Greencut MTC170 User manual

ES Manual de instrucciones FR Manuel d’utilisation IT Manuale di istruzioni
EN Instruction manual DE Betriebsanleitung
SOLDADOR
MTC170


ES
3
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN 3
NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 3
ICONOS DE ADVERTENCIA 6
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 7
CONTENIDO DE LA CAJA 9
USO DEL PRODUCTO 9
OPERACIÓN 11
MANTENIMIENTO 12
ALMACENAMIENTO 13
IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 13
ELIMINACIÓN Y RECICLAJE 14
GARANTÍA 15
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (CE) 15
INTRODUCCIÓN
Gracias por elegir este producto GREENCUT. Estamos seguros de que apreciará su calidad y cubrirá sus necesidades
por un largo periodo de tiempo.
Recuerde que puede contactar con nuestro Servicio Técnico Ocial para consultas sobre montaje, uso, mantenimiento,
identicación y solución de problemas y para la compra de recambios y/o accesorios.
ATENCIÓN: Lea atentamente este manual antes de utilizar el producto. El incumplimiento de las
instrucciones de uso y las advertencias de seguridad puede causar daños en el usuario y/o en el
propio producto. El fabricante no se hace responsable de los accidentes y daños causados al usuario,
a terceras personas y a objetos, como resultado de hacer caso omiso del contenido de este manual.
Este producto no está destinado para un uso profesional.
Guarde este manual de instrucciones para una referencia futura. Si vende este producto recuerde entregar este
manual al nuevo propietario.
NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Los siguientes símbolos y palabras de señalización tienen el objetivo de explicar los riesgos e información relacionados
con este producto.
SÍMBOLO PALABRA SIGNIFICADO
ATENCIÓN Indica una situación peligrosa a la que hay que prestar una atención especial
para evitar cualquier tipo de lesión y/o desperfectos en la máquina.
NOTA Indica información útil que puede facilitar el trabajo.
ATENCIÓN: Lea y entienda todas las advertencias e instrucciones de seguridad antes de usar este
producto. El incumplimiento de las mismas puede provocar descargas eléctricas, incendio y/o lesiones
graves.

4
Toda la información incluida en este manual es relevante para su propia seguridad y la de su entorno. Si tiene alguna duda
sobre la información incluida en este manual consulte a un profesional o contacte con el Servicio Técnico Ocial.
La siguiente información sobre peligros y precauciones incluye las situaciones más probables que se pueden originar
durante el uso de esta máquina. Consulte toda la documentación, embalaje y las etiquetas del producto antes de utilizarlo.
Si se encuentra con una situación no descrita en este manual utilice el sentido común para utilizar la máquina de la forma
más segura posible y, si ve peligro, no utilice la máquina.
USUARIOS
• Esta máquina ha sido diseñada para ser manipulada únicamente por usuarios mayores de edad que hayan leído
y entendido estas instrucciones. Esta máquina no puede ser usada por personas menores de edad, con falta de
experiencia o conocimiento, o con las capacidades físicas o psíquicas reducidas.
• Antes de usar esta máquina familiarícese con la misma. Asegúrese de que conoce los controles y los dispositivos
de seguridad así como la manera en que se debe utilizar.
• Si usted es un usuario inexperto le recomendamos que ejecute una práctica realizando trabajos sencillos y, si es
posible, en compañía de una persona con experiencia.
SEGURIDAD PERSONAL
• Use esta máquina, accesorios, útiles, etc. de acuerdo con estas instrucciones y de la manera prevista teniendo en
cuenta las condiciones y el trabajo a desarrollar.
• Nunca utilice la máquina con las protecciones defectuosas o sin dispositivos de seguridad.
• No utilice esta máquina si alguno de sus componentes está dañado.
• Evite la inhalación de los gases de escape. Esta máquina produce gases peligrosos como el monóxido de carbono
que pueden causar mareos, desmayos o la muerte.
• No use esta máquina cuando esté cansado o bajo la inuencia de drogas, alcohol o medicamentos.
• La máquina debe estar situada en posición horizontal sobre una supercie estable y nivelada, sin pendiente pronunciada.
• La soldadora genera un campo magnético perjudicial para el funcionamiento de un marcapasos. Consulte a
su médico antes de utilizar o acercarse a este tipo de equipamiento.
• Siempre use un equipamiento de seguridad apropiado al trabajo que esté realizando.
• Cuando se encuentre trabajando en un lugar con peatones o tráco asegúrese de utilizar una pantalla para no
deslumbrar a la gente con el resplandor del arco.
• No utilice la soldadora cerca de niños o animales.
• Permita que la soldadura se enfríe antes de manipularla y nunca lo haga sin los guantes.
• Tenga cuidado al ajustar o al realizar mantenimiento a la soldadora. Espere a que se enfríe completamente y
desconéctela del suministro eléctrico.
• Recuerde que el operador de la máquina es responsable de los peligros y accidentes causados a otras personas
o cosas. El fabricante no será en ningún caso responsable de los daños provocados por un uso indebido o
incorrecto de esta máquina.
ROPA DE TRABAJO
• Vista adecuadamente. Nunca use ropa con grasa o con aceite.
• La radiación UV e IR generada por la soldadora es altamente perjudicial para la vista y puede causar quemaduras.
Este efecto también ocurre con la piel. Use:
-Protección ocular
-Protección para la cabeza y la cara.
-Protección para las manos.
-Protección para las piernas y pies.
• El uso de una protección para el cuello podría ser necesario para evitar los efectos de la radiación.
• La utilización de un equipo de seguridad reducirá el riesgo de daños personales.

ES
5
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
• No utilice esta máquina en atmosferas explosivas, en presencia de líquidos inamables, gases o polvo.
• La zona comprendida en un radio de 15 metros alrededor de la máquina debe ser considerada zona de riesgo en
la que no debe entrar nadie mientras la máquina está en marcha (zona de seguridad).
• Cuando sea necesario, utilice cintas y señales de advertencia para marcar la zona de seguridad.
• Cuando el trabajo sea realizado simultáneamente por dos o más personas, mantenga una distancia suciente
para garantizar la seguridad.
• Mantenga el área de trabajo limpia y trabaje únicamente con iluminación suciente.
SEGURIDAD EN DESCARGAS ELÉCTRICAS, GASES E INCENDIOS
• Nunca toque las partes eléctricas. Las descargas eléctricas pueden ser fatales.
• Use ropa y guantes aislantes limpios, secos y en buen estado.
• Aíslese del circuito de trabajo y del terminal a tierra usando un aislante seco. Asegúrese de que el aislante es
suciente como para protegerlo completamente de todo contacto físico con las terminales.
• Tenga cuidado de utilizar el equipo en lugares muy pequeños o en zonas mojadas.
• Nunca cierre la fuente de alimentación del equipo antes de la instalación y el ajuste. Asegúrese de instalar
correctamente el equipo y de conectarlo de manera segura a la terminal a tierra.
• Los circuitos de trabajo y el electrodo aumentarán la temperatura cuando la soldadora esté encendida. Evite el
contacte con estas piezas con las manos mojadas o sin protección. Utilice guantes secos para aislar sus manos.
• En la soldadora semiautomática o automática de alambre, el electrodo, el carrete de alambre, el cabezal de
soldadura, y la boquilla o torcha para soldar también se calentarán.
• Siempre asegúrese de que el cable de trabajo tenga una buena conexión eléctrica con el metal que esta soldando.
La conexión debe estar lo más cerca posible de la zona en la que se está soldando.
• Mantenga el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de soldadura y equipo de soldadura en buenas condiciones
para garantizar un funcionamiento seguro. Cambie el aislante si está dañado.
• Nunca sumerja el electrodo en agua para enfriarlo.
• Nunca toque simultáneamente las piezas calientes de los portaelectrodos conectados a dos equipos de soldadura
porque el voltaje entre los dos puede ser el total de la tensión en vacío de ambos equipos.
• Cuando trabaje en altura, utilice un cinturón de seguridad para protegerse de una caída en caso de posible
descarga eléctrica.
• Los humos y gases pueden ser peligrosos. Evite respirar estos humos y gases. Durante la soldadura manténgase
alejado de los humos y gases. Utilice un sistema de ventilación y/o de extracción cerca del arco para mantener los
humos y gases alejados de la zona de respiración.
• Los rayos del arco pueden provocar quemaduras. Utilice una careta con ltro y tapa adecuados para proteger sus
ojos de las chispas y los rayos del arco cuando suelde o para cuando se observe una soldadura por arco abierto.
• Las chispas de soldadura pueden provocar incendias y explosiones. Evite el riesgo de incendio y tenga un extintor
de incendios a mano.
• Cuando no esté soldando, asegúrese de que ninguna parte del circuito del electrodo toque la pieza de trabajo o
la terminal a tierra. El contacto accidental puede causar un sobrecalentamiento y provocar un incendio.
• No caliente, corte ni realice soldadura en tanques, tambores o contenedores hasta no haber tomado las medidas
necesarias para asegurar que tales procedimientos no van a causar vapores inamables o tóxicos. Estas sustancias
pueden causar una explosión. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores antes de calentar, cortar o soldar.
• Conecte el cable lo más cerca posible del área de soldadura.
SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
• Compruebe que todos los elementos de seguridad están instalados y en buen estado.
• No fuerce esta máquina ni modique los controles.
• Antes de ajustar o reparar la máquina, párela y desconéctela por completo.

6
• Lleve a cabo un mantenimiento periódico de la máquina. Le recomendamos que el mantenimiento y reparaciones
no descritos en este manual sean realizados por el Servicio Técnico Ocial.
SERVICIO
• Haga revisar periódicamente la máquina por un técnico cualicado usando solamente piezas de recambio
originales. Ante cualquier duda póngase en contacto con el Servicio Técnico Ocial.
ICONOS DE ADVERTENCIA
Los iconos en las etiquetas de advertencia que aparecen en ésta máquina y/o en el manual indican información
necesaria para la utilización segura de ésta máquina.
¡Atención peligro!
Lea atentamente este manual antes de
poner la máquina en marcha.
Use casco.
Use protección ocular.
Use mascarilla para protegerse del polvo,
vapor y otros gases tóxicos.
Use guantes resistentes y antideslizantes.
Use protección para las piernas y botas de
seguridad antideslizantes con protecciones
de acero.
¡Supercie muy caliente!. Riesgo de
quemaduras.
¡Peligro, gases mortales!. No use esta
máquina en lugares cerrados o mal
ventilados.
Combustible inamable! Riesgo de fuego
o explosión. Nunca llene el depósito de
combustible con el motor arrancando.
No fume o acerque llamas al combustible
o a la máquina.
Las personas que no están debidamente
protegidas deben estar a la distancia de
seguridad.
Mantega a los niños alejados de la máquina.
No lo exponga a la lluvia o a condiciones
de humedad.
Antes de realizar labores de mantenimiento
o reparación en la máquina apáguela y
desconéctela por completo.
Deshágase de su aparato de manera
ecológica. No lo tire a los contenedores
de basura doméstica.
Cumple con las directivas CE.

ES
7
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
CONDICIONES DE USO
Use el soldador para unir piezas mediante metales o termoplásticos. Cualquier otro uso diferente al descrito
anteriormente puede provocar situaciones peligrosas y exime al fabricante de toda responsabilidad.
DESCRIPCIÓN DETALLADA DEL PRODUCTO
NOTA: Los productos detallados en este manual pueden variar en apariencia, inclusiones,
descripción y embalaje de los mostrados o aquí descritos.
4
1 2 3
1. Interruptor de encendido (ON/OFF)
2. Piloto de sobrecarga
3. Selector de intensidad de corriente
4. Selector de función
5. Conector (-)
6. Conexión de gas
7. Enchufe corriente
8. Conector (+)
9. Manguera gas
10. Manguera TIG
11. Máscara
12. Manómetro
13. Piqueta/cepillo
14. Polea de arrastre de hilo
15. Alargo
16. Boquillas
17. Boquillas hilo
18. Pinza porta electrodo
19. Pinza de masa
20. Adaptador UK
5 6 7 8

8
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
MTC170
Entrada 230V (±15%) ~50Hz
I1eff 25A
I1max 32A
Salida 20A / 20,8V - 160A /26,4V
Factor de potencia 0,63
Tipo aislamiento H
Tipo protección IP21S
Refrigeranción Aire
Dimensiones del hilo 0,6 - 0,8mm
Dimensiones 370x155x255mm
Peso 13,5Kg
NOTA: GREENCUT se reserva el derecho de modicar las características técnicas sin previo aviso.
9 10
11 12
13
15
14
16
17
18
19
14

ES
9
CONTENIDO DE LA CAJA
Esta máquina incluye los siguientes elementos que usted encontrará dentro de la caja:
-1x Soldadora
-1x Máscara de soldar
-1x Cepillo-piqueta
-1x Cable de masa
-1x Antorcha
-1x Manual de instrucciones
• Extraiga el producto y los accesorios de la caja. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos.
• Inspeccione el producto para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.
• No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente el producto y la haya
utilizado satisfactoriamente.
ATENCIÓN: Si falta o está dañada alguna pieza póngase en contacto con el Servicio Técnico Ocial.
No utilice este producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este producto con partes dañadas o
faltantes puede causar lesiones serias al operador.
USO DEL PRODUCTO
INSTALACIÓN
CONEXION DEL CABLE DE ENTRADA
1. El cable de alimentación ubicado en la parte posterior de la soldadora está conectado a una fuente de
alimentación de 220V AC, no se equivoque en su conexión.
2. Conecte la soldadora a tierra con un cable cuya sección no sea menor de 2.5 mm2 desde el tornillo que
va a tierra ubicado en la parte posterior de la soldadora hasta la conexión a tierra de la caja de conexiones.
Cable de alimentación de energía eléctrica
Manguera de alimentación de gas
Conexión de la soldadora a tierra
Connexión al material (tierra)
Torcha soldadura TIG
Porta electrodos

10
FUNCIONAMIENTO
Suministro del gas: conecte la manguera del gas argón a la boquilla de cobre ubicada en el panel posterior, todo el
equipo de gas debe estar compuesto por el tanque de gas, el regulador y la manguera de gas. Utilice la abrazadera
de la manguera para apretar e impedir fugas de gas y la entrada de aire. lnstale la botella de gas argón de acuerdo
al esquema y conecte la perilla de control, la entrada de aire en los correspondientes lugares del panel, y apriete en
sentido horario.
FUNCION MMA AL ARCO
1. Conecte el acople rápido del cable del porta-electrodo al borne de salida de la izquierda, el que tiene la
polaridad negativa grabada (-). Debe apretar en sentido horario.
2. Conecte el acople rápido del cable de la tenaza de conexión al material (tenaza de tierra o masa) en el borne
de la derecha, el que tiene la polaridad positiva grabada (+). Debe apretar en sentido horario.
Re: La conexión mostrada anteriormente es llamada conexión positiva o polaridad directa. Ésta es adecuada para
soldadura al ácido; mientras que para la alcalina o con acero inoxidable debe ser con conexión negativa (polaridad
invertida) donde el porta electrodo se conecta al positivo.
FUNCIÓN CUT
1. lnstale el regulador de aire con ltro, que viene incluido en el empaque, en la parte posterior de la soldadora,
según las instrucciones que se muestran en la siguiente hoja.
2. Conecte las mangueras suministradas desde un compresor de aire al terminal IN del ltro de aire, conecte
también una manguera desde la salida del ltro a la entrada de gas ubicada en la parte posterior de la
máquina, y apriétela con la abrazadera (la fuente de aire debe proporcionar una presión y un ujo adecuados).
3. Conecte la torcha de corte al tablero frontal atornillando el terminal de la manguera de aire/gas al terminal
de salida de aire/gas que está en medio del tablero y acople el enchufe del cable de control, que viene junto
con la manguera, al enchufe hembra que está junto a la salida de aire/gas.
4. Prepare la torcha con la tobera y boquillas correspondientes.
Instalación del regulador de aire
Cable
entrada
Tierra
Pieza de trabajo
Cortador
Válvula
reductora
COMPRESOR
DE AIRE

ES
11
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO DEL REGULADOR DE AIRE
1. Use la manguera suministrada para el gas sellando los terminales de entrada y salida con las abrazaderas
también incluidas.
2. Conecte el sello del regulador en la instalación ubicada en el regulador.
3. Fije el soporte con tornillos en el lugar del regulador de aire localizado en la parte posterior de la máquina.
4. Retire las tuercas y je el regulador de aire como se aprecia en la imagen.
5. Circulación de aire: ubique el interruptor del regulador del aire hacia arriba y regule la válvula de aire como
se indica.
6. lnstale el manómetro en la entrada del medio del regulador como muestra la imagen. La regulación del aire
que debe mostrar el medidor se muestra en el dibujo (0.4Mpa).
7. Cuando la botella del ltro posee demasiada agua, abra la válvula para que salga.
Recuerde:
-Asegúrese de que el interruptor de cambio de función del panel de control esté en la posición
CUT.
-El límite de corte para la MTC170 es de 40%.
OPERACIÓN
FUNCIÓN TIG
1. Ponga el interruptor de la parte posterior de la máquina en “ON” (encendido), se encenderá la luz del
piloto, y el ventilador comenzará a trabajar.
2. Cambie el interruptor y ubíquelo en modo TIG.
3. Abra la válvula del regulador de gas argón y ajuste el volumen de ujo al valor nominal necesario.
4. La válvula electromagnética trabaja una vez que se presiona el botón en la torcha y entonces podrá oír el
sonido de la liberación de electricidad mientras tanto el gas uirá desde la boca de la antorcha. Recuerde:
para la primera soldadura por favor, presione el botón de la torcha durante unos segundos, espere a que salga
todo el aire del interior; entonces podrá comenzar a soldar. Cuando termine de soldar continuará saliendo
gas argón desde el interior para proteger el punto de soldadura antes de que se enfríe. Así que mantenga la
Medidor de presión
Perilla de ajuste
Connector entrada
Boquilla
para el gas
Manómetro
Manguera
para el gas
Perilla del
agua
Válvula para
el agua
Filtro
Salida

12
antorcha en dirección a la pieza de trabajo unos segundos después de haber nalizado el trabajo.
5. Ajuste la corriente adecuada de la soldadora de acuerdo al grosor de la pieza de trabajo y a los requisitos
tecnológicos.
6. Mantenga el tungsteno a una distancia de 1-4mm de la pieza de trabajo, presione el botón de control
de la antorcha, se producirá una liberación de electricidad HF entre el electrodo y la pieza de trabajo y
desaparecerá rápidamente cuando el arco comience, entonces podrá comenzar el trabajo de soldadura.
FUNCIÓN MMA AL ARCO
Ubique el interruptor de funciones en el icono de soldadura al arco, ubicándolo en la posición media del interruptor.
Ponga en ON el interruptor de encendido, la luz del piloto se encenderá y el ventilador interior comenzara a trabajar.
De acuerdo al grosor de la varilla de soldadura, elija la corriente adecuada, entonces podrá comenzar su trabajo de
soldadura.
FUNCIÓN CUT
Ubique el interruptor de cambio de función en modo “CUT”. Ubique en ON el interruptor de encendido: la luz del
piloto se encenderá y el ventilador interno comenzará a trabajar. Establezca la presión y el volumen del ujo de aire
al valor nominal desde el regulador de aire del panel frontal.
Presione el botón de la torcha y la válvula electromagnética se pondrá en funcionamiento, Podrá oír el sonido HF
(alta frecuencia) de la liberación de electricidad y mientras tanto uirá el gas hacia el exterior de la boca de la torcha.
Establezca la corriente de corte de acuerdo al grosor de la pieza de trabajo. La boquilla debe hacer contacto con la
pieza de trabajo. Presione el interruptor de la torcha para encender el arco, el sonido HF que lleva el arco desaparecerá
y podrá comenzar su trabajo. Después de que el arco comience a trabajar, mantenga la boquilla a 1 mm de distancia
de la pieza de trabajo, lo que ayudará a proteger la boquilla.
NOTA:Si el voltaje de salida muestra dicultad en el arranque del arco, por favor baje la presión del
aire a una medida adecuada. Si la boquilla está demasiado quemada, por favor aumente la presión
de aire adecuadamente.
MANTENIMIENTO
1. Elimine el polvo periódicamente mediante un paño humedecido con agua y seque con aire comprimido. No
moje la soldadora con ningún líquido. No use líquidos corrosivos para limpiar. Si las condiciones de trabajo
comprenden humo denso y polvo, la máquina de soldar debería limpiarse con más frecuencia.
2. El aire comprimido debería reducirse a la presión requerida para proteger los componentes pequeños ya
que pueden dañarse.
3. Compruebe si la conexión interna del gas y la electricidad están bien (observe en detalle) y apriete cualquier
conexión que esté suelta; si existe oxidación, retírela con papel lija y reconecte.
NOTA: El operador debe tener un conocimiento básico en electricidad.
ATENCIÓN: Si la soldadora se expone a la lluvia, séquela a tiempo y revise la aislación con un
Ohmetro (Conectado entre la el enchufe y la carcasa de la soldadora debe tener continuidad sólo
en el cable de tierra). Si todo es correcto, el trabajo puede continuar.
4. Si la máquina no se va a utilizar durante mucho tiempo, guárdela en su embalaje original en un lugar seco.

ES
13
ALMACENAMIENTO
1. La máquina debe almacenarse en un lugar libre de polvo, gases químicos corrosivos o sustancias inamables
y con una humedad inferior al 80%.
2. Manténgala alejada del sol y la lluvia, en una habitación con una temperatura de entre -10ºC y + 40ºC;
3. A una distancia de la pared de 30cm.
4. Si almacena varias máquinas juntas debe haber una distancia mínima de 30 cm. entre éstas.
5. Si no existe una buena ventilación en el lugar, será necesario el uso de un ventilador.
IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La tabla incluye algunos de los problemas más comunes, sus causas y remedios.
PROBLEMA SOLUCIÓN
1. La luz del piloto está apagada,
el ventilador no funciona, y se
encuentra en salida.
1. El interruptor de corriente está dañado.
2. Compruebe si la red eléctrica conectada al cable de entrada se
encuentra con corriente.
3. Compruebe si existe un cortocircuito en el cable da entrada.
2. La luz del piloto está
encendida, pero el ventilador
no funciona, y no hay salida de
soldadura.
1. Puede estar mal conectado al suministro de corriente 380V provocando
una protección contra sobretensiones, reconéctelo a un suministro de
220V, sustituya el fusible y reinicie la máquina.
2. El transformador auxiliar se ha dañado.
3. El fusible está dañado.
4. Protección deciente del voltaje.
5. El cable desde el interruptor del tablero inferior está suelto, apriételo
nuevamente.
6. El relé del tablero inferior está dañado, substitúyalo.
3. El ventilador no funciona, la luz
del piloto está apagada, no hay
electricidad de salida HF, el arco
no funciona.
1. El voltaje para la tarjeta de alimentación para el VH-07 en el MOS
debe ser de aproximadamente DC308. a) Puede ser un cortocircuito si
el cable de puente está bien conectado. b) Hay 4 condensadores en la
placa inferior, puede que exista ltración, sólo substitúyala.
2. La fuente de alimentación auxiliar no es correcta, debe ser de DC24V.
3. Revise todas las conexiones de la máquina
4. Existe algún desperfecto en el circuito de control, averigüe la causa o
contacte con el vendedor.
4. La luz del piloto de emergencia
no está encendida, no hay sonido
de liberación de electricidad.
1. El cable principal del transformador y la placa de alimentación no están
bien conectados, vuelva a apretarlos.
2. La boquilla se oxida o está demasiado alejada; limpie la oxidación de la
supercie o reduzca la distancia a 1mm.
3. El interruptor de cambio MMA/CUT está roto, substitúyalo.
4. Ciertas partes principales del arco Hf están dañadas, revíselas y
substitúyelas.
5. La luz de emergencia del
piloto está apagada, la luz
desconectada, sin sonido de
liberación de electricidad, sin
poder soldar y sin salida de corte.
1. El cable de la soldadora está dañado.
2. El cable que va a tierra está dañado o no conectado a la pieza de
trabajo.
3. El borne de salida “+” no está bien conectado.

14
PROBLEMA SOLUCIÓN
6. La luz de emergencia del piloto
está apagada.
1. Puede ser una sobreprotección, por favor desconecte la entrada
de corriente hasta que la luz del piloto de emergencia se apague,
posteriormente todo volverá a funcionar de manera normal.
2. Puede ser sobreprotección de voltaje, no se necesita encenderlo, tan
solo esperar 2 o 3 minutos; o puede que exista algún desperfecto
en el circuito inversor, desconecte la entrada de corriente MOS del
transformador principal, reinicie la máquina.
(1) Si la luz de emergència del piloto aún está encendida, desconecte
la máquina y el enchufe de la entrada principal de corriente al Arco
HF y reinicie la máquina. A) Si la luz de emergencia del piloto está
encendida, existe algún desperfecto en MOS, revise y substituya el
MOSFET. B) Si el piloto de emergencia no está encendido, hay un
fall en el transformador, substitúyalo.
(2) Si la luz de emergencia del piloto no está encendida: a)
puede que exista algún inconveniente con el transformador del
tablero central, puede utilizar el puente eléctrico para medir el
transformador. L=0,9-1,6 mH Q<35 B) Substituya el recticador
secundario. C) Puede que exista algún inconveniente con el relé
en el tablero central.
3. El circuito de retroalimentación puede haber hecho cortocircuito.
7. La salida de corriente no es
estable o está fuera de control del
potenciómetro.
1. El potenciómetro de 1K está dañado, substitúyalo a tiempo.
2. Las conexiones no están bien conectadas, revise cada conexión.
8. Restos de soldadura, dicultad
al soldar con las varillas alcalinas.
1. Los polos están mal conectados, intercambie la tierra por el cable de
soporte.
9. La capacidad para soldar y
cortar no es suciente y el arco
se rompe.
1. Voltaje de entrada demasiado bajo.
2. El cable a tierra es demasiado largo o no está bien conectado.
3. La presión del aire es demasiado alta o demasiado baja.
4. La boquilla y el electrodo no coinciden bien.
5. El condensador del ltro 470µ/450V no es correcto.
6. La varilla de soldar está húmeda o en mal estado.
7. La corriente suministrada es demasiado baja.
NOTA: En caso de no poder resolver el problema póngase en contacto con el Servicio Técnico Ocial.
ELIMINACIÓN Y RECICLAJE
Los productos desgastados son potencialmente reciclables y no deben desecharse en la basura habitual. Ayúdenos a
proteger el medio ambiente y a preservar los recursos naturales. Deshágase del aparato de manera ecológica. No lo
tire con la basura doméstica. Sus componentes de plástico y de metal se pueden separar y reciclar. Lleve este aparato
a un centro de reciclado homologado (punto verde).
La gasolina, aceites usados, mezclas de aceite/gasolina así como los objetos manchados con gasolina (ej.: trapos) no
deben tirarse a la basura habitual, el desagüe, la tierra, los ríos, lago o el mar. Los objetos manchados con aceite deben
desecharse de manera conforme a la reglamentación local: llévelos a un centro de reciclaje.
Los materiales utilizados en el embalaje de la máquina son reciclables: por favor, tírelos en el contenedor adecuado.

ES
15
GARANTÍA
GREENCUT garantiza todos los productos por un periodo de 2 años (válido para Europa). La garantía está sujeta a la
fecha de compra teniendo en cuenta la intención de uso del producto. Como condición sujeta a la garantía, se debe
presentar el recibo original indicando la fecha de compra y su descripción así como la herramienta defectuosa.
La garantía no cubre el desgaste por uso normal, especialmente en cuchillas, elementos de jación de las cuchillas,
turbinas, fuentes de iluminación, correas del ventilador y de transmisión, impulsores, ltros del aire, bujías y
daños causados por un uso inapropiado, especialmente por el incumplimiento de las instrucciones de operación y
mantenimiento.
En el caso de que se hayan realizado reparaciones o modicaciones por parte del consumidor u otro que no sea con
los recambios originales de GREENCUT, la garantía se anulará.
En caso de una reclamación de garantía justicada, estamos autorizados, según nuestro criterio, a reparar o cambiar
la herramienta defectuosa de manera gratuita. Otras reclamaciones que sobrepasen esta garantía, no serán válidas.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (CE)
Nosotros, PRAT INTERNATIONAL BRANDS S.L., propietaria de la marca GREENCUT, con sede en Calle Migdia S/N.
43830 - Torredembarra, SPAIN, declaramos que el soldador MTC170 a partir del número de serie del año 2017 en
adelante, son conformes con los requerimientos de las Directivas del Parlamento Europeo y del Consejo aplicables:
• Directiva 2006/42/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de mayo de 2006, relativa a las máquinas y
por la que se modica la Directiva 95/16/CE.
• Directiva 2014/30/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de febrero de 2014, sobre la armonización de
las legislaciones de los Estados miembros en materia de compatibilidad electromagnética (refundición)
• Directiva 2014/35/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 26 de febrero de 2014, sobre la armonización
de las legislaciones de los Estados miembros en materia de comercialización de material eléctrico destinado a
utilizarse con determinados límites de tensión.
El producto entregado coincide con el ejemplar que fue sometido al examen CE de tipo.
Torredembarra, 12 de junio de 2017,
Albert Prat Asensio, CEO (Representante autorizado y responsable de la documentación técnica)

16
INDEX
INTRODUCTION 16
RÈGLES ET PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ 16
ICÔNES D’AVERTISSEMENT 19
DESCRIPTION DU PRODUIT 20
CONTENU DE LA BOÎTE 22
USAGE DU PRODUIT 22
OPÉRATION 24
ENTRETIEN 25
STOCKAGE 26
IDENTIFICATION ET RÉSOLUTION DE PROBLÈMES 26
ÉLIMINATION ET RECYCLAGE 27
GARANTIE 28
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (CE) 28
INTRODUCTION
Merci d’avoir choisi ce produit GREENCUT. Nous sommes conants que vous apprécierez sa qualité et répondrez à vos
besoins pour une longue période de temps.
N’oubliez pas que vous pouvez contacter notre Service Technique Ofciel pour des questions concernant le montage,
l’utilisation, l’entretien, l’identication et le dépannage, ainsi que pour l’achat de pièces de rechange et/ou d’accessoires.
ATTENTION : Veuillez lire attentivement ce manuel avant d’utiliser le produit. Le non-respect du
mode d’emploi et des avertissements de sécurité peut entraîner des dommages à l’utilisateur et/ou
au produit lui-même. Le fabricant n’est pas responsable des accidents et des dommages à
l’utilisateur, aux tiers et aux objets résultant de l’ignorance du contenu de ce manuel.
Ce produit n’est pas destiné à un usage professionnel.
Conservez ce manuel d’instructions pour référence ultérieure. Si vous vendez ce produit, n’oubliez pas de remettre ce
manuel au nouveau propriétaire.
RÈGLES ET PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Les symboles et les mots indicateurs suivants ainsi que leur signication ont pour but d’expliquer les dangers et les
informations relatives à ce produit.
SYMBOLE MOT SIGNIFICATION
ATTENTION Indique une situation dangereuse à laquelle une attention particulière doit être
portée pour éviter tout type de blessure et / ou d’endommagement de la machine.
NOTE Indique des informations utiles qui peuvent faciliter le travail.
ATTENTION: Lire et comprendre tous les avertissements et instructions de sécurité avant d’utiliser
ce produit. Le non-respect de cette consigne peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou
des blessures graves.

17
FR
Toutes les informations contenues dans ce manuel sont utiles pour votre propre sécurité et celle de votre environnement.
Si vous avez des questions sur les informations contenues dans ce manuel, consultez un professionnel ou contactez
le service technique ofciel.
Les informations suivantes sur les dangers et les précautions comprennent les situations les plus probables pouvant survenir lors
de l’utilisation de cette machine. Consultez toute la documentation, l’emballage et les étiquettes des produits avant de l’utiliser.
Si vous rencontrez une situation non décrite dans ce manuel, faites preuve de bon sens pour utiliser la machine de manière
aussi sûre que possible et si vous voyez un danger, n’utilisez pas la machine.
UTILISATEURS
• Cette machine a été conçue pour être manipulée uniquement par des utilisateurs d’âge légal qui ont lu et compris
ces instructions. Cette machine ne peut pas être utilisée par des mineurs, avec un manque d’expérience ou de
connaissances, ou avec des capacités physiques ou mentales réduites.
• Familiarisez-vous avec cette machine avant de l’utiliser. Assurez-vous de connaître les commandes et les dispositifs
de sécurité et comment ils doivent être utilisés.
• Si vous êtes un utilisateur inexpérimenté, nous vous recommandons de vous entraîner en effectuant des tâches
simples et, si possible, en compagnie d’une personne expérimentée.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
• Utilisez cette machine, accessoires, fournitures, etc. conformément à ces instructions et de la manière prévue en
tenant compte des conditions et du travail à effectuer.
• N’utilisez jamais la machine avec des protections défectueuses ou sans dispositifs de sécurité.
• N’utilisez pas cette machine si l’un de ses composants est endommagé.
• Évitez d’inhaler les gaz d’échappement. Cette machine produit des gaz dangereux tels que le monoxyde de
carbone qui peut causer des étourdissements, des évanouissements ou la mort.
• N’utilisez pas cette machine lorsque vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
• La machine doit être placée horizontalement sur une surface stable et de niveau, sans pente raide.
• Le poste à souder génère un champ magnétique qui peut porter tort au fonctionnement d’un stimulateur
cardiaque. Consultez votre médecin avant d’utiliser ou d’approcher ce type d’équipement.
• Portez toujours un équipement de sécurité adapté au travail que vous effectuez.
• Lorsque vous travaillez dans un endroit où se trouvent des piétons ou près de la circulation, assurez-vous d’utiliser
un écran pour éviter d’éblouir les gens.
• N’utilisez pas le poste à souder à proximité d’enfants ou d’animaux.
• Laissez la soudure refroidir avant de la manipuler et ne le faites jamais sans gants.
• Soyez prudent lors du réglage ou de l’entretien du poste à souder . Attendez qu’il refroidisse complètement et
débranchez-le de l’alimentation électrique.
• N’oubliez pas que l’opérateur de la machine est responsable des dangers et des accidents causés à autrui et à des objets.
• Le fabricant ne sera pas responsable des dommages causés par une utilisation incorrecte de cette machine.
VÊTEMENT DE TRAVAIL
• Voir correctement. Ne portez jamais de vêtements avec de la graisse ou de l’huile.
• Les rayonnements UV et IR générés par le poste à souder sont très dangereux pour les yeux et peuvent provoquer
des brûlures. Cet effet se produit également sur la peau. Utilisez:
-Protection des yeux.
-Protection de la tête et du visage.
-Protection pour les mains.
-Protection pour les jambes et les pieds.
• L’utilisation d’une protection du cou peut être nécessaire an d’éviter les effets des radiations.
• L’utilisation de l’équipement de sécurité réduira le risque de blessure.

18
SÉCURITÉ DANS LA ZONE DE TRAVAIL
• N’utilisez pas cette machine dans des atmosphères explosives, en présence de liquides inammables, de gaz ou
de poussières.
• La zone située dans un rayon de 15 mètres autour de la machine doit être considérée comme une zone à risque
dans laquelle personne ne doit pénétrer lorsque la machine est en mouvement (zone de sécurité).
• Si nécessaire, utilisez des rubans adhésifs et des panneaux d’avertissement pour marquer la zone de sécurité.
• Lorsque le travail est effectué simultanément par deux personnes ou plus, maintenez une distance sufsante
pour assurer la sécurité.
• Gardez la zone de travail dégagée et ne travaillez qu’avec un éclairage sufsant.
SÉCURITÉ FACE AUX CHOCS ÉLECTRIQUES, AUX GAZ ET AUX INCENDIES
• Ne touchez jamais les pièces électriques. Les chocs électriques peuvent être mortels.
• Portez des vêtements et des gants propres, secs et bien isolés.
• Isolez le circuit de travail et la borne de terre à l’aide d’un isolant sec. Assurez-vous que l’isolation soit sufsante
pour le protéger complètement de tout contact physique avec les bornes.
• Veillez à ne pas utiliser l’équipement dans des endroits très réduits ou dans des zones humides.
• Ne fermez jamais l’alimentation électrique de l’équipement avant l’installation et le réglage. Assurez-vous
d’installer l’équipement correctement et de le brancher solidement à la borne de prise de terre.
• Les circuits de travail et l’électrode augmentent la température lorsque le poste à souder est allumé. Évitez tout
contact avec ces pièces avec des mains mouillées ou non protégées. Utilisez des gants secs pour isoler vos mains.
• Dans le poste à souder semi-automatique ou automatique, l’électrode, la bobine de l, la tête de soudage et la
torche de soudage seront également chauffés.
• Assurez-vous toujours que le câble de travail a une bonne connexion électrique avec le métal qui est soudé. La
connexion doit être aussi proche que possible de la zone où elle est soudée.
• Maintenez le porte-électrode, la pince de travail, le câble de soudage et l’équipement de soudage en bon état
pour assurer un fonctionnement sûr. Remplacez l’isolation si elle est endommagée.
• Ne plongez jamais l’électrode dans l’eau pour la refroidir.
• Ne touchez jamais simultanément les parties chaudes des porte-électrodes raccordés à deux appareils de soudage
car la tension entre les deux peut être égale à la tension totale de vide des deux appareils.
• Lorsque vous travaillez en hauteur, utilisez un harnais de sécurité pour vous protéger d’une chute en cas de choc électrique.
• Les fumées et les gaz peuvent être dangereux. Évitez de respirer ces vapeurs et gaz. Pendant le soudage, tenez-
vous à l’écart des fumées et des gaz. Utilisez un système de ventilation et / ou d’extraction près du poste pour
éloigner les fumées et les gaz de la zone de respiration.
• Les rayons peuvent causer des brûlures. Utilisez un écran facial avec un ltre et un masque appropriés pour
protéger vos yeux contre les étincelles et les rayons lors du soudage.
• Les étincelles de soudage peuvent provoquer des incendies et des explosions. Évitez les risques d’incendie et
gardez un extincteur à portée de la main.
• Lorsque vous ne soudez pas, assurez-vous qu’aucune partie du circuit d’électrode ne touche la pièce ou la borne
de prise de terre. Un contact accidentel peut provoquer une surchauffe et provoquer un incendie.
• Ne pas chauffer, couper ou souder dans des réservoirs, des fûts ou des conteneurs avant d’avoir pris les mesures
nécessaires pour s’assurer que de telles procédures ne causeront pas de vapeurs inammables ou toxiques. Ces
substances peuvent provoquer une explosion. Évacuez les pièces moulées ou les contenants creux avant de
chauffer, de couper ou de souder.
• Raccorder le câble le plus près possible de la zone de soudage.
SÉCURITÉ DANS L’ ENTRETIEN, TRANSPORT ET STOCKAGE
• Vériez que tous les éléments de sécurité soient installés et en bon état.
• Ne forcez pas cette machine et n’en modiez pas les commandes.

19
FR
• Avant d’ajuster ou de réparer la machine, arrêtez-la et débranchez-la complètement.
• Effectuez l’entretien périodique de la machine. Nous recommandons que l’entretien et les réparations non décrits
dans ce manuel soient effectués par le service technique ofciel.
SERVICE
• Faites vérier régulièrement le produit par un technicien qualié et n’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
Si vous avez des questions, veuillez contacter le Service Technique Ofciel.
ICÔNES D’AVERTISSEMENT
Les icônes sur les étiquettes d’avertissement qui apparaissent sur cette machine et / ou dans le manuel indiquent les
informations nécessaires pour une utilisation en toute sécurité de cette machine.
Attention danger!
Lisez attentivement ce manuel avant de
démarrer la machine.
Porter un casque
Utilisez une protection oculaire.
Portez un masque pour vous protéger de
la poussière, de la vapeur et d'autres gaz
toxiques.
Gants résistants à l'usure et antidérapants.
Porter une protection pour les jambes et
des bottes de sécurité antidérapantes avec
des protections en acier.
Surface très chaude! Risque de brûlure.
Danger, gaz mortels! N'utilisez pas cette
machine dans des endroits fermés ou mal
ventilés.
Carburant inammable! Risque d'incendie
ou d'explosion. Ne remplissez jamais le
réservoir de carburant lorsque le moteur
démarre.
Ne fumez pas et n'apportez pas de
ammes au carburant ou à la machine.
Les personnes qui ne sont pas
correctement protégées devraient être à
une distance de sécurité.
Tenez les enfants éloignés de la machine.
N’exposez pas le poste à souder à la pluie
ou à l'humidité.
Avant d'effectuer des travaux d'entretien
ou de réparation sur la machine, éteignez-
la et débranchez-la complètement.
Débarrassez-vous de votre appareil de
manière écologique. Ne le jetez pas dans
les poubelles ménagères.
Il est conforme aux directives CE.

20
DESCRIPTION DU PRODUIT
CONDITIONS D’USAGE
Utilisez la soudeuse pour assembler des pièces en utilisant des métaux ou des thermoplastiques. Toute autre utilisation
que celle décrite ci-dessus peut entraîner des situations dangereuses et exempte le fabricant de toute responsabilité.
DESCRIPTION DÉTAILLÉE DU PRODUIT
NOTE: Les produits décrits dans ce manuel peuvent varier en apparence, en inclusions, en
description et en emballage, comme indiqué ou décrit ici.
4
1 2 3
1. Interrupteur ON/OFF
2. Voyant de surcharge
3. Réglage de l’intensité
4. Sélecteur de fonction
5. Borne négative
6. Connexion de gaz
7. Prise de courant
8. Borne positive
9. Tuyau de gaz
10. TIG Tuyau
11. Masque
12. Manomètre
13. Piquet / pinceau
14. Adaptateur UK
15. Alargo
16. Buses
17. Buses à letage
18. Pince de support d’électrode
19. Pince à pâte
20. Adaptateur UK
5 6 7 8
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Greencut Welding System manuals

Greencut
Greencut MMA250 User manual

Greencut
Greencut MMA300 User manual

Greencut
Greencut SOLDADOR User manual

Greencut
Greencut MMA200 User manual

Greencut
Greencut SOLDADOR MMG185 User manual

Greencut
Greencut SOLDADOR MIG100 User manual

Greencut
Greencut SOLDADOR MIG100 User manual

Greencut
Greencut MMA180 User manual
Popular Welding System manuals by other brands

Kemppi
Kemppi Feed 400 operating instructions

Huayuan Electric
Huayuan Electric ZD7-1600IGBT Manual instruction

Miller Electric
Miller Electric Millermatic Vintage M-25 Gun owner's manual

SATA
SATA AE7022 instruction manual

Clarke
Clarke CSW6T Operating & maintenance instructions

Entron
Entron MTR50 user manual