Graphite 59G608 User manual

59G608
ODKURZACZ WARSZTATOWY
WORKSHOP VACUUM CLEANER
WERKSTATTSTAUBSAUGER
ПЫЛЕСОС ПРОМЫШЛЕННЫЙ
ПИЛОСОС ПРОФЕСІЙНИЙ
MUHELYPORSZÍVÓ
ASPIRATOR ATELIER CU SISTEM VACUUM
DÍLENSKÝ VYSAVAC
DIELENSKÝ VYSÁVAC
INDUSTRIJSKI SESALNIK
PRAMONINIS SIURBLYS
RUPNIECIBAS PUTEK SUCEJS
TÖÖSTUSLIK TOLMUIMEJA
ПРОМИШЛЕНА ПРАХОСМУКАЧКА
RADIONICKI USISAVAC
INDUSTRIJSKI USISIVAC
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΚΟΥΠΑ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ
ES ASPIRADOR
ASPIRAPOLVERE DA OFFICINA
NL INDUSTRIËLE STOFZUIGER
G.0916


3
INSTRUKCJA OBSŁUGI.............................................6
INSTRUCTION MANUAL........................................ 14
BETRIEBSANLEITUNG........................................... 20
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ.................. 26
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ.............................. 33
HASZNÁLATI UTASÍTÁS......................................... 39
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ............................. 45
INSTRUKCE K OBSLUZE......................................... 51
NÁVOD NA OBSLUHU ........................................... 57
NAVODILA ZA UPORABO...................................... 63
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA............................... 69
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA................................... 75
KASUTUSJUHEND ................................................. 81
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ......................... 87
UPUTE ZA UPOTREBU........................................... 94
UPUTSTVO ZA UPOTREBU.................................. 100
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ............................................... 106
ES INSTRUCCIONES DE USO ORIGINALES.............. 113
MANUALE PER L’USO .......................................... 119
NL GEBRUIKSAANWIJZING...................................... 125

4
13
14
11
10
1
2
8
7
4
6
9
5
5
3
15 12

5
A
7
3
11
10
B
11
10
5
C
11
10
5
D
6
a
a
15
E
E
a
15
F
a
13
14
G
b
7
c
H
I
6d4
4
I
II
III
J
e
K
7
12
L
8
2
M
2
8
N
g
7
O
f
h
7
f
g
P
R
9
7
12
S
7
T
I
II
III

6
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
ODKURZACZ WARSZTATOWY
59G608
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE. Nie wolno odsysać pyłów zagrażających zdrowiu np. pyłów drewna twardego,
buczyny, dębu, krzemionki krystalicznej oraz azbestu. Materiały te uznawane są za rakotwórcze.
ƔNiniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej
zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości
sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu,
przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
ƔNależy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
ƔPrzed podłączeniem odkurzacza do sieci zawsze należy upewnić się czy napięcie sieci jest zgodne z
napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
ƔOdkurzacz wolno podłączać tylko do instalacji elektrycznej wyposażonej w zabezpieczenie różnicowo
prądowe, które przerwie zasilanie jeżeli prąd upływu przekroczy 30mA w czasie krótszym niż 30ms.
ƔPo napełnieniu zbiornika wodą należy wyłączyć odkurzacz.
ƔPrzewód zasilający urządzenia zawsze należy trzymać z dala od ruchomych części innych urządzeń.
ƔDo podłączenia odkurzacza i odkurzacza z odbiornikiem, stosuj odpowiedni przewód zasilający
przystosowany do pracy na zewnątrz pomieszczeń i o odpowiednim obciążeniu.
ƔNie dopuszczaj do kontaktu przewodu zasilającego z rozlaną wodą, olejami i innymi substancjami
chemicznymi.
ƔNie wolno posługiwać się odkurzaczem w środowisku, w którym występują gazy, opary grożące
eksplozją lub w pobliżu materiałów wybuchowych.
ƔOdkurzaczem nie wolno zbierać żarzącego się popiołu ani powodujących korozję, wybuchowych lub
łatwopalnych materiałów, lub cieczy. np. olejów, rozpuszczalników, benzyny.
ƔNależy zastosować odpowiedni ltr do pracy, jaką chcemy wykonać.
ƔNie pracuj z pełnym zbiornikiem lub workiem na pył. Systematycznie opróżniaj zbiornik i wymieniaj
worek na pył.
ƔNie wolno odkurzać sierści na zwierzętach, ubrań na ludziach oraz odciągać wody z akwariów
(zagrożenie zdrowia ludzi i zwierząt).
ƔChroń odkurzacz przed opadami deszczu.
ƔNie wystawiać urządzenia na bezpośrednie działanie słońca ani innych źródeł ciepła.
ƔNie zbliżaj końcówki ssącej odkurzacza do przedmiotów, które mogą zastać pochwycone przez
zasysane powietrze (ryzyko uszkodzeń przedmiotów i odkurzacza).
ƔNie otwieraj zasobnika na śmieci podczas pracy odkurzacza.
ƔJeśli przewód zasilający podczas pracy uszkodzi się, odłącz bezzwłocznie zasilanie. NIE DOTYKAĆ
PRZEWODU PRZED ODŁĄCZENIEM ZASILANIA.
ƔWyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego:
–za każdym razem gdy odchodzisz od urządzenia;
–przed sprawdzeniem, czyszczeniem lub naprawą urządzenia;
ƔNaprawy odkurzacza powinny dokonywać tylko osoby uprawnione.
ƔNależy stosować tylko zalecane przez wytwórcę części zamienne.
Konserwacja i przechowywanie
ƔUtrzymywać w należytym stanie wszystkie podzespoły odkurzacza,
ƔWymieniać w celu zachowania bezpieczeństwa zużyte lub uszkodzone części.
ƔPrzechowywać poza zasięgiem dzieci.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.

7
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia, stosowania środków
zabezpieczających i dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania
urazów podczas pracy.
Objaśnienie zastosowanych piktogramów.
1. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków bezpieczeństwa w niej zawartych.
2. Odłącz przewód zasilający przed rozpoczęciem czynności obsługowych lub naprawczych.
3. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia.
4. Chronić przed deszczem.
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Odkurzacz warsztatowy przeznaczony jest do wychwytywania i zasysania niepalnych pyłów, wiórów
drewnianych itp. w trybie pracy „na sucho” oraz do zasysania niepalnych cieczy i mieszanek wodno-
powietrznych w trybie pracy„na mokro”.
Odkurzacz przystosowany jest do współpracy z elektronarzędziami do odsysania wiórów i pyłów
powstających podczas pracy elektronarzędziem. Urządzenie dostosowane jest do podwyższonych
obciążeń w zastosowaniach przemysłowych np. w rzemiośle i warsztatach naprawczych oraz do wszelkich
prac z zakresu samodzielnej działalności amatorskiej (majsterkowanie).
Dostosowany do pracy z pyłem gipsowym. Podczas odciągania pyłu z gipsu należy stosować
równocześnie ltr harmonijkowy i worek na pył.
Nie wolno używać urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia przedstawionych na stronach gracznych
niniejszej instrukcji.
1. Uchwyt transportowy
2. Gniazdo zasilające
3. Klamra mocująca
4. Gniazdo przyłączeniowe
5. Koła jezdne
6. Zbiornik
7. Obudowa górna
8. Włącznik
9. Korek spustowy
10.Wspornik kół jezdnych
11.Podstawa
12.Zaczep przewodu zasilającego
13.Rękojeść pomocnicza
14.Nakrętka specjalna
15.Prowadnice
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA

8
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Wąż ssący – 1 szt.
2. Końcówka do podłóg – 2 szt.
3. Końcówka do krawędzi – 1 szt.
4. Koło jezdne – 4 szt.
5. Rura teleskopowa – 1 szt.
6. Worek na pył – 1 szt.
7. Membrana piankowa – 1 szt.
8. Filtr harmonijkowy – 1 szt.
9. Wspornik kół jezdnych – 4 szt.
10. Adapter – 1 szt.
11. Dolna część rękojeści pomocniczej – 2 szt.
12. Rękojeść pomocnicza – 1 szt.
13. Śruby + nakrętki specjalne – 2 kpl.
14. Wkręty – 6 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
MONTAŻ KÓŁ JEZDNYCH
Zastosowanie kół jezdnych umożliwia łatwiejszy transport odkurzacza. Mniejsze, skrętne koła jezdne
umieszczone w przedniej części podstawy ułatwiają manewry podczas przemieszczania, natomiast tylne
większe koła transportowe zapewniają większą stabilność odkurzacza.
ƔZwolnić klamry mocujące (3) po obu stronach urządzenia i zdjąć obudowę górną (7) (rys. A).
ƔObrócić zbiornik (6) umieścić odpowiednio wsporniki kół jezdnych (10) w gniazdach podstawy (11) i
zamocować wkrętami (rys. B).
ƔZamontować przednie koła jezdne (5) wciskając je do otworów we wspornikach kół jezdnych (10) (rys. C).
ƔZamontować tylne koła jezdne (5) wciskając je na oś wsporników kół jezdnych (10) (rys. D).
ƔPonownie obrócić zbiornik i zamontować obudowę górną (7).
MONTAŻ RĘKOJEŚCI POMOCNICZEJ
ƔUmieścić dolne części rękojeści pomocniczej (a) w prowadnicach (15) umieszczonych na zbiorniku (6)
(rys. E) i zamocować za pomocą dostarczonych wkrętów (rys. F).
ƔZa pomocą śrub i nakrętek specjalnych (14) skręcić dolne części rękojeści pomocniczej (a) i rękojeść
pomocniczą (13) (rys. G).
Odkurzacz może być transportowany na miejsce pracy poprzez przetaczanie na kołach jezdnych, przy
wykorzystaniu rękojeści transportowej (1) lub rękojeści pomocniczej (13).
WKŁADANIE /WYMIANA FILTRA HARMONIJKOWEGO
Odłączyć urządzenie od zasilania.
ƔZwolnić klamry mocujące (3) po obu stronach urządzenia i zdjąć obudowę górną (7).
ƔUmieścić ltr harmonijkowy (b) na obudowie pływaka (c) zwracając uwagę, czy został prawidłowo
zamontowany (rys. H).
ƔZamontować obudowę górną (7) i zabezpieczyć klamrami mocującymi (3).
Uszkodzony ltr harmonijkowy należy wymienić na nowy.
WKŁADANIE / WYJMOWANIE WORKA NA PYŁ
Do odkurzania„na sucho“ należy stosować worek na pył. Przy zastosowaniu worka na pył ltr harmonijkowy
nie zatyka się i może być dłużej eksploatowany a późniejsze usuwanie nieczystości jest ułatwione.
ƔZwolnić klamry mocujące (3) po obu stronach urządzenia i zdjąć obudowę górną (7).
ƔNasunąć otwór worka na pył na króciec (d) umieszczony w zbiorniku (6) (rys. I).
ƔUpewnić się, czy worek na pył przylega na całej swojej długości do wewnętrznej ścianki zbiornika.
ƔNałożyć obudowę górną (7) i zabezpieczyć klamrami mocującymi (3).
ƔWyjmowanie worka na pył przebiega w odwrotnej kolejności.

9
Systematycznie kontrolować stan napełnienia worka na pył. Po całkowitym napełnieniu wymienić
worek na pył na nowy.
Jeżeli odkurzacz nie jest używany do pochłaniania szkodliwych dla zdrowia materiałów można je
odprowadzać bezpośrednio do zbiornika (6) bez konieczności stosowania ltra harmonijkowego lub worka
na pył.
MONTAŻ WĘŻA SSĄCEGO
ƔWsunąć końcówkę węża ssącego do gniazda przyłączeniowego (4), obrócić w prawo i lekko pociągnąć
do tyłu (rys. J).
ƔDrugi koniec węża ssącego podłączyć do rury teleskopowej.
ƔDemontaż węża ssącego przebiega w odwrotnej kolejności do jego montażu.
MONTAŻ RURY TELESKOPOWEJ I KOŃCÓWEK
ƔWcisnąć mocowanie węża ssącego do uchwytu rury teleskopowej tak, aby zatrzaski trały na swoje miejsce.
ƔPrzesunąć do dołu przycisk (e), po czym wysunąć rurę teleskopową na pożądaną długość (rys. K).
ƔZałożyć odpowiednią końcówkę na rurę teleskopową.
Końcówki do podłóg są szczególnie przydatne do czyszczenia dużych powierzchni oraz podczas pracy „na
mokro”. Końcówka do krawędzi natomiast jest odpowiednia do czyszczenia krawędzi, naroży lub zagłębień.
MONTAŻ GÓRNEGO ZACZEPU PRZEWODU ZASILAJĄCEGO
ƔWsunąć górny zaczep przewodu zasilającego (12) w otwór w obudowie górnej (7) (rys. L).
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na tabliczce znamionowej odkurzacza.
Odkurzacz wyposażony jest w 3-położeniowy włącznik (8). W zależności od rodzaju wykonywanej pracy
ustawić włącznik w odpowiednie położenie (rys. M).
ƔPoz I = (górne położenie włącznika) urządzenie działa jak standardowy odkurzacz.
ƔPoz 0 = (środkowe położenie włącznika) wyłączony.
ƔPoz II = (dolne położenie włącznika) odkurzacza można używać tylko z zewnętrznym urządzeniem
(elektronarzędziem) podłączonym do gniazdka zasilającego odkurzacza.
ODCIĄGANIE WIÓRÓW I PYŁÓW POWSTAJĄCYCH PODCZAS PRACY ELEKTRONARZĘDZIEM
ƔUmieścić w odkurzaczu ltr harmonijkowy (b) i/lub worek na pył.
ƔWłożyć wtyczkę elektronarzędzia do gniazda zasilającego (2) (pobór mocy podłączonego
elektronarzędzia nie może przekraczać 2000 W) (rys. N).
ƔWłączyć odkurzacz – wcisnąć przycisk włącznika (8) w poz. II.
Powybraniutegotrybupracyodkurzaczmożnaużytkowaćjedyniewpołączeniuzelektronarzędziem.
Należy pamiętać, że odkurzacz uruchamiany będzie automatycznie (z niewielkim opóźnieniem)
poprzez podłączone do gniazda elektronarzędzie. Gniazdo odkurzacza można użytkować tylko do
celów podanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Podczas odciągania pyłu z gipsu należy stosować równocześnie ltr harmonijkowy i worek na pył.
PRACA„NA MOKRO“
Nie wolno zasysać odkurzaczem żadnych płynów łatwopalnych lub wybuchowych takich jak np.
benzyna, oleje, alkohole, rozpuszczalniki itp. oraz gorących i żarzących się pyłów i materiałów.
Membrana piankowa odltrowuje duże zanieczyszczenia z cieczy.
ƔZwolnić klamry mocujące (3) po obu stronach urządzenia i zdjąć obudowę górną (7).
ƔUsunąć ltr harmonijkowy (b) i/lub worek na pył.
ƔOpróżnić zbiornik z nieczystości.
ƔSprawdzić, czy pływak (f) może się całkowicie unieść w linii prostej w swojej obejmie (g) (rys. O).
ƔNasunąć membranę piankową (h) na obejmę (g) pływaka (f) (rys. P).
ƔZamontować obudowę górną (7) i zabezpieczyć klamrami mocującymi (3).

10
Jeśli zostanie osiągnięta maksymalna wysokość napełnienia zbiornika wodą dźwięk silnika wyraźnie
się zmienia, należy natychmiast wyłączyć odkurzacz celem opróżnienia zbiornika.
OPRÓŻNIANIE ZBIORNIKA Z BRUDNEJ WODY
ƔPodstawić kuwetę lub inne naczynie i odkręcić korek spustowy (9) (rys. R).
ƔPo spuszczeniu wody, dokręcić korek spustowy (9).
PRZEDMUCHIWANIE
Doprzedmuchiwania(np.brudu osadzonegownarożach)należywyjąćgórnyzaczepprzewoduzasilającego
(12) znajdujący się w obudowie górnej (7) (rys. S). Wyjąć wąż ssący z gniazda przyłączeniowego (4) i włożyć
go do otworu w obudowie górnej (7) (rys. T).
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności regulacyjnych, obsługowych lub naprawczych
należy urządzenie odłączyć od sieci zasilającej.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
ƔRegularne czyszczenie zapewnia, że maksymalna wydajność ssąca pozostaje dłużej zachowana.
ƔObudowę odkurzacza oczyścić z pyłu i brudu lekko zwilżoną szmatką. Podczas tej czynności woda nie
może dostać się do wnętrza silnika.
ƔOpróżnić, dokładnie oczyścić oraz starannie wysuszyć zbiornik za każdym razem, kiedy czyszczenie
dotyczyło mokrego brudu i cieczy. Ciecze i mokry brud przyspieszają rozwój bakterii.
ƔJeśli używany był ltr harmonijkowy należy go wyjąć i oczyścić za pomocą szczotki. Częstotliwość
konieczności oczyszczania ltra harmonijkowego zależna jest od rodzaju i ilości pyłów.W razie potrzeby
wymienić na nowy. Należy używać tylko oryginalnych ltrów harmonijkowych.
ƔPływak i membrana piankowa muszą być dokładnie oczyszczone i wysuszone, aby uniknąć tworzenia
się pleśni.
ƔJeśli używany był worek na pył, należy go wymienić po całkowitym napełnieniu.
ƔOdkurzacz należy przechowywać w miejscu suchym, niedostępnym dla dzieci.
ƔWymianę przewodu zasilającego lub inne naprawy należy powierzać wyłącznie autoryzowanemu
warsztatowi serwisowemu.
CZYSZCZENIE PO PRACY„NA MOKRO”
ƔPo zakończeniu pracy zassać 1 do 2 litrów czystej wody, co spowoduje przepłukanie rury teleskopowej
i węża ssącego.
ƔWyłączyć odkurzacz włącznikiem (8) i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
ƔUnieść wąż ssący, aby woda w nim pozostająca mogła wypłynąć do zbiornika (6).
ƔOpróżnić zbiornik z brudnej wody, odkręcając korek spustowy (9).
ƔOdłączyć wąż ssący, zwolnić klamry mocujące (3) po obu stronach urządzenia i zdjąć obudowę górną (7).
ƔOpróżnić zbiornik, oczyścić, pozostawić do wyschnięcia.
PRZECHOWYWANIE
Specjalne nacięcia na wspornikach kół jezdnych (10) umożliwiają umieszczenie w nich akcesoriów odkurzacza
celem praktycznego przechowania jak również zapewniają wygodę podczas ich zmiany w trakcie pracy.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany serwis producenta.

11
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Odkurzacz warsztatowy
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 1500W
Max. moc odbiornika 2000 W
Wysokość 840 mm
Średnica zewnętrzna 340 mm
Pojemność całkowita zbiornika 40 l
Pojemność użytkowa zbiornika 32 l
Długość węża ssącego 2 m
Średnica końcówki węża ssącego 35 mm
Moc ssąca 18 kPa
Min. przepływ powietrza 58 l/s
Klasa ochronności I
Klasa ochronności obwodu odbiornika I
Stopień ochrony IPX4
Masa 11,2 kg
Rok produkcji 2016
OCHRONA ŚRODOWISKA / CE
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać je
do utylizacji w odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu
lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne dla
środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska
i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa
Topex”) informuje, iż wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych
fotograi, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą
z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie,
publikowanie, modykowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej
na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.

12
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelési Nyilatkozat (EK)/
Producent
/Manufacturer/
/Gyártó/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Polska
Wyrób
/Product/
/Termék/
Odkurzacz elektryczny
/Vacuum cleaner/
/ Ipari Porszívó//
Model
/Model./
/Modell/
59G608
Numer seryjny
/Serial number/
/Sorszám/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
Dyrektywa Niskonapięciowa 2014/35/EU
/Low Voltage Directive 2014/35/UE/
/2014/35/EK Kisfeszültségű berendezések/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30 /EU
/2014/30/EK Elektromágneses összeférhetőség/
Dyrektywa o RoHS 2011/65/UE
/RoHS Directive 2011/65/UE/
2011/65/EK RoHS
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak
EN 60335-2-2:2010+A11:2012+A1:2013; EN 60335-1:2012+A11:2014; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 ; EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 ; EN 61000-3-2:2014 ; EN 61000-3-3:2013;
Ostatnie dwie cyfry roku, w którym umieszczono znak CE: 16
/Last two gures of CE marking year:/
/A CE jelzés felhelyezése évének utolsó két számjegye:/
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji
technicznej
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical le/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy
neve és címe./
Paweł Szopa
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Szopa
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent /
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
Warszawa, 2016-04-21

13
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji zawarte są w załączonej Karcie
Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych dostępna na platformie
internetowej gtxservice.pl
GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń
i elektronarzędzi. Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl.
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl

14
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
WORKSHOP VACUUM CLEANER
59G608
CAUTION: BEFORE USING THE DEVICE READ THIS MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE
REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
WARNING. Do not collect dust harmful to health, e.g. dust of hard wood, beech, oak, crystalline silica
and asbestos. These materials are considered carcinogenic.
ƔThisequipmentisnotintendedfor use bypersonswithrestrictedphysical, sensoryor mental capabilities
(including children) or persons who have no experience or are unfamiliar with the equipment, unless
work is supervised or carried out in accordance with equipment use instructions handed over by
persons responsible for safety.
ƔPay attention to children so they don’t play with the equipment.
ƔBefore connecting the vacuum cleaner to a power network ensure the supply voltage matches the
voltage on the rating plate of the tool.
ƔConnect the vacuum cleaner only to electrical system equipped with residual current circuit breaker
that will cut the power o when earth leakage current exceeds 30 mA in less than 30 ms.
ƔSwitch o the vacuum cleaner when the tank is lled with water.
ƔKeep the power cord of the device away from moving parts of other tools at all times.
ƔTo connect the vacuum cleaner with power supply and external device use appropriate power cord
designed for outdoors operation and appropriate capacity.
ƔProtect power cord against spilled water, oil and other chemical substances.
ƔDo not use the vacuum cleaner in environment with explosive vapours, gases and in proximity of
explosive materials.
ƔDo not use the vacuum cleaner to gather glowing ash, or corrosive, explosive or ammable materials
or liquids, e.g. oils, solvents, petrol.
ƔUse lter appropriate for the planned task.
ƔDo not operate with full tank or dust bag. Empty the tank and replace dust bag regularly.
ƔDo not use the vacuum cleaner to clean fur on animals, clothes on persons, and drain water from
aquaria (risk for human and animal health).
ƔProtect the vacuum cleaner from rain.
ƔDo not expose the device to direct sunlight or other source of heat.
ƔDo not bring the suction attachment of the vacuum cleaner close to objects, which may be caught by
sucked air (risk of damage of objects and the vacuum cleaner).
ƔDo not open dirt receptacle during operation of the vacuum cleaner.
ƔIf the power cord is damaged during operation, disconnect the power supply immediately. DO NOT
TOUCH POWER CORD BEFORE DISCONNECTING FROM THE POWER SUPPLY.
ƔRemove plug from mains socket:
–whenever you go away from the tool;
–before checking, cleaning or repairing the device.
ƔOnly authorised persons should repair the vacuum cleaner.
ƔUse only spare parts recommended by the manufacturer.
Maintenance and storing
ƔKeep all parts of the vacuum cleaner in good technical condition.
ƔTo keep the operation safe, replace worn out and damaged parts.
ƔKeep the tool beyond reach of children.
CAUTION! This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and additional safety systems are used,
nevertheless there is always a small risk of injuries at work.

15
Explanation of used symbols
1. Read instruction manual, observe warnings and safety conditions therein.
2. Disconnect the power cord before starting maintenance or operation.
3. Keep the tool away from children.
4. Protect against rain.
CONSTRUCTION AND USE
Workshop vacuum cleaner is designed to suck and collect non-ammable dusts, shavings etc. in dry
operation mode, or non-ammable liquids and water-air mixtures in wet operation mode.
The vacuum cleaner can work with power tools and suck o shavings and dusts appearing during power
tool operation. The device is designed for greater loads in industry applications, e.g. craft and repair
workshops and all works from the scope of individual, amateur activities (tinkering).
The tool can be used for gypsum dust.When collecting gypsum dust, use both pleated lter and dust
bag.
Use the tool according to its purpose only.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the drawing pages of this manual.
1. Transport handle
2. Power supply socket
3. Fixing clamp
4. Connection socket
5. Wheels
6. Tank
7. Upper body
8. Switch
9. Drain plug
10.Support for wheels
11.Base
12.Power cord hook
13.Auxiliary handle
14.Special nut
15.Guides
* Dierences may appear between the product and drawing.
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY / SETTINGS
INFORMATION

16
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Suction hose – 1 pce
2. Floor attachment – 2 pcs
3. Crevice attachment – 1 pce
4. Castor – 4 pcs
5. Telescopic pipe – 1 pce
6. Dust bag – 1 pce
7. Foam membrane – 1 pce
8. Pleated lter – 1 pce
9. Support for wheels – 4 pcs
10. Adapter – 1 pce
11. Lower part of auxiliary handle – 2 pcs
12. Auxiliary handle – 1 pce
13. Bolts + special nuts – 2 sets
14. Screws – 6 pcs
PREPARATION FOR OPERATION
INSTALLATION OF WHEELS
Use of wheels facilitate transportation of the vacuum cleaner. Smaller castors located in front base facilitate
manoeuvring, while large back transport wheels provide greater stability of the vacuum cleaner.
ƔRelease xing clamps (3) on both sides of the device and remove upper body (7) (g. A).
ƔTurn the tank (6), place support for wheels (10) in the base sockets (11) and x with screws (g. B).
ƔInstall front castors (5) by pushing them into holes in the support for castors (10) (g. C).
ƔInstall rear wheels (5) by pushing them onto axis in the support for wheels (10) (g. D).
ƔTurn the tank again and install upper body (7).
INSTALLATION OF ADDITIONAL HANDLE
ƔPlace lower part of auxiliary handle (a) in the guides (15) located on the tank (6) (g. E), then secure
with included screws (g. F).
ƔUse bolts and special nuts (14) to join lower parts of the auxiliary handle (a) and the handle (13) (g. G).
The vacuum cleaner can be transported to the work place by rolling on castors with the use of transport
handle (1) or auxiliary handle (13).
INSTALLATION / REPLACEMENT OF PLEATED FILTER
Disconnect the tool from power supply.
ƔRelease xing clamps (3) on both sides of the device and remove upper body (7).
ƔPlace pleated lter (b) on the oat body (c). Ensure it is installed properly (g. H).
ƔInstall upper body (7) and secure with xing clamps (3).
Once damaged, pleated lter must be replaced with a new one.
INSTALLATION / REMOVAL OF DUST BAG
Dry cleaning requires dust bag. Using the dust bag prevents clogging of the pleated lter and extends its
lifetime, and facilitates emptying the dirt later.
ƔRelease xing clamps (3) on both sides of the device and remove upper body (7).
ƔSlide the dust bag hole onto connector pipe (d) located in the tank (6) (g. I).
ƔEnsure the dust bag adheres to inner wall of the tank in its whole length.
ƔPut upper body in place (7) and secure with xing clamps (3).
ƔTo remove the dust bag, proceed with above procedure in reverse order.
Check lling of the dust bag regularly. When the dust bag is full, replace it with a new one.
When using the vacuum cleaner to gather materials which are not harmful to health, they can be collected
in the tank (6) directly, use of pleated lter or dust bag is not necessary.

17
INSTALLATION OF SUCTION HOSE
ƔSlide the suction hose into the connection socket (4), turn clockwise and gently pull back (g. J).
ƔConnect the other end of the suction hose to telescopic pipe.
ƔDeinstallation of the suction hose is similar to installation, only the sequence of actions is reversed.
INSTALLATION OF TELESCOPIC PIPE AND ATTACHMENTS
ƔPush the suction hose connection to the telescopic pipe holder so the latches snap in place.
ƔMove the slider (e) down and extend the telescopic pipe to desired length (g. K).
ƔPut appropriate attachment onto telescopic pipe.
Floor attachments are especially useful for cleaning large areas and in wet operation mode. Crevice attachment
is suitable for cleaning edges, corners and crevices.
INSTALLATION OF UPPER HOOK FOR POWER CORD
ƔPush the upper hook for power cord (12) into hole in the upper body (7) (g. L).
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
The mains voltage must match the voltage specied on the rating plate of the vacuum cleaner.
Vacuum cleaner features 3-position switch (8). Depending on the work performed, set the switch in
appropriate position (g. M).
ƔPos I = (upper position of the switch) – device operates like regular vacuum cleaner.
ƔPos 0 = (middle position of the switch) – switched o.
ƔPos II = (bottom position of the switch) – vacuum cleaner can only be used with external device (power
tool) connected to power socket of the vacuum cleaner.
EXTRACTION OF DUSTS AND SHAVINGS PRODUCED DURING POWER TOOL OPERATION
ƔPlace the pleated lter (b) and/or dust bag on the vacuum cleaner.
ƔConnect power tool plug in the power supply socket (2) (power consumption of the connected power
tool must not exceed 2000 W) (g. N).
ƔSwitch on the vacuum cleaner – press the switch (8) to pos. II.
In this mode of operation vacuum cleaner can only be used with power tool connected. Remember
that the vacuum cleaner will be switched on automatically (with short delay) by power tool
connected to the socket.
Vacuum cleaner socket can be used only for purposes specied in this instruction manual.
When collecting gypsum dust, you must use both pleated lter and dust bag.
WET OPERATION
Do not use the vacuum cleaner to suck o ammable or explosive liquids, such as petrol, oils,
alcohols, solvents etc. and hot or glowing dusts and materials.
Foam membrane lters out large contaminations from liquids.
ƔRelease xing clamps (3) on both sides of the device and remove upper body (7).
ƔRemove pleated lter (b) and/or dust bag.
ƔEmpty the tank from dirt.
ƔEnsure the oat (f) can elevate in its ring in straight line (g) (g. O).
ƔPut foam membrane (h) onto the ring (g) of the oat (f) (g. P).
ƔInstall upper body (7) and secure with xing clamps (3).
When water reaches its maximum allowable level in the tank, sound produced by motor changes
noticeably. Switch o the vacuum cleaner immediately and empty the tank.
EMPTYING DIRTY WATER FROM THE TANK
ƔPlace tray or other vessel and unscrew the drain plug (9) (g. R).
ƔOnce the water has been drained screw in the drain plug (9).

18
BLOWING THROUGH
Before blowing through (e.g. dirt depositions in corners), remove upper hook for the power cord (12)
located on the upper body (7) (g. S). Remove suction hose from the connection socket (4) and attach it to
hole in the upper body (7) (g. T).
OPERATION AND MAINTENANCE
Disconnect the tool from power supply network before starting any adjustment, maintenance or
repair.
MAINTENANCE AND STORAGE
ƔRegular cleaning ensures longer maximum suction eciency.
ƔClean dirt and dust o the vacuum cleaner body with damp cloth. Do not allow water to get inside
the motor.
ƔEmpty, clean and dry carefully the tank each time after cleaning wet dirt and liquids. Liquids and wet
dirt speeds up growth of bacteria.
ƔIf pleated lter was used, remove and clean with a brush. Frequency of pleated lter cleaning depends
on type and amount of dusts. Replace lter with a new one when necessary. Use only original pleated
lters.
ƔFloat and foam membrane must be cleaned and dried thoroughly to avoid growth of mould.
ƔIf dust bag was used, replace with a new one when it is full.
ƔStore the vacuum cleaner in dry place, beyond reach of children.
ƔEntrust replacement of power cord and other repairs only to authorized service workshop.
CLEANING AFTER WET OPERATION
ƔWhen the work is nished, suck 1 to 2 litres of clean water, this will ush telescopic pipe and suction
hose.
ƔSwitch o the vacuum cleaner with the switch (8) and remove plug from mains socket.
ƔLift the suction hose so water contained can ow into the tank (6).
ƔUnscrew the drain plug (9) to empty the dirty water from the tank.
ƔDisconnect the suction hose, release xing clamps (3) on both sides of the device and remove upper
body (7).
ƔClean the tank, leave to dry.
STORAGE
Special incisions on the wheels support (10) allow to put the vacuum cleaner accessories in them for
convenient storage and allow convenient changes during operation.
All defects should be repaired by service workshop authorized by the manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Workshop vacuum cleaner
Parameter Value
Supply voltage 230 V AC
Power supply frequency 50 Hz
Rated power 1500W
Max. receiver power 2000 W
Height 840 mm
Outside diameter 340 mm
Tank total capacity 40 l
Tank useful capacity 32 l
Length of suction hose 2 m
Diameter of suction hose attachment 35 mm

19
Suction power 18 kPa
Min. air ow 58 l/s
Protection class I
Protection class of the receiver circuit I
Protection level IPX4
Weight 11,2 kg
Year of production 2016
ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of electrically powered products with household wastes, they should be utilized in proper
plants. Obtain information on waste utilization from your seller or local authorities. Used up electric
and electronic equipment contains substances active in natural environment. Unrecycled equipment
constitutes a potential risk for environment and human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa
Topex) informs, that all copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to, text, photographies, schemes,
drawings and layout of the instruction, belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright and Related
Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments).
Copying, processing, publishing, modications for commercial purposes of the entire Instruction or its parts without written permission of
Grupa Topex are strictly forbidden and may cause civil and legal liability.

20
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
WERKSTATTSTABUSAUGER
59G608
ANMERKUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES GERÄTES GRÜNDLICH DIE VORLIEGENDE
BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG. Keine Stäube wie beispielsweise Stäube von Hartholz, Buchenholz, Eichenholz,
Kieselerde bzw. Asbest, absaugen. Diese Stoe gelten als krebserzeugend.
ƔDas Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränktem
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnissen
geeignet, es sei denn, sie erhielten eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung hinsichtlich
der Benutzung des Gerätes durch Person, die für deren Sicherheit verantwortlich ist.
ƔVerhindern Sie, dass Kinder mit dem Gerät spielen.
ƔVor dem Anschließen des Staubsaugers ans Netz prüfen Sie stets, dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild angegebenen Nennspannung des Gerätes entspricht.
ƔDer Staubsauger ist nur an die Elektroinstallation mit dem Dierenzstromschutz anzuschließen, die
Versorgung unterbrechen wird, falls der Leckstrom 30 mA innerhalb von 30 ms überschreiten wird.
ƔNach dem Einfüllen des Wasserbehälters ist der Staubsauger auszuschalten.
ƔDie Versorgungsleitung des Gerätes halten Sie stets fern von beweglichen Teilen des Staubsaugers.
ƔZum Anschluss des Staubsaugers und des Staubsaugers mit einem Empfänger ist ein entsprechendes
Netzkabel mit einer entsprechenden Belastung einzusetzen, die für den Betrieb im Freien geeignet ist
ƔDer Kontakt des Netzkabels mit verschüttetem Wasser, Öl und anderen chemischen Stoen ist zu
vermeiden.
ƔDer Staubsauger darf in keiner Umgebung, in der Gase, explosive Dünste vorhanden sind, oder in der
Nähe von explosiven Stoen verwendet werden.
ƔMit dem Staubsauger dürfen keine heiße Asche, keine korrosiven, explosiven oder entzündbare Stoe
bzw. Flüssigkeiten z. B. Öle, Lösungsmittel, Benzin gesaugt werden.
ƔEin für die geplante Aufgabe geeigneter Filter ist zu verwenden.
ƔMit vollem Behälter oder Staubbeutel darf nicht gearbeitet werden. Der Behälter ist regelmäßig zu
entleeren, der Staubbeutel ist regelmäßig auszutauschen.
ƔDas Absaugen von Haar von Tieren, Kleiderstücken an Menschen sowie das Absaugen von Wasser aus
einem Aquarium ist nicht gestattet (Gefahr für Menschen und Tiere).
ƔDen Staubsauger vor Regen schützen.
ƔDas Gerät der direkten Einwirkung der Sonne oder anderen Wärmequellen nicht aussetzen.
ƔDie Saugdüse des Staubsaugers nicht an Gegenstände annähern, die von der Ansaugluft verfangen
werden können (Die Gefahr der Beschädigung von Gegenständen und des Staubsaugers).
ƔDen Abfallbehälter nicht önen, wenn der Staubsauger läuft.
ƔFalls das Netzkabel beim Betrieb beschädigt wird, schalten Sie unverzüglich die Netzversorgung aus.
DIE LEITUNG VOR DEM AUSSCHALTEN DER NETZVERSORGUNG NICHT BERÜHREN.
ƔTrennen Sie den Stecker von der Steckdose:
–immer, wenn Sie sich das Gerät unbeaufsichtigt lassen;
–vor jeder Inspektion, Reinigung oder Reparatur des Gerätes;
ƔMit der Reparatur des Staubsaugers nur qualizierte Fachkraft beauftragen.
ƔNur die vom Hersteller empfohlenen Ersatzteile sind zu verwenden.
Wartung und Aufbewahrung
ƔAlle Bauteile des Staubsaugers im einwandfreien Zustand aufrechterhalten,
ƔTauschen Sie gebrauchte oder beschädigte Teile aus, um den sicheren Betrieb zu gewährleisten.
ƔAußerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen bestimmt.
Obwohl eine sichere Konstruktion, Sicherheitseinrichtungen und zusätzliche Schutzeinrichtungen
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Graphite Vacuum Cleaner manuals