-Tabelle in der Anweisung genannten
Bereich hinausgehen, nicht laden. Das nicht geeignete Laden oder
die Temperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs können den
Akku beschädigen und die Feuergefahr erhöhen.
AKKUS REPARIEREN:
• Beschädigte Akkus dürfen nicht repariert werden. Mit der Reparatur des
Akkus nur den Hersteller oder eine autorisierte Servicestelle beauftragen.
• Den verbrauchten Akkumulator an eine geeignete Stelle bringen, die
sich mit der Entsorgung von Gefahrstoen befasst.
SICHERHEITSHINWEISE IN BEZUG AUF DAS LADEGERÄT
• Lassen Sie keine Feuchtigkeit bzw. kein Wasser auf das Ladegerät
einwirken. Das Eindringen von Wasser ins Ladegerät erhöht das Risiko eines
Stromschlages. Das Ladegerät kann nur in trockenen Räumen verwendet
werden.
• Vor jeder Bedienungstätigkeit oder Reinigung des Ladegerätes trennen Sie
es von der Netzspannung.
• Verwenden Sie kein Ladegerät, das auf brennbaren Materialien (z.B.
Papier, Textilien) oder in der Nähe von brennbaren Stoen gelegt
ist. Aufgrund der Erhöhung der Temperatur des Ladegeräts während des
Ladevorgangs besteht die Gefahr eines Brands.
• Vor jedem Gebrauch überprüfen Sie den Zustand des Ladegeräts,
des Kabels und des Steckers. Im Falle von Schäden — verwenden
Sie das Ladegerät nicht mehr. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät
zu zerlegen. Lassen Sie alle Instandsetzungen durch eine autorisierte
Kundendienstwerkstatt ausführen. Eine unsachgemäß durchgeführte
Montage des Ladegeräts kann zu einem Stromschlag oder Brand führen.

17
• Kinder und körperlich, seelisch oder geistig behinderte Personen und
anderen Personen, deren Erfahrung oder Wissen nicht ausreichend ist,
um das Ladegerät unter Einhaltung von allen Sicherheitsbestimmungen
zu bedienen, sollten das Ladegerät ohne Aufsicht einer verantwortlichen
Person nicht bedienen. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass das Gerät
nicht sachgemäß bedient wird und es in Folge dessen zu Verletzungen
kommen kann.
• Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, wenn das
Ladegerät nicht im Gebrauch ist.
• Sämtliche Ladeanweisungen einhalten. Den Akku bei Temperaturen,
die über den in der Nennwert-Tabelle in der Anweisung genannten
Bereich hinausgehen, nicht laden. Das nicht geeignete Laden oder
die Temperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs können den Akku
beschädigen und die Feuergefahr erhöhen.
LADEGERÄT REPARIEREN
• Beschädigtes Ladegerät darf nicht repariert werden. Mit der Reparatur
des Ladegerätes nur den Hersteller oder eine autorisierte Servicestelle
beauftragen.
• Das verbrauchte Ladegerät an eine geeignete Stelle bringen, die sich
mit der Entsorgung derartiger Abfälle befasst.
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen bestimmt.
Obwohl eine sichere Konstruktion, Sicherheitseinrichtungen und
zusätzliche Schutzeinrichtungen eingesetzt werden, besteht stets das
Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb der Vorrichtung.
Die Lithium-Ionen-Akkus können herausießen, sich entzünden oder
explodieren, falls sie auf hohe Temperaturen erhitzt werden bez. falls es
zu einem Kurzschluss kommt. Die Akkus dürfen deswegen an heißen und
sonnigen Tagen im Auto nicht aufbewahrt werden. Der Akku darf nicht
geönet werden. Die Lithium-Ionen-Akkus enthalten elektronische
Sicherungseinrichtungen, deren Beschädigung das Entammen oder
die Explosion des Akkus verursachen kann.
SICHERHEITSREGEL BEIM BETRIEB EINES LASERGERÄTES
In der Konstruktion der Kreissäge wurde ein Lasergerät der Klasse 2 mit der
maximalen Leistung von < 1 mW bei der Strahlungswellenlänge von λ = 650
nm verwendet. Dieses Lasergerät ist nicht für Ihr Sehvermögen schädlich.
Man darf aber nicht direkt in der Richtung der Strahlungsquelle schauen
(Gefahr durch momentane Blindheit).
WARNUNG. Nicht direkt ins Laserlichts schauen. Es ist gefährlich.
Beachten Sie folgende Sicherheitsregel.
• Das Lasergerät soll gemäß den Hinweisen des Herstellers gebraucht
werden.
• Niemals – gewollt oder ungewollt – das Bündel des Laserlichts auf
Menschen, Tiere oder Objekt richten, das kein zu bearbeitetes Objekt ist.
• Nicht zulassen, dass das Bündel des Laserlichts zufälligerweise in die Augen
von beistehenden Personen oderTieren für länger als 0,25 s gerichtet wird,
z.B. beim Richten des Laserlichtbündels mittels Spiegel.
• Stets überprüfen, dass das Laserlicht auf das Material gerichtet ist, auf dem
es keine reektierenden Flächen gibt.
• Glänzendes Stahlblech (oder andere Stoe mit der das Licht reektierenden
Oberäche) lässt die Verwendung des laserlichtes nicht zu, denn es könnte
zu einer gefährlichen Lichtreexion kommen, die auf den Bediener, Dritte
oder Tiere gerichtet ist.
• Die Lasereinheit gegen keinen anderen Gerätetyp austauschen. Alle
Instandsetzungen durch den Hersteller oder eine autorisierte Fachkraft
ausführen lassen.
LASERLICHT, LASERSTRAHLUNG
NICHT IN DEN LASERSTRAHL SCHAUEN
LASERGERÄT DER 2. KLASSE
Wellenlänge: 650 nm; Leistung: < 1 mW
EN 60825-1:2014
Achtung: Laserstrahlung.
ANMERKUNG: Durch die Einstellungen, die von den in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Einstellungen abweichen, besteht das
Risiko der Laserbestrahlung!
Erläuterung zu den eingesetzten Piktogrammen
123
Max.
50°C
45
6 7 109
8
11 12 13 14 15
1. Die Betriebsanleitung durchlesen und die darin enthaltenen
Warnhinweise und Sicherheitshinweise beachten!
2. Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
3. Bei der Arbeit eine Schutzmaske tragen.
4. Das Gerät von Kindern fernhalten.
5. Das Gerät vor Regen schützen.
6. In Räumen betreiben. Vor Feuchte und Wasser schützen.
7. Vorsicht – heiße Elemente!
8. Schutzhandschuhe tragen.
9. Recycling.
10. Zweite Schutzklasse.
11. Getrennt sammeln.
12. Akkuzellen nicht ins Feuer legen.
13. Gefährlich für die aquatische Umwelt.
14. Nicht über 50 °C erhitzen lassen.
15. Achtung: Laserstrahlung.
AUFBAU UND ANWENDUNG
Die Kreissäge ist ein akkubetriebenes Elektrowerkzeug. Das Werkzeug wird
mit einem Gleichstrom-Kommutatormotor mit Dauermagnet und Getriebe.
Dieses Elektrowerkzeug wird breit zum Schneiden von Holzelementen
sowie Holzwerkstoen verwendet. Verwenden Sie das Gerät nicht zum
Schneiden von Brennholz. Sämtliche Versuche, die Gehrungssäge zu anderen
Zwecken als angegeben zu verwenden, gelten als der bestimmungsgemäße
Gebrauch des Gerätes. Verwenden Sie die Kreissäge nur mit geeigneten
Schneidescheiben, mit Verzahnung mit einer Hartmetallschicht. Die Kreissäge
ist geeignet für die Ausführung von leichten Werkstattarbeiten und allen
Arbeiten, die Zuhause selbst durchgeführt werden (Heimwerker).
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des Elektrowerkzeugs
ist nicht zugelassen.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente des
Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Staubabsaugstutzen
2. Obere Abdeckung
3. Taste der Schalterverriegelung
4. Hauptschalter
5. Hebel der unteren Abdeckung
6. Vorderer Handgri
7. Laser
8. Schneidescheibe
9. Flanschunterlage
10. Befestigungsschraube für Schneidescheibe
11. Untere Abdeckung
12. Taste der Spindelarretierung
13. Haupthaltegri
14. Akku-Schacht
15. Verriegelungshebel für Schnitttiefe
16. Fussplatte
17. Verriegelungshebel für Fußplatteneinstellungen

18
18. Anzeige der Schnittlinie 45°
19. Anzeige der Schnittlinie 0°
20. Schraube für parallele Führungsverriegelung
21. Parallele Führung
22. Schnitttiefe
23. Akku-Spannknopf
24. Akku
25. Ladegerät
26. LED-Dioden
27. Taste der Akku-Ladezustandsanzeige
28. Akku-Ladezustandsanzeige (LED-Diode)
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten.
BESCHREIBUNG DER VERWENDETEN GRAPHISCHEN ZEICHEN
WARNUNG
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Parallele Führung - 1 St.
2. Sechskantschlüssel – 1 St.
VORBEREITUNG AUF DEN EINSATZ
AKKU HERAUSNEHMEN / EINLEGEN
• Der Akku-Befestigungsknopf (23) drücken und den Akku (24)
herausnehmen (Abb. A).
• Den aufgeladenen Akku (24) in den Akku-Schacht (14) im Handgri (13) bis
zu einem hörbaren Einrasten des Akku-Befestigungsknopfs (23) einschieben.
AKKU AUFLADEN
Das Gerät wird mit dem Akkumulator im teilweise aufgeladenen Zustand
geliefert. Die optimalen Umgebungstemperaturen zum Laden des Akkus
liegen zwischen 4 – 40 0C. Ein neuer Akku oder ein Akku, der eine längere
Zeit nicht im Gebrauch war, wird seine volle Versorgungsleistung nach ca. 3-5
Auf- und Entladungszyklen erreichen.
• Den Akku (24) vom Gerät (Abb. A) herausnehmen.
• Das Ladegerät an die Netzsteckdose (230 V AC) anschließen.
• Den Akku (24) ins Ladegerät (25) (Abb. B) einlegen. Prüfen Sie den Akku auf
richtigen Sitz (eingeschoben bis zum Anschlag).
Nach dem Anschließen des Ladegerätes an die Netzsteckdose (230 V AC)
leuchtet die grüne Diode (26) am Ladegerät auf und signalisiert damit, dass
die Spannung anliegt.
Nach dem Hineinlegen des Akkus (24) ins Ladegerät (25) leuchtet die rote
LED-Diode (26) am Ladegerät auf, die signalisiert, dass der Ladevorgang des
Akkus läuft.
Gleichzeitig leuchten die grünen LED-Dioden (28) in unterschiedlicher
Reihenfolge (siehe Beschreibung unten).
• Das pulsierende Leuchten aller LED-Dioden bedeutet, dass der Akku
entladen ist und aufgeladen werden muss.
• Falls 2 Dioden pulsierend leuchten, signalisiert es, dass der Akku teilweise
entladen ist.
• Falls 1 LED-Diode pulsierend leuchtet, signalisiert es einen hohen Akku-
Ladezustand.
Wird der Akku aufgeladen, leuchtet die grüne LED-Diode (26) am Ladegerät
und alle LED-Dioden der Ladezustandsanzeige des Akkus (28) dauernd.
Nach einiger Zeit (ca. 15 Sekunden) erlöschen die LED-Dioden der
Ladezustandsanzeige des Akkus (28).
Laden Sie den Akku nicht länger als 8 Stunden. Die Überschreitung
dieser Ladezeit kann zur Beschädigung von Akkuzellen führen. Das
Ladegerät schaltet automatisch nach dem vollständigen Auaden
des Akkus aus. Die grüne Diode am Ladegerät wird weiter leuchten.
Die LED-Dioden der Ladezustandsanzeige des Akkus erlöschen nach
einiger Zeit. Trennen Sie die Ladestation von der Netzspannung vor
dem Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät. Vermeiden Sie kurze
nacheinander folgende Ladevorgänge. Nach kurzzeitiger Beanspruchung
des Gerätes laden Sie die Akkus nicht erneut. Eine wesentliche Verkürzung
der Zeit zwischen den notwendigen Ladevorgängen zeugt davon, dass
der Akku verbraucht ist und ausgetauscht werden muss.
Beim Laden werden die Akkus heiß. Keine Arbeiten unmittelbar nach
dem Laden ausführen – Abwarten bis der Akku Raumtemperatur
erreicht. Dies wird die Beschädigung des Akkus verhindern.
Beim Laden werden die Akkus sehr heiß. Keine Arbeiten unmittelbar nach
dem Laden ausführen – Abwarten bis der Akku Raumtemperatur erreicht.
Dies wird die Beschädigung des Akkus verhindern.
LADEZUSTANDSANZEIGE DES AKKUS
Der Akku ist mit einer Akku-Ladezustandsanzeige (3 LED-Dioden) (28)
ausgestattet. Um den Akku-Ladezustand zu prüfen, drücken Sie die Taste
der Akku-Ladezustandsanzeige (27) (Abb. C). Das Aueuchten aller Dioden
signalisiert einen hohen Akku-Ladezustand. Leuchten 2 Dioden, bedeutet es,
dass der Akku teilweise entladen ist. Das Leuchten nur einer Diode bedeutet,
dass der Akku entladen ist und aufgeladen werden muss.
SCHNITTTIEFE EINSTELLEN
Die Schnitttiefe unter dem rechten Winkel kann im Bereich von 0 bis 52 mm
reguliert werden.
• Den Verriegelungshebel für Schnitttiefe (15) freigeben.
• Gewünschte Schnitttiefe (mit Skala) einstellen.
• Den Verriegelungshebel für Schnitttiefe (15) (Abb. D) arretieren.
FÜHRUNG ZUM PARALLELSCHNEIDEN MONTIEREN
Die Führung für das parallele Schneiden kann an der linken oder rechten Seite
der Fußplatte des Gerätes angebracht werden.
• Die Schraube der parallelen Führung (20) lösen.
• Die Leiste der parallelen Führung in die Fußplatte (16) einschieben, den
gewünschten Abstand (mit der Skala) einstellen und anbringen, dazu die
Schrauben der Verriegelung der parallelen Führung (20) (Abb. E) anziehen.
Die Leiste der parallelen Führung soll nach unten zeigen.
Die parallele Führung (21) kann ebenfalls zum Schrägschneiden im Bereich
von 00bis 450eingesetzt werden.
Lassen Sie nie zu, dass sich hinter der eingeschalteten Kreissäge Ihre Hand
oder Finger benden. Beim Rückschlag kann die Kreissäge dann auf Ihre Hand
herunterfallen und schwere Körperverletzung verursachen.
UNTERE ABDECKUNG SCHWENKEN
Die untere Abdeckung (11) der Schneidescheibe (8) wird beim Kontakt mit
dem Werkstück automatisch allmählich geschwenkt. Um sie manuell zu
schwenken, ist der Hebel der unteren Abdeckung (5) zu verschieben.
STAUBABFÜHRUNG
Die Kreissäge ist mit einem Staubabsaugstutzen (1) ausgestattet, der
die Absaugung der beim Schneiden entstehenden Spänen und Stäuben
ermöglicht.
BETRIEB/EINSTELLUNGEN
EIN-/AUSSCHALTEN
Halten Sie die Kreissäge beim Betätigen mit beiden Händen fest, denn
das Motordrehmoment kann zu einer nicht kontrollierten Umdrehung
des Elektrowerkzeugs führen.
Beachten Sie, dass nach Ausschalten der Kreissäge ihre bewegliche
Elemente eine Zeit lang immer noch rotieren.
Das Gerät ist mit einem Sicherheitsschalter ausgestattet, der vor einem
versehentlichen Start des Werkzeugs schützt. Die Sicherheitstaste bendet
sich auf den beiden Seiten des Gehäuses.
Einschalten
• Einen der Tasten der Schalterverriegelung (3) drücken und in dieser
Position halten (Abb. F).
• Die Taste des Schalters (4) (Abb. G) drücken.
• Nach der Inbetriebnahme des Gerätes kann die Taste der
Schalterverriegelung (3) losgelassen werden.
Ausschalten
• Das Loslassen der Taste des Hauptschalters (4) bringt das Gerät zum
Stoppen.
LASERFUNKTION
In den Laserlichtstrahl darf nie direkt bzw. Spiegelreexion geschaut werden.
Der Laserstrahl darf auf Personen nicht gerichtet werden.
Jedes Betätigen der Taste der Schalterverriegelung (3) bewirkt das Leuchten
des Lasers (7).
Das Laserlicht ermöglicht eine bessere Kontrolle der Schneidelinie.
Der Lasergenerator (7), mit dem die Kreissäge ausgestattet ist, wird für das
Feinschneiden bestimmt.
• Die Taste der Schalterverriegelung (3) drücken.
• Der Laser wird eine rote Linie ausstrahlen, die auf dem Material sichtbar
wird.
• Das Schneiden soll entlang dieser Linie erfolgen.
Der beim Schneiden entstehende Staub kann das Laserlicht dämpfen.
Deswegen sollen Sie die Linse Ihres Laserprojektors von Zeit zu Zeit reinigen.
LASER REGULIEREN

19
Der Lasergenerator wurde werkseitig eingestellt. Seine Regulierung wird
nur dann gebraucht, wenn der geworfene Lichtstrahl von der Schneidelinie
abweicht.
• Die Taste der Schalterverriegelung (3) drücken.
• Die geworfene Linie soll parallel zur bestimmten Schneidelinie verlaufen.
Wird sie nicht parallel zum Anschnitt verlaufen, drehen Sie die Laserlinse
mit einem Schraubendreher (a) nach links oder rechts, bis die projizierte
rote Linie parallel zur denierten Schnittlinie verläuft (Abb. H).
• Wenn die projizierte rote Linie immer noch nicht parallel ist, drehen Sie die
Schraube (b) mit einem Schraubendreher nach links oder rechts, bis die
rote Linie parallel ist (Kreuzverstellung).
SCHNEIDEN
Die Schnittlinie wird von der Anzeige der Schnittlinie (18) für 450bzw. (19) für
00(Abb. I) angezeigt.
• Beim Anfang der Arbeit halten Sie die Kreissäge stets mit beiden Händen
an beiden Haltegrien fest.
• Die Kreissäge darf nur dann eingeschaltet werden, wenn sie von dem zu
bearbeitenden Material weggezogen ist.
• Drücken Sie die Kreissäge nicht zu stark, sondern mäßig und kontinuierlich an.
• Nach dem Schneiden warten Sie bis zum vollständigen Stillstand der
Schneidescheibe.
• Wird der Schneidevorgang unterbrochen, warten Sie beim Fortfahren ab,
dass die Kreissäge ihre maximale Drehzahl erreicht und erst dann führen
Sie die Schneidescheibe ins Werkstück hinein.
• Beim Querschneiden von Materialfasern (Holzfasern) werden die Fasern
manchmal angehoben und abgerissen (der Vorschub der Kreissäge mit
niedriger Drehzahl minimalisiert diese Tendenz).
• Stellen Sie sicher, dass die untere Abdeckung bis zur Endstellung kommt.
• Vor dem Schneiden stellen Sie stets sicher, dass der Einstellring
der Arretierung der Schnitttiefe sowie der Verriegelungsregler für
Fußplatteneinstellungen richtig zugeschraubt sind.
• Für die Kreissäge verwenden Sie ausschließlich Schneidescheiben mit
einem richtigen Außen- und Spanndurchmesser.
• Das Werkstück ist sicher zu befestigen.
• Den breiteren Teil der Fußplatte der Kreissäge stellen Sie auf dem nicht
geschnittenen Materialteil.
Wenn das Werkstück klein ist, befestigen Sie es mit Klemmen. Falls die
Fußplatte der Kreissäge sich am bearbeiteten Material nicht verschiebt,
sondern angehoben wird, kann es zum Rückschlag kommen.
Entsprechende Befestigung des zu schneidenden Materials sowie festes
Halten der Kreissäge gewährleisten volle Kontrolle über das Gerät und
verhindern somit das Risiko von Körperverletzung. Versuchen Sie nie kurze
Materialstücke mit der Hand festzuhalten.
FUSSPLATTE BEIM SCHRÄGSCHNEIDEN REGULIEREN
Mit der regulierbaren Fußplatte der Kreissäge kann der Schrägschnitt im
Bereich von 00 bis 450 ausgeführt werden.
• Lösen Sie denVerriegelungshebel für Fußplatteneinstellungen (17) (Abb. J).
• Stellen Sie die Fußplatte (16) der Kreissäge unter gewünschten Winkel (von
00bis 450) mit der Skala ein.
• Verriegelt Sie den Verriegelungshebel für Fußplatteneinstellungen (17).
Beachten Sie, dass beim Schrägschneiden das Risiko des Rückschlags
(Einklemmens der Schneidscheibe) höher ist. Aus diesem Grund ist es
besonders zu beachten, dass die Fußplatte der Kreissäge mit der ganzen
Oberäche ans Werkstück anliegt. Führen Sie den Schnitt stufenlos aus.
EINSTICH INS WERKSTÜCK
• Stellen Sie die gewünschte Schnitttiefe entsprechend der Dicke des
Werkstücks ein.
• Stellen Sie die Kreissäge so schräg ein, dass die vordere Kante der Fußplatte
(16) der Kreissäge sich auf dem Werkstück stützt und die Anreißnadel 00 für
Senkrechtschneiden sich in der vorgesehenen Schnittlinie bendet.
• Nach dem Aufstellen der Kreissäge in der Startposition heben Sie die
untere Abdeckung (11) mit dem Hebel der unteren Abdeckung (5) (die
Schneidescheibe der Kreissäge ist über dem Werkstück angehoben).
• Betätigen Sie das Elektrowerkzeug und warten Sie ab, bis die
Scheidescheibe ihre volle Drehzahl erreicht.
• Senken Sie allmählich die Kreissäge und vertiefen das Kreissägeblatt ins
Werkstück (bei diesem Vorgang soll die vordere Kante der Fußplatte der
Kreissäge die Oberäche des Werkstücks berühren).
• Wenn das Kreissägeblatt mit dem Schneiden anfängt, geben Sie die untere
Abdeckung frei.
• Wenn die Fußplatte der Kreissäge mit seiner ganzen Oberäche das
Material berühren wird, fahren Sie mit dem Schneiden fort und schieben
die Kreissäge nach vorne.
• Ziehen Sie nie die Kreissäge mit rotierenden Schneidescheibe weg, denn
dadurch das Risiko des Rückschlags entsteht.
• Schließen Sie den Einstichvorgang umgekehrt zu dessen Start ab, indem
Sie die Kreissäge um die Kontaktlinie der vorderen Kante der Fußplatte der
Kreissäge mit dem Werkstück drehen.
• Nach Ausschalten der Kreissäge warten Sie ab, bis die Schneidescheibe
zum vollständigen Stillstand kommt bevor Sie das Elektrogerät vom
Werkstück ausfahren.
• Gegebenenfalls führen Sie die Finishbearbeitung von Kanten mit einer
Blattsäge oder Handsäge aus.
GROSSE MATERIALSTÜCKE SCHNEIDEN ODER ABSCHNEIDEN
Beim Durchschneiden größerer Platten oder Bretter sind sie entsprechend zu
unterstützen, um einen ev. Ruck der Schneidescheibe (Rückschlag) durch das
Einklemmen der Schneidescheibe im Sägeschnitt im Werkstück zu verhindern.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor allen Montage-, Einstellungs-, Reparatur- oder
Bedienungsarbeiten den Akku vom Gerät herausnehmen.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
• Es wird empfohlen, das Gerät direkt nach jedem Gebrauch zu reinigen.
• Zum Reinigen kein Wasser oder keine anderen Flüssigkeiten verwenden.
• Das Gerät mit einem Pinsel reinigen oder mit Druckluft mit niedrigem
Druckwert durchblasen.
• Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden, denn sie können die
Kunststoteile beschädigen.
• Die Lüftungsschlitze der Motorstichsäge regelmäßig reinigen, um
die Überhitzung des Motors zu vermeiden. Die Reinigung von
Lüftungsönungen durch Einschieben von scharfen Elementen wie
Schraubendrehern usw. ist nicht zugelassen.
• Bei Normalgebrauch wird die Schneidescheibe nach bestimmter Zeit
stumpf. Von einer stumpfen Schneidescheibe zeigt der nötige stärkere
Andruck beim Schieben der Kreissäge beim Schneidevorgang.
• Wird eine Beschädigung der Schneidescheibe festgestellt, so ist sie
unverzüglich auszutauschen.
• Die Schneidescheibe muss immer Scha sein.
• Das Gerät in einem trockenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
• Das Gerät ist mit herausgenommenem Akku aufzubewahren.
AUSTAUSCH DER SCHNEIDESCHEIBE
• Schrauben Sie die Befestigungsschraube der Schneidescheibe (10) mit dem
mitgelieferten Schlüssel nach links ab.
• Um der Drehung der Spindel der Kreissäge entgegenzuwirken, sperren Sie
die Schneidescheibe beim Abschrauben der Befestigungsschraube mit der
Taste der Spindelarretierung (12) (Abb. K).
• Bauen Sie die äußere Flanschunterlage (9) ab.
• Mit dem Hebel der unteren Abdeckung (5) schieben Sie die untere
Abdeckung (11) so, dass sie maximal in der oberen Abdeckung (2) verdeckt
wird (prüfen Sie dabei die Zugfeder der unteren Abdeckung auf den
Zustand und die Funktionsweise).
• Fahren Sie die Schneidescheibe (8) durch den Schlitz an der Fußplatte der
Kreissäge (16) aus.
• Bringen Sie eine neue Schneidescheibe in die Position, in der die
eingestellte Verzahnung mit der Richtung des Pfeils auf der unteren und
oberen Abdeckung vollkommen übereinstimmt.
• Schieben Sie die Schneidescheibe in den Schlitz an der Fußplatte
der Kreissäge und befestigen Sie sie an der Spindel, sodass sie an die
Oberäche des inneren Flansches angedrückt ist und in seiner Aussparung
zentrisch sitzt.
• Bauen Sie die äußere Flanschunterlage (9) an und ziehen Sie die
Befestigungsschraube der Schneidescheibe (10) nach rechts an.
• Nach dem Wechsel der Schneidscheibe ist der Sechskantschlüssel stets in
der dafür bestimmten Ablage aufzubewahren.
Beachten Sie, dass die Schneidescheibe mit der Verzahnung in richtiger
Richtung montiert wird. Die Drehrichtung der Spindel des Elektrowerkzeugs
zeigt der Pfeil auf dem Gehäuse der Kreissäge.
Beim Greifen nach der Schneidescheibe gehen Sie besonders vorsichtig
vor. Verwenden Sie Schutzhandschuhe, um Ihre Hände vor der scharfen
Verzahnung der Schneidescheibe zu schützen.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des Herstellers zu
beheben.

20
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Akku-Kreissäge 58G023
Parameter Wert
Spannung des Akkumulators 18 V DC
Leerlaufdrehzahl 0-4200 min-1
Schrägschnittbereich 0° ÷ 45°
Äußerer Durchmesser der Schneidscheibe 165 mm
Innerer Durchmesser der Schneidescheibe 20 mm
Stärke des Werkstücks geschnittenen im rechten Winkel 52 mm
Stärke des Werkstücks geschnittenen im Winkel 45° 35 mm
Laserklasse 2
Laserleistung < 1mW
Wellenlänge λ = 650nm
Schutzklasse III
Masse 2,95 kg
Baujahr 2020
58G023bedeutetsowohldenMaschinentyp,alsauchdieMaschinenbezeichnung
Akkumulator aus dem Graphite Energy+-System
Parameter Wert
Akkumulator 58G001 58G004
Voltage akku 18 V DC 18 V DC
Typ des Akkumulators Li-Ion Li-Ion
Akku-Kapazität 2000 mAh 4000 mAh
Umgebungstemperaturbereich 40C – 400C 40C – 400C
Ladezeit beim Laden mit einem Ladegerät
58G002 1 h 2 h
Masse 0,400 kg 0,650 kg
Baujahr 2020 2020
Ladegerät aus dem Graphite Energy+ System
Parameter Wert
Ladegerättyp 58G002
Versorgungsspannung 230 V AC
Versorgungsfrequenz 50 Hz
Ladespannung 22 V DC
Max. Ladestrom 2300 mA
Umgebungstemperaturbereich 40C – 400C
Akku-Ladezeit 58G001 1 h
Akku-Ladezeit 58G004 2 h
Schutzklasse II
Masse 0,300 kg
Baujahr 2020
LÄRM- UND SCHWINGUNGSANGABEN
Schallpegel LpA= 75,86 dB (A) K=3dB (A)
Schallleistungspegel LWA= 86,3 dB (A) K=3dB (A)
Wert der Schwingungsbeschleunigung
(zusätzlicher Haltegri) ah= 3,92 m/s2K=1,5 m/s2
Wert der Schwingungsbeschleunigung
(Haupthaltegri) ah= 2,18 m/s2K=1,5 m/s2
Informationen über Lärm und Vibrationen
Der Schalldruckpegel des Gerätes wird beschrieben durch: den
Schalldruckpegel LpAund den Schallleistungspegel LwA(wobei K
die Messunsicherheit ist). Die vom Gerät emittierten Schwingungen
werden durch den Wert der Schwingbeschleunigung ah (wobei K die
Messunsicherheit bedeutet) beschrieben.
Der LpA-Schalldruckpegel, der LwA-Schallleistungspegel und die in diesem
Handbuch angegebenen ah-Schwingungsbeschleunigungswerte wurden
gemäß IEC 62841-1 gemessen. Der angegebene Schwingungspegel ah kann zur
Portierung und Vorabbewertung der Schwingungsbelastung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungspegel ist nur für die Grundanwendungen der
Maschine repräsentativ. Wird das Gerät für andere Anwendungen oder mit
anderen Werkzeugen verwendet, kann sich der Schwingungspegel ändern.
Ein höherer Schwingungspegel wird durch unzureichende oder zu geringe
Wartung des Gerätes verursacht. Die oben genannten Gründe können die
Exposition gegenüber Vibrationen während der gesamten Arbeitszeit erhöhen.
Zur genauen Abschätzung der Vibrationsbelastung sind die Zeiten zu
berücksichtigen, in denen das Gerät aus- oder eingeschaltet, aber nicht für
den Betrieb verwendet wird. Nach sorgfältiger Prüfung aller Faktoren kann
die Gesamtexposition gegenüber Vibrationen deutlich geringer ausfallen.
Zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen sollten ergrien werden, um den
Benutzer vor den Auswirkungen von Vibrationen zu schützen, wie z.B.
zyklische Wartung der Geräte und Werkzeuge, Schutz der entsprechenden
Handtemperatur und ordnungsgemäße Arbeitsorganisation.
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den Hausmüll,
sondern einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Fragen
Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung nach Informationen über die
Entsorgung. Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten Substanzen,
die für die Umwelt nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung nicht
zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die Umwelt und
Gesundheit der Menschen dar.
Li-Ion
Akkumulatoren/Batterien nicht in den Hausmüll, Feuer bzw.
Wasser werfen. Beschädigte bzw. Verbrauchte Akkumulatoren sind
ordnungsgemäß in Übereinstimmung mit der gültigen Richtlinie über
die Entsorgung von Batterien und Akkumulatoren zu recyceln.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa mit Sitz in
Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend:„Grupa Topex”) teilt mit, dass alle Urheberrechte
auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend: „Betriebsanleitung”),
darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata, Zeichnungen, sowie Anordnung, ausschließlich
Grupa Topex angehören und laut Gesetz über das Urheberrecht und verwandte Rechte vom
4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631 mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt
werden. Das Kopieren, Verarbeiten, Veröentlichen sowie Modizieren der gesamten
Betriebsanleitung bzw. derer Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne Einwilligung
von Grupa Topex in Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich verfolgt
werden.
58G023
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА
СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И
СОХРАНИТЬ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Опасно:
Приступая к каким-либо действиям, связанным с настройкой,
обслуживанием (заменой пильного диска) или ремонтом, выньте
аккумуляторную батарею из электроинструмента.
•
.
. При удержании пилы обеими
руками они будут защищены от пореза пильным диском.
• . Защитный
кожух не может защищать от пильного диска снизу обрабатываемой
детали.
•
. Из обрабатываемой детали пильный диск
должен выступать не более чем на полную высоту зуба.
•
.
. Это является важным условием минимизации опасности
RU
Table of contents
Languages:
Other Graphite Cordless Saw manuals