manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Grohe
  6. •
  7. Plumbing Product
  8. •
  9. Grohe Allure 20 144 User manual

Grohe Allure 20 144 User manual

D.....1 I.....2 N.....3 GR .....5 TR .....6 BG .....7 RO .....9
GB .....1 NL .....2 FIN .....4 CZ .....5 SK .....6 EST .....8 CN .....9
F.....1 S.....3 PL .....4 H.....5 SLO .....7 LV .....8 RUS .....9
E.....2 DK .....3 UAE .....4 P.....6 HR .....7 LT .....8
Allure
96.611.131/ÄM 212723/09.09
20 144
Allure
D.....1 I.....3 N.....5 GR .....7 TR .......9 BG .....11 RO .....13
GB .....1 NL .....3 FIN .....5 CZ .....7 SK .......9 EST .....11 CN .....13
F.....2 S.....4 PL .....6 H.....8 SLO .....10 LV .....12 RUS .....14
E.....2 DK .....4 UAE .....6 P.....8 HR .....10 LT .....12
I
Please pass these instructions on to the end user of the fitting.
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
II
3
1
A
X
2
4
5
B
6
C
2,5mm
12mm
9
6mm
17mm
1.
2.
2,5mm
8
7
1
D
Anwendungsbereich
Der Betrieb mit drucklosen Speichern (offenen
Warmwasserbereitern) ist nicht möglich!
Technische Daten
• Fließdruck min. 0,5 bar / empfohlen 1 - 5 bar
• Betriebsdruck max. 10 bar
• Prüfdruck 16 bar
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und
Warmwasseranschluss sind zu vermeiden!
• Durchfluss bei 3 bar Fließdruck ca. 8 l/min
• Temperatur
Warmwassereingang max. 80 °C
Empfohlen (Energieeinsparung) 60 °C
Rohinstallation
Einbauwand vorfertigen.
Löcher für Wandbatterie sowie Schlitze für die Rohrleitungen
erstellen (siehe DIN 1053).
Maßzeichnung auf Klappseite I beachten.
Unterputz-Einbaukörper in die Wand einbauen und an die
Rohrleitungen anschließen, siehe Klappseite II, Abb. [1].
Die Einbautiefe bis zur fertigen Wandoberfläche (A) muss im
Bereich (X) der Einbauschablone liegen, siehe Abb. [2].
Mit Hilfe einer Wasserwaage den Unterputz-Einbaukörper
waagerecht, senkrecht und parallel zur Wand ausrichten.
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen.
Hinweis: Einbauschablonen nicht vor der Fertiginstallation
demontieren.
Fertiginstallation
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
Einbauschablonen entfernen.
I. Montage der Seitenventile,siehe Klappseite II Abb. [3]
und [4].
Verlängerungshülse mit Spindelverlängerung ablängen, so
dass sich ein Einbaumaß von min. 25mm bis max. 30mm
ergibt, siehe Abb. [4].
II. Montage des Auslaufes,siehe Abb. [5] und [6].
1. Maß „Y“ von der Oberkante des Unterputz-Gehäuses bis
zur Fliesenoberkante ermitteln, siehe Abb. [5].
2. Anschlußnippel (B) ablängen, so dass sich ein Gesamtmaß
von „Y“+24mm ergibt.
3. Anschlußnippel (B) mit Innensechskantschlüssel 12mm so
in das Unterputz-Gehäuse einschrauben, dass sich ein
Einbaumaß von 12mm ergibt. Auslauf (C) mit einem
Innensechskantschlüssel 2,5mm von oben befestigen,
siehe Abb. [6].
III.Montage der Rosette und Griffe,siehe Abb. [7] und [8].
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen.
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen und mit
Spezialarmaturenfett einfetten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
I. Oberteil, siehe Abb. [9].
II. Drossel und Sieb, siehe Abb. [9].
Ersatzteile, siehe Klappseite I (* = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
GB
Application
Operation with low-pressure displacement water heaters is
not possible.
Technical data
• Flow pressure min. 0.5 bar / recommended 1 - 5 bar
• Operating pressure max. 10 bar
• Test pressure 16 bar
If static pressure is greater than 5 bar, fit pressure reducer.
Avoid major pressure differences between hot and cold water
supply.
• Flow rate at 3 bar flow pressure: approx. 8 l/min
• Temperature
Hot water inlet (maximum) 80 °C
Recommended (energy saving) 60 °C
Rough installation
Prepare the wall for the installation.
Prepare the holes for the wall mixer and slots for the pipes.
Refer to the dimensional drawing on fold-out page I.
Install concealed mixer housing in wall and connect pipes, see
fold-out page II, Fig. [1].
The installation depth of the finished surface of the wall (A)
must lie within the area (X) of the fitting template, see Fig. [2].
By using a spirit level, align the mixer horizontally, vertically
and parallel to the wall.
Flush piping system prior and after installation of fitting
thoroughly (Consider EN 806)!
Open cold and hot-water supply and check connections
for leakage.
Note: Do not remove the fitting template before final
installation.
Final installation
Shut off cold and hot water supply.
Remove fitting templates.
I. Install side valves, see fold-out page II Fig. [3] and Fig. [4].
Crosscut extension sleeve with spindle extension so that the
installation dimension is min. 25mm to max. 30mm,
see Fig. [4].
II. Install spout,see Fig. [5] and Fig. [6].
1. Determine dimension “Y” from the leading edge of
concealed mixer housing to face of tiles, see Fig. [5].
2. Crosscut connection nipple (B) so that the installation
dimension is “Y”+24mm.
3. Using a 12mm allen key, screw in connection nipple (B) into
concealed mixer housing until the installation dimension
reaches 12mm. Tighten the spout (C), using a 2.5mm allen
key, from above see Fig. [6].
III.Install escutceon and handles, see Fig. [7] and Fig. [8].
Open cold and hot-water supply and check connections
for leakage!
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace as necessary and grease
with special grease.
Shut off cold and hot water supply!
I. Headpart, see Fig. [9].
II. Restrictor and filter,see Fig. [9].
Replacement parts, see fold-out page I
(* = special accessories).
Care
For directions on the care of this fitting, refer to the
accompanying Care Instructions.
2
F
Domaine d'application
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression
(chauffe-eau à écoulement libre) n'est pas possible !
Caractéristiques techniques
• Pression dynamique 0,5 bar mini. / recommandée 1 à 5 bars
• Pression de service 10 bars maxi.
• Pression d’épreuve 16 bars
Installer un réducteur de pression en cas de pressions statiques
supérieures à 5 bars.
Eviter les différences importantes de pression entre les
raccordements d'eau chaude et d'eau froide !
• Débit à une pression dynamique de 3 bars env. 8 l/min
• Température
Entrée d’eau chaude 80 °C maxi.
Recommandée (économie d'énergie) 60 °C
Installation provisoire
Préparer le mur d'encastrement.
Préparer des réservations pour la robinetterie murale et des
saignées pour la tuyauterie.
Tenir compte de la cote du schéma sur le volet I.
Monter le corps à encastrer dans le mur et raccorder aux
tuyauteries, voir volet II, fig. [1].
Effectuer le montage jusqu'au mur fini (A) à une profondeur incluse
dans la zone (X) du gabarit de montage, voir fig. [2].
Aligner le corps à encastrer horizontalement, verticalement et
parallèlement au mur à l'aide du niveau à bulle d'air.
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)!
Ouvrir l'arrivée d'eau froide et d'eau chaude et vérifier
l'étanchéité des raccordements.
Remarque : ne pas démonter les gabarits de montage avant
l'installation finale.
Installation définitive
Couper l'alimentation en eau chaude et en eau froide.
Enlever les gabarits de montage.
I. Montage des robinets d'arrêt,voir volet II fig. [3] et [4].
Couper à la bonne longueur la douille de protection avec la
prolongation de tige, pour obtenir une dimension de montage
comprise entre 25mm minimum et 30mm maximum, voir fig. [4].
II. Montage du bec,voir fig. [5] et [6].
1. Mesurer la cote “Y” du bord supérieur du boîtier encastré
jusqu'au bord supérieur des carreaux, voir fig. [5].
2. Couper le nipple de raccordement (B) à la bonne longueur pour
obtenir “Y”+24mm.
3. Visser le nipple de raccordement (B) à l'aide d'une clé Allen
de 12mm dans le boîtier encastré de manière à obtenir une
dimension de montage de 12mm. Fixer le bec (C) par le haut
à l'aide d'une clé Allen de 2,5mm, voir fig. [6].
III. Montage de la rosace et des poignées,voir fig. [7] et [8].
Ouvrir l'arrivée d'eau froide et d'eau chaude et vérifier
l'étanchéité des raccordements.
Maintenance
Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer si
nécessaire et les graisser avec de la graisse spéciale pour
robinetterie.
Couper l'alimentation en eau chaude et en eau froide.
I. Tête, voir fig. [9].
II. Dispositif d'étranglement et tamiz, voir fig. [9].
Pièces de rechange, voir volet I (* = accessoires spéciaux).
Entretien
Les indications relatives à l'entretien de cette robinetterie figurent
sur la notice jointe à l'emballage.
E
Campo de aplicación
No es posible el funcionamiento con acumuladores sin presión
(calentadores de agua sin presión).
Datos técnicos
• Presión de trabajo mín. 0,5 bares / recomendada 1 - 5 bares
• Presión de utilización máx. 10 bares
• Presión de verificación 16 bares
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar un
reductor de presión.
¡Deberán evitarse diferencias de presión importantes entre las
acometidas del agua fría y del agua caliente!
• Caudal para una presión de trabajo de 3 bares aprox. 8 l/min
• Temperatura
La entrada del agua caliente máx. 80 °C
Recomendada (ahorro de energía) 60 °C
Instalación inicial
Preparar la pared de montaje.
Hacer los agujeros para la batería mural así como las rozas para las
tuberías.
Respetar el croquis de la página desplegable I.
Montar el cuerpo de montaje de la batería empotrable en la pared
y conectarlo a las tuberías; véase la página desplegable II, fig. [1].
La profundidad de montaje hasta la superficie de pared acabada (A)
debe encontrarse en la zona (X) del patrón de montaje,
véase la fig. [2].
Nivelar el cuerpo de montaje de la batería empotrable en horizontal,
en vertical y paralelamente a la pared utilizando un nivel de burbuja.
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después de la
instalación (tener en cuenta EN 806)!
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente
y comprobar la estanqueidad de las conexiones.
Nota: No desmontar los patrones de montaje antes de proceder a la
instalación de acabado.
Instalación de acabado
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
Quitar los patrones de montaje.
I. Montaje de las válvulas laterales,véase la página desplegable II
figs. [3] y [4].
Cortar a medida el casquillo de prolongación con la prolongación del
husillo, de modo que resulte una cota de montaje de mín. 25mm
hasta máx. 30mm, véase la fig. [4].
II. Montaje del caño,véanse las figs. [5] y [6].
1. Determinar la cota “Y” desde el borde superior de la parte
empotrable hasta el borde exterior de los azulejos, véase la fig. [5].
2. Cortar a medida la boquilla roscada de conexión (B), de manera
que resulte una cota total de “Y”+24mm.
3. Enroscar la boquilla roscada de conexión (B) en la parte
empotrable con una llave de macho hexagonal de 12mm, de tal
manera que resulte una cota de montaje de 12mm. Fijar el
caño (C) por arriba mediante una llave de macho hexagonal
de 2,5mm, véase la fig. [6].
III. Montaje del rosetón y las empuñaduras,véanse las figs. [7] y [8].
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y
comprobar la estanqueidad de las conexiones.
Mantenimiento
Verificar todas las piezas, limpiarlas, cambiarlas en caso de
necesidad y engrasarlas con grasa especial para griferías.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
I. Montura,véase la fig. [9].
II. Estrangulador y tamiz, véase la fig. [9].
Piezas de recambio,véase la página desplegable I (* = accesorios
especiales).
Cuidados
Las instrucciones para los cuidados de esta grifería se encuentran en
las instrucciones de conservación adjuntas.
3
I
Gamma di applicazioni
Non è possibile il funzionamento con accumulatori di acqua calda
a bassa pressione (accumulatori di acqua calda a circuito aperto).
Dati tecnici
• Pressione idraulica min. 0,5 bar / consigliata 1 - 5 bar
• Pressione di esercizio max. 10 bar
• Pressione di prova 16 bar
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi
d'acqua fredda e d'acqua calda!
• Portata a 3 bar di pressione idraulica ca. 8 l/min
• Temperatura
entrata max. 80 °C
consigliata (risparmio di energia) 60 °C
Installazione preliminare
Preparare l'incasso nella parete.
Creare i fori per il rubinetto a parete e le scanalature per le tubazioni.
Rispettare le quote di installazione sul risvolto di copertina I.
Installare il gruppo di montaggio del corpo da incasso nella parete
e collegarlo ai tubi, vedere il risvolto di copertina II, fig. [1].
La profondità di montaggio sino alla superficie della parete finita (A)
deve trovarsi nella zona (X) della dima di montaggio, vedere fig. [2].
Con l’ausilio di una livella posizionare il gruppo di montaggio del
corpo da incasso in orizzontale, in verticale e in parallelo rispetto
alla parete.
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di
tubazioni (osservare la norma EN 806)!
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare la tenuta
dei raccordi.
Nota: Non smontare le dime di montaggio prima del termine
dell'installazione.
Installazione definitiva
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
Togliere le dime di montaggio.
I. Montaggio dei rubinetti laterali,vedere il risvolto di
copertina II, figg. [3] e [4].
Tagliare la boccola a misura con l’estensione del mandrino in modo
da ottenere una quota di montaggio di min. 25mm - max. 30mm,
vedere fig. [4].
II. Per il montaggio della bocca di erogazione,
vedere le figg. [5] e [6].
1. Rilevare la quota “Y” dalla sede della bocca fino al filo delle
piastrelle, vedere la fig. [5].
2. Tagliare il raccordo (B) a misura in modo da ottenere una quota
complessiva di “Y”+24mm.
3. Avvitare il raccordo (B) con la chiave a brugola da 12mm
nell'alloggiamento della bocca in modo da ottenere una quota di
montaggio di 12mm. Fissare dall'alto la bocca (C) con una
chiave a brugola da 2,5mm, vedere la fig. [6].
III. Montaggio della rosetta e delle manopole,vedere figg. [7] e [8].
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare la tenuta
dei raccordi.
Manutenzione
Controllare, pulire, eventualmente sostituire tutti i pezzi
e ingrassare con grasso speciale.
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
I. Testina, vedere fig. [9].
II. Farfalla y filtro, vedere fig. [9].
Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I
(* = Accessori speciali).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria del presente rubinetto
sono riportate nei fogli acclusi.
NL
Toepassingsgebied
Het werken met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen) is
niet mogelijk.
Technische gegevens
• Stromingsdruk min. 0,5 bar / aanbevolen 1 - 5 bar
• Werkdruk max. 10 bar
• Testdruk 16 bar
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Voorkom hoge drukverschillen tussen de koud- en
warmwateraansluiting!
• Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk ca. 8 l/min
• Temperatuur
warmwateringang max. 80 °C
aanbevolen (energiebesparing) 60 °C
Ruwe installatie
Voorbereiding inbouwwand.
Breng de gaten voor de wandmengkraan en de sleuven voor
de leidingen aan.
Neem de maatschets op uitvouwbaar blad I in acht.
Monteer het inbouwhuis in de wand en sluit de leidingen aan,
zie uitvouwbaar blad II, afb. [1].
De inbouwdiepte tot aan het afgewerkte wandoppervlak (A) moet
in het gebied (X) van de inbouwsjabloon liggen, zie afb. [2].
Lijn het inbouwhuis met behulp van een waterpas horizontaal,
verticaal en parallel t.o.v. de wand uit.
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de
aansluitingen op lekkages.
Aanwijzing: verwijder de inbouwsjablonen niet voordat alles
gemonteerd en afgewerkt is.
Eindassemblage
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten.
Verwijder de inbouwsjablonen.
I. Zijkleppen monteren,zie uitvouwbaar blad II afb. [3]
en [4].
Snij de verlengingshuls met spindelverlenging op lengte, zodat
een inbouwmaat van min. 25mm tot max. 30mm ontstaat,
zie afb. [4].
II. Montage van de uitloop,zie afb. [5] en [6].
1. Bepaal de maat „Y“ van de bovenkant van het ingebouwde
kraanhuis tot aan de bovenkant van het tegelwerk,
zie afb. [5].
2. Snij de aansluitnippel (B) op lengte, zodat de totale
maat „Y“+24mm bedraagt.
3. Schroef de aansluitnippel (B) met een 12mm inbussleutel
zodanig in het ingebouwde kraanhuis vast, dat de
inbouwmaat 12mm bedraagt. Bevestig de uitloop (C) van
boven met een 2,5mm inbussleutel, zie afb. [6].
III.Monteer de rozet en de knoppen,zie afb. [7] en [8].
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de
aansluitingen op lekkages.
Onderhoud
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen
indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet in.
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten.
I. Bovendeel, zie afb. [9].
II. Smoorklep, zie afb. [9].
Reserveonderdelen en zeef,, zie uitvouwbaar blad I
(* = speciaal toebehoren).
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging van deze kraan vindt u in
het bijgaande onderhoudsvoorschrift.
4
S
Användningsområde
Drift med lågtrycksbehållare (öppna varmvattenberedare) är
inte möjlig!
Tekniska data
• Flödestryck min. 0,5 bar / rekommenderat 1 - 5 bar
• Arbetstryck max. 10 bar
• Provningstryck 16 bar
En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket
överstiger 5 bar.
Större tryckdifferenser mellan kallvatten- och
varmvattenanslutningen måste undvikas!
• Genomflöde vid 3 bar flödestryck ca 8 l/min
• Temperatur
varmvatteningång max. 80 °C
rekommenderat (energibesparing) 60 °C
Förinstallation
Förbered väggen.
Gör hål för väggarmaturen och slitsar för rörledningarna.
Observera måttritningen på utvikningssida I.
Installera monteringsenheten i väggen och anslut
rörledningarna, se utvikningssida II, fig. [1].
Monteringsdjupet till väggens färdiga yta (A) måste ligga inom
monteringsschablonens område (X), se fig. [2].
Justera monteringsenheten vågrätt, lodrätt och parallellt mot
väggen med hjälp av ett vattenpass.
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806)!
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och
kontrollera att anslutningarna är täta.
Anvisning: Demontera inte monteringsmallarna före
färdiginstallation.
Färdiginstallation
Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet.
Ta bort monteringsmallarna.
I. Montering av sidoventilerna,se utvikningssida II fig. [3]
och [4].
Korta av förlängningshylsan tillsammans med
spindelförlängningen, så att monteringsmåttet är min. 25mm
till max. 30mm, se fig. [4].
II. Montering av utloppet,se fig. [5] och [6].
1. Ta fram måttet ”Y” från monteringshusets överkant och till
kakelplattornas överkant, se fig. [5].
2. Korta av anslutningsfästet (B), så att det totala måttet
är ”Y”+24mm.
3. Skruva fast anslutningsfästet (B) i monteringshuset med en
insexnyckel 12mm, så att monteringsmåttet är 12mm. Fäst
utloppet (C) uppifrån med en insexnyckel 2,5mm, se fig. [6].
III.Montering av täckbricka och grepp,se fig. [7] och [8].
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och
kontrollera att anslutningarna är täta.
Underhåll
Kontrollera och rengör alla delarna, byt vid behov och fetta in
med specialfett.
Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet.
I. Överdel, se fig [9].
II. Spjäll och sil, se fig [9].
Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra tillbehör).
Skötsel
Underhållstips för denna blandare finns i den bifogade
Underhållanvisningen.
DK
Anvendelsesområde
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere (åbne
vandvarmere) er ikke mulig!
Tekniske data
• Tilgangstryk min. 0,5 bar / anbefalet 1 - 5 bar
• Driftstryk maks. 10 bar
• Prøvetryk 16 bar
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en
reduktionsventil.
Større trykforskelle mellem koldt- og
varmtvandstilslutningen bør undgås!
• Gennemløb ved 3 bar tilgangstryk ca. 8 l/min.
• Temperatur
varmtvandsindgang max. 80 °C
anbefalet (energibesparelse) 60 °C
Forinstallation
Indbygningsvæggen gøres parat.
Lav huller til vægbatteriet samt slidser til rørledningerne.
Vær opmærksom på måltegningen på foldeside I.
Monter indmuringselementet i væggen, og tilslut det til
rørledningerne, se foldeside II, ill. [1].
Monteringsdybden op til den færdige vægoverflade (A) skal
ligge i området (X) på monteringsskabelonen, se ill. [2].
Juster indmuringselementet vandret, lodret og parallelt
i forhold til væggen vha. et vaterpas.
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (Vær opmærksom på EN 806)!
Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontroller,
om tilslutningerne er tætte.
Bemærk: Monteringsskabelonen må ikke afmonteres inden
færdiginstallationen.
Færdiginstallation
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
Afmonter monteringsskabelonen.
I. Montering af sideventilerne,se foldeside II, ill. [3] og [4].
Afkort forlængelsesbøsningen med spindelforlængelsen, så
monteringsmålet udgør min. 25mm til maks. 30mm, se ill. [4].
II. Montering af udløbet,se ill. [5] og [6].
1. Mål afstanden „Y” fra indmuringselementets overkant til
flisernes overkant, se ill. [5].
2. Afkort tilslutningsniplen (B), så afstanden samlet
måler „Y”+24mm.
3. Skru tilslutningsniplen (B) i indmuringsdelen med en
unbrakonøgle (12mm), så monteringsmålet udgør 12mm.
Fastgør oppefra udløbet (C) med en unbrakonøgle (2,5mm),
se ill. [6].
III.Montering af roset og greb,se ill. [7] og [8].
Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontroller, om
tilslutningerne er tætte.
Vedligeholdelse
Kontroller alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem
med specielt armaturfedt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
I. Overdel,se ill. [9].
II. Drosselventi og si, se ill. [9].
Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør).
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført
i vedlagte vedligeholdelsesvejledning.
5
N
Bruksområde
Bruk med lavtrykksmagasiner (åpne varmtvannsberedere) er
ikke mulig!
Tekniske data
• Dynamisk trykk min. 0,5 bar / anbefalt 1 - 5 bar
• Driftstrykk maks. 10 bar
• Kontrolltrykk 16 bar
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en
trykkreduksjonsventil.
Unngå store trykkdifferanser mellom kaldt- og
varmtvannstilkoblingen!
• Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk ca. 8 l/min
• Temperatur
varmtvannsinngang maks. 80 °C
anbefalt (energisparing) 60 °C
Grovinstallering
Monteringsveggen klargjøres på forhånd.
Lag hull for veggbatteriet og slisser for rørledningene.
Se måltegningen på utbrettside I.
Monter innbyggingstermostaten i veggen, og koble den til
rørledningene, se utbrettside II, bilde [1].
Monteringsdybden opp til den ferdige veggoverflaten (A) må
være i området (X) monteringssjablonen, se bilde [2].
Juster innbyggingstermostaten vannrett, loddrett og parallelt
med veggen ved hjelp av et vater.
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installeringen (Følg EN 806)!
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at
koblingene er tette.
Merk: Monteringssjablonene må ikke demonteres før
ferdiginstalleringen.
Ferdiginstallering
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
Fjern monteringssjablonene.
I. Montere sideventilene,se utbrettside II, bilde [3] og [4].
Kort av forlengelseshylsen med spindelforlengelsen, slik at det
blir et innbyggingsmål på min. 25mm til maks. 30mm,
se bilde [4].
II. Montering av kran,se bilde [5] og [6].
1. Fastsett målet ”Y” fra overkanten på innbyggingshuset til
flisoverkanten, se bilde [5].
2. Forkort koblingsnippelen (B) slik at totalmålet
blir ”Y”+24mm.
3. Skru koblingsnippelen (B) inn i innbyggingshuset med
en 12mm unbrakonøkkel slik at monteringsmålet
blir 12mm. Fest kranen (C) fra oversiden med en 2,5mm
unbrakonøkkel, se bilde [6].
III.Montering av rosett og grep,se bilde [7] og [8].
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at
koblingene er tette.
Vedlikehold
Kontroller alle delene, rengjør, skift eventuelt ut og smør med
spesialarmaturfett.
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
I. Keramikkoverdel,se bilde [9].
II. Spjeld og sil, se bilde [9].
Reservedeler, se utbrettside I (* = spesielt tilbehør).
Pleie
Informasjon om pleie av denne armaturen finnes i vedlagte
pleieveiledning.
FIN
Käyttöalue
Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien
lämminvesiboilerien) kanssa ei ole mahdollista!
Tekniset tiedot
• Virtauspaine väh. 0,5 bar / suositus 1 - 5 bar
• Käyttöpaine enint. 10 bar
• Testipaine 16 bar
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden
ylittäessä 5 baria.
Suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän
välillä on vältettävä!
• Läpivirtaus virtauspaineen ollessa 3 baria n. 8 l/min
• Lämpötila
lämpimän veden tulo enint. 80 °C
suositus (energiansäästö) 60 °C
Alkutoimet
Valmistele asennusseinä.
Tee reiät seinäsekoitinta ja urat putkia varten.
Huomaa kääntöpuolen sivulla I oleva mittapiirros.
Asenna piiloasennusosa seinään ja liitä se vesijohtoihin,
ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [1].
Asennussyvyys valmiiseen seinäpintaan (A) nähden täytyy
olla asennuslevyn alueella (X), ks. kuva [2].
Kohdista piiloasennusosa vesivaakaa käyttäen vaakasuoraan,
pystysuoraan ja yhdensuuntaisesti seinään nähden.
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (EN 806 huomioitava)!
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta liitäntöjen
tiiviys.
Ohje: Asennuslevyjä ei saa poistaa ennen loppuasennusta.
Loppuasennus
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
Poista asennuslevyt.
I. Sivuventtiilien asennus,ks. kääntöpuolen sivu II
kuva [3] ja [4].
Katkaise jatkohylsy varren jatkeen kanssa niin, että saat
asennusmitaksi min. 25mm ... maks. 30mm, ks. kuva [4].
II. Juoksuputken asennus,ks. sivu [5] ja [6].
1. Mittaa mitta ”Y” piiloasennuskotelon yläreunasta laatan
yläreunaan, ks. kuva [5].
2. Lyhennä liitäntänippaa (B) niin, että saat
kokonaismitaksi ”Y”+24mm.
3. Ruuvaa liitäntänippa (B) 12mm:n kuusiokoloavaimella
piiloasennuskoteloon niin, että saat asennusmitaksi 12mm.
Kiinnitä juoksuputki (C) 2,5mm:n kuusiokoloavaimella
ylhäältä, ks. kuva [6].
III.Peitelaatan ja kahvojen asennus,ks. kuva [7] ja [8].
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta liitäntöjen
tiiviys.
Huolto
Tarkista kaikki osat, puhdista tai vaihda tarvittaessa ja rasvaa
erikoisrasvalla.
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
I. Sulku, ks. kuva [9].
II. Kuristin ja siivilä, ks. kuva [9].
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I (* = lisätarvike).
Hoito
Tämän laitteen hoitoa koskevat ohjeet on annettu mukana
olevassa hoito-oppaassa.
6
PL
Zakres stosowania
Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody
(pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe!
Dane techniczne
•Ciśnienie przepływu min. 0,5 bar / zalecane 1 - 5 bar
•Ciśnienie robocze maks. 10 bar
•Ciśnienie kontrolne 16 bar
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy
wmontowaćreduktor ciśnienia.
Należy unikaćwiększych różnic ciśnienia między
wodązimnąa gorącą!
•Natężenie przepływu przy
ciśnieniu przepływu 3 bar ok. 8 l/min
• Temperatura
doprowadzenia wody gorącej maks. 80 °C
zalecana (energooszczędna) 60 °C
Instalacja wstępna
Przygotowaćściankędo zabudowy.
Przygotowaćotwory dla baterii ściennej oraz dla
przewodów rurowych.
Przestrzegaćrysunku wymiarowego na stronie rozkładanej I.
Korpus do zabudowy podtynkowej należy zamontowaćw ścianie i
połączyćz przewodami rurowymi, zob. strona rozkładana II, rys. [1].
Głębokość montażu, ażdo gotowej powierzchni ściany (A) powinna
znajdowaćsięw obszarze (X) szablonu montażowego, zob. rys. [2].
Przy użyciu poziomicy ustawićkorpus do zabudowy w położeniu
poziomym i pionowym równoległym do ściany.
Przed instalacjąi po niej dokładnie przepłukaćprzewody
rurowe (przestrzegaćEN 806)!
Odkręcićdoprowadzenie wody zimnej i gorącej oraz
sprawdzićszczelność połączeń.
Uwaga: Szablonów montażowych nie demontowaćprzed
montażem końcowym.
Montażkońcowy
Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
Usunąć szablony montażowe.
I. Zamontowaćzawory boczne,zob. strona rozkładana II
rys. [3] i [4].
Dopasowaćdługość tulejki przedłużającej wraz z przedłużeniem
trzpienia, w taki sposób, aby wymiar montażowy mieściłsię
w granicach od min. 25mm do maks. 30mm, zob. rys. [4].
II. Montażpodstawy wylewki,zob. rys. [5] i [6].
1. Wyznaczyćwymiar „Y” od górnej krawędzi korpusu
podtynkowego, ażdo górnej krawędzi płytek, zob. rys. [5].
2. Dopasowaćdługość złączki podłączeniowej (B), w taki
sposób, aby ogólny wymiar wyniósł„Y”+24mm.
3. Wkręcićzłączkępodłączeniową(B) do korpusu podtynkowego
przy użyciu klucza imbusowego 12mm, w taki sposób, aby
ogólny wymiar wyniósł12mm. Zamocowaćod dołu wylewkę(C)
przy użyciu klucza imbusowego 2,5mm, zob. rys. [6].
III. Montażrozetki i pokręteł,zob. rys. [7] oraz [8].
Odkręcićdoprowadzenie wody zimnej i gorącej oraz
sprawdzićszczelność połączeń.
Konserwacja
Skontrolowaćwszystkie części, oczyścići ewentualnie wymienić,
przesmarowaćspecjalnym smarem do armatur.
Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
I. Głowica, zob. rys. [9].
II. Dławik i sitko,zob. rys. [9].
Części zamienne,zob. strona rozkładana I (* = wyposażenie
specjalne).
Pielęgnacja
Wskazówki dotyczące pielęgnacji armatury zamieszczono
wzałączonej instrukcji pielęgnacji.
UAE
30
7
GR
Πεδίο εφαρµογής
Ηλειτουργία µεαποσυµπιεσµένους θερµοσίφωνες αποθήκευσης
(ανοιχτές συσκευές ετοιµασίας ζεστού νερού) δεν είναι δυνατή!
Τεχνικά στοιχεία
•Πίεση ροής ελάχιστη 0,5 bar / συνιστώµενη 1 - 5 bar
•Πίεση λειτουργίας µέγιστη 10 bar
•Πίεση ελέγχου 16 bar
Σε πιέσεις ηρεµίας µεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει να
τοποθετηθεί µια βαλβίδα µείωσης της πίεσης.
Αποφύγετε µεγαλύτερες διαφορές πίεσης µεταξύ των παροχών
ζεστού και κρύου νερού!
•Παροχή µεπίεση ροής 3 bar περ. 8 l/min
•Θερµοκρασία
είσοδο του ζεστού νερού µέγ. 80 °C
συνιστώµενη (για εξοικονόµηση ενέργειας) 60 °C
Τοποθέτηση σωλήνων
Προετοιµάστε τον τοίχο όπου θα γίνει ητοποθέτηση.
Ανοίξτε τις οπές για τη µπαταρία τοίχου καθώς και τις υποδοχές για τις
σωληνώσεις.
Προσέξτε διαστασιολόγιο στην αναδιπλούµενη σελίδα I.
Τοποθετήστε το χωνευτό σώµατοποθέτησης στον τοίχο και συνδέστε
το µετις σωληνώσεις παροχής, βλ. αναδιπλούµενη σελίδα ΙΙ, εικ. [1].
Το βάθος τοποθέτησης µέχρι την έτοιµηεπιφάνεια του τοίχου (A) θα
πρέπει να βρίσκεται εντός της περιοχής (X) του οδηγού
συναρµολόγησης, βλ. εικ. [2].
Με ένα αλφάδι ευθυγραµµίστε το χωνευτό σώµατοποθέτησης
οριζόντια, κάθετα και παράλληλα προς τον τοίχο.
Ξεπλύνετε καλά το σύστηµασωληνώσεων πριν και µετά την
εγκατάσταση (σύµφωνα µετις προδιαγραφές EN 806)!
Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη
στεγανότητα των συνδέσεων!
Υπόδειξη:Μην αποσυναρµολογήσετε τον οδηγό συναρµολόγησης
πριν από την οριστική τοποθέτηση.
Τελική τοποθέτηση
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
Αφαιρέστε τον οδηγό συναρµολόγησης.
Ι.Τοποθέτηση πλευρικών βαλβίδων,βλέπε αναδιπλούµενη
σελίδα ΙΙ, εικόνες [3] και [4].
Κόψτε στο σωστό µήκος την προέκταση του άξονα και το χιτώνιο
προέκτασης, έτσι ώστε να προκύψει µία διάσταση τοποθέτησης
από 25mm έως το πολύ 30mm, βλ. εικ. [4].
II. Συναρµολόγηση της εκροής,βλ. εικ. [5] και [6].
1. Μετρήστε την απόσταση “Y” από την πάνω ακµήτου χωνευτού
περιβλήµατος έως την επιφάνεια των κεραµικών πλακιδίων,
βλ.εικ. [5].
2. Κόψτε στο σωστό µήκος τον ενδέτη (Β) έτσι ώστε να προκύψει µία
συνολική διάσταση “Y”+24mm.
3. Βιδώστε τον ενδέτη (B) µεένα εξάγωνο κλειδί 12mm πάνω στο
χωνευτό περίβληµαέτσι ώστε να προκύψει µία διάσταση
τοποθέτησης 12mm. Στερεώστε την εκροή (C) µεένα εξάγωνο
κλειδί 2,5mm από την επάνω πλευρά, βλ. εικ. [6].
III. Συναρµολόγηση της ροζέτας και των λαβών,βλ. εικ. [7], και [8].
Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη
στεγανότητα των συνδέσεων!
Συντήρηση
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήµατα, καθαρίστε τα, αν χρειάζεται
αντικαταστήστε τα και λιπάνετέ τα µεειδικό γράσο για µπαταρίες.
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
I. Κεραµικό επάνω εξάρτηµα, βλ. εικ. [9].
II. ∆ιάταξη περιορισµού και φίλτρου, βλ. εικ. [9].
Ανταλλακτικά,βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα Ι(* = προαιρετικός
εξοπλισµός).
Περιποίηση
Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση αυτής της µπαταρίας
µπορείτε να τις πάρετε από τις συνηµµένες οδηγίες περιποίησης.
CZ
Oblast použití
Provoz s beztlakovými zásobníky (otevřenými zařízeními na
přípravu teplé vody) není možný!
Technické údaje
• Proudový tlak min. 0,5 baru / doporučeno 1 - 5 barů
• Provozní tlak max. 10 barů
• Zkušební tlak 16 barů
Při statických tlacích vyšších než 5 barůse musí
namontovat redukční ventil.
Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi
připojením studené a teplé vody!
•Průtok při proudovém tlaku 3 bary cca 8 l/min
• Teplota
Vstup teplé vody max. 80 °C
Doporučeno (pro úsporu energie) 60 °C
Hrubá instalace
Příprava montážní stěny.
Zhotovte otvory pro nástěnnou baterii a výřezy pro potrubí.
Dodržujte kótované rozměry na skládací straněI.
Montážní těleso termostatu zapuštěného pod omítku zabudujte
do stěny a připojte na potrubí, viz skládací strana II, obr. [1].
Montážní hloubka tělesa od povrchu dokončené stěny (A) musí
ležet v rozsahu (X) montážní šablony, viz obr. [2].
Montážní těleso zapuštěné pod omítku vyrovnejte do vodorovné,
svislé a paralelní roviny ke stěněpomocí vodováhy.
Potrubní systém před a po instalaci důkladněpropláchněte
(dodržujte normu EN 806)!
Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte těsnost
všech spojů.
Upozornění: Montážní šablony nedemontujte před konečnou
instalací.
Konečná instalace
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
Odstraňte montážní šablony.
I. Montáž postranních ventilů,viz skládací strana II, obr. [3] a [4].
Prodlužovací objímku s prodloužením hřídele zkrat’te tak, aby
bylo dosaženo montážního rozměru od min. 25mm
do max. 30mm,viz obr. [4].
II. Montáž výtokového hrdla,viz obr. [5] a [6].
1. Změřte rozměr „Y“ od horní hrany tělesa zapuštěného pod
omítku až po horní plochu obkládaček, viz obr. [5].
2. Připojovací vsuvku (B) zkrat’te tak, aby bylo dosaženo
celkového rozměru „Y“+24mm.
3. Připojovací vsuvku (B) zašroubujte do tělesa zapuštěného pod
omítku klíčem na vnitřní šestihrany 12mm tak, aby bylo
dosaženo montážního rozměru 12mm. Výtokové hrdlo (C)
upevněte shora klíčem na vnitřní šestihrany 2,5mm, viz obr. [6].
III. Montáž růžice a ovladačů,viz obr. [7] a [8].
Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte těsnost
všech spojů.
Údržba
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, příp. vyměňte a namažte
speciálním mazivem pro armatury.
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
I. Vršek, viz obr. [9].
II. Škrticí vložka a sítka, viz obr. [9].
Náhradní díly, viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství).
Ošetřování
Pokyny k ošetřování této armatury jsou uvedeny v přiloženém
návodu k údržbě.
8
H
Felhasználási terület
Nyomás nélküli melegvíztárolókkal (nyílt üzeművízmelegítőkkel)
nem működtethető!
Műszaki adatok
• Áramlási nyomás min 0,5 bar / javasolt 1 - 5 bar
• Üzemi nyomás max. 10 bar
• Próbanyomás 16 bar
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentő
szükséges!
Kerülje a hideg- és melegvíz-csatlakozások közötti
nagyobb nyomáskülönbséget!
• Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál kb. 8 l/perc
•Hőmérséklet
a melegvíz befolyónyilásnál max. 80 °C
javasolt (energia-megtakarítás) 60 °C
Nyers szerelés
Készítse előa falat
Furatok elkőkészítése, a falra szerelt csaptelep valamint vályatok
kivésére a csővezetékek számára.
Az I kihajtható oldalon található méretrajznak megfelelően kell eljárni.
A falba süllyesztendőbeszerelési egységet helyezze a falba és
csatlakoztassa a csővezetékekhez, lásd a II. kihajtható oldal [1]. ábra.
A kész falfelületig terjedőszerelési mélység (A) a beszerelési
sablonok területén (X) kell álljon, lásd [2] ábra.
A falba süllyesztendőbeszerelési egységet vízmérték segítségével,
állítsa be vízszintesre, függőlegesre és párhuzamosra a falhoz
viszonyítva.
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan öblítse át
(ügyeljen az EN 806 szabványra)!
Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést és
ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét.
Útmutatás: A beszerelési sablonokat tilos a készreszerelés előtt
leszerelni.
Készre szerelés
Zárja el a hideg- és melegvíz hozzávezetést.
Távolítsa el a beszerelési sablonokat.
I. Oldalszelepek felszerelése,lásd II. kihajtható oldal, [3].
és [4]. ábra.
A hosszabbító hüvelyt az orsó hosszabbítóval vágja le úgy, hogy
a beszerelési méret értéke min. 25mm-től max. 30mm-ig
terjedjen, lásd [4]. ábra.
II. A kifolyó szerelése,lásd [5]. és [6]. ábra.
1. Határozza meg a falba építhetődoboz felsőélétől a csempézés
felsőéléig tartó méretet „Y“, lásd [5]. ábra.
2. A csatlakozó darabot (B) vágja le úgy, hogy annak teljes
hossza „Y“+24mm legyen.
3. A csatlakozó darabot (B) 12mm-es imbuszkulccsal csavarozza
úgy be a falba süllyeszthetőházba, hogy a beszerelési méret
értéke 12mm legyen. A kifolyót (C) 2,5mm-es imbuszkulccsal
felülről rögzítsék, lásd [6]. ábra.
III. Rozetta és a fogantyú szerelése,lásd [7]. és [8]. ábra.
Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést és
ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét.
Karbantartás
Az összes alkatrészt ellenőrizze, tisztítsa meg esetleg cserélje ki és
kenje be speciális szerelvényzsírral.
Zárja el a hideg- és melegvíz hozzávezetést.
I. Felsőrész, lásd [9]. ábra.
II. Szűkítőés szűrő, lásd [9]. ábra.
Cserealkatrészek, lásd a kihajtható I oldalon (* = speciális
tartozékok).
Ápolás
A szerelvény ápolására vonatkozó útmutatást a mellékelt ápolási
utasítás tartalmazza.
P
Campo de aplicação
Não é possível a utilização com reservatórios sem pressão
(esquentadores abertos).
Dados Técnicos
• Pressão de caudal mín. 0,5 bar / recomendada 1 - 5 bar
• Pressão de serviço máx. 10 bar
• Pressão de teste 16 bar
Em pressões estáticas superiores a 5 bar dever-se-á
montar um redutor de pressão.
Evitar grandes diferenças de pressão entre a ligação
da água fria e a ligação da água quente!
• Débito a 3 bar de pressão de caudal cerca de 8 l/min
• Temperatura
entrada de água quente máx. 80 °C
recomendada (poupança de energia) 60 °C
Instalação básica
Preparar a parede onde será efectuada a montagem.
Fazer os furos para a misturadora de fixação à parede, bem
como os rasgos para as tubagens.
Consultar o desenho cotado na página desdobrável I.
Montar a parte encastrável na parede e ligá-la às tubagens,
ver página desdobrável II, fig. [1]
A profundidade de montagem até à superfície da parede pronta (A)
tem de se situar na zona (X) da matriz de montagem, ver fig. [2].
Com a ajuda de um nível, alinhar a parte encastrável na
horizontal, na vertical e paralelamente à parede.
Antes e depois da instalação, enxaguar bem as tubagens
(respeitar a norma EN 806)!
Abrir a entrada de água fria e de água quente e verificar se
as ligações estão estanques.
Atenção: Não desmontar as matrizes de montagem antes de
terminar a instalação.
Instalação completa
Fechar a entrada de água fria e de água quente.
Retirar as matrizes de montagem.
I. Montagem das torneiras laterais,ver página desdobrável II,
fig. [3] e [4].
Cortar o comprimento do casquilho de extensão com
prolongamento do veio, de modo a obter uma medida de
montagem de no mín. 25mm até ao máx. de 30mm, ver fig. [4].
II. Montagem da bica,ver fig. [5] e [6].
1. Determinar a medida “Y” da aresta superior da parte
encastrável até à aresta superior dos azulejos, ver fig. [5].
2. Encurtar o bocal de ligação (B), de modo a obter a medida
total de “Y”+24mm.
3. Apertar o bocal de ligação (B) na parte encastrável, com uma
chave sextavada de 12mm, de modo a obter a medida de
montagem de 12mm. Fixar a bica (C) por cima, com chave
sextavada de 2,5mm, ver fig. [6].
III. Montagem do espelho e dos manípulos,ver fig. [7] e [8].
Abrir a entrada de água fria e de água quente e verificar se
as ligações estão estanques.
Manutenção
Verificar, limpar e, se necessário, substituir todas as peças
e lubrificá-las com massa especial para misturadoras.
Fechar a entrada de água fria e de água quente.
I. Parte superior, ver fig. [9].
II. Válvula reguladora e filtro, ver fig. [9].
Peças sobresselentes, ver página desdobrável I (* = acessórios
especiais).
Conservação
As instruções para a conservação desta misturadora constam
das Instruções de conservação em anexo.
9
TR
Kullanım sahası
Basınçsız kaplarla (açık sıcak su hazırlayıcı) çalıştırmak mümkün
değildir!
Teknik Veriler
•Akışbasıncımin. 0,5 bar / tavsiye edilen 1 - 5 bar
•İşletme basıncımaks. 10 bar
• Kontrol basıncı16 bar
Akışbasıncın 5 barın üzerinde olmasıdurumunda,
bir basınç düşürücü takılmalıdır.
Soğuk ve sıcak su bağlantılarıarasında yüksek basınç
farklılıklarından kaçının!
• 3 bar akışbasıncında akışyakl. 8 l/dak
•Sıcaklık
Sıcak su girişimaks.80°C
Tavsiye edilen (Enerji tasarrufu) 60 °C
Ön montaj
Montaj duvarının hazırlanması.
Duvar bataryasıiçin delikler, aynışekilde borular için
çentikler açın.
Katlanır sayfa I ’deki ölçülere dikkat edin.
Ankastre batarya yuvasınıduvara monte edin ve boru hatlarını
bağlayın, bkz. katlanır sayfa II, şekil [1].
Tamamlanmışduvar yüzeyine kadar olan montaj derinliği (A)
montaj şablonunun alanında (X) bulunmalıdır, bkz. şekil [2].
Bir su terazisinin yardımıile ankastre batarya yuvasınıduvara
yatay, dikey ve paralel olarak ayarlayın.
Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile temizleyin
(EN 806’ya dikkat edin)!
Soğuk ve sıcak su vanasınıaçın ve bağlantıların
sızdırmazlığınıkontrol edin.
Uyarı: Montaj şablonlarınıtesisatıtamamen kurmadan
sökmeyin.
Son montaj
Soğuk ve sıcak su vanasınıkapatın.
Montaj şablonlarınıalın.
I. Yan valflerin montajı,bkz. katlanır sayfa II, şekil [3] ve [4].
Uzatma yüksüğünü mil uzatmasıile min. 25mm ila
maks. 30mm ’lik bir montaj ölçüsü oluşacak şekilde uzatın,
bkz. şekil [4].
II. Gaganın montajı,bkz. şekil [5] ve [6].
1. Ankastre gövdesinin üst kenarından fayans yüzeyine kadar
olan “Y” ölçüsünü belirleyin, bkz. şekil [5].
2. Bağlantınipelini (B) “Y”+24mm ‘lik bir toplam ölçü oluşacak
şekilde kısaltın.
3. Bağlantınipelini (B) 12mm ’lik bir alyen anahtarı
ile 12mm ‘lik bir montaj ölçüsü oluşana kadar ankastre
gövdesine cıvatalayın. Gagayı(C) 2,5mm ’lik bir alyen
anahtarıile üstten tespitleyin, bkz. şekil [6].
III. Rozetlerin ve tutamakların montajı,bkz. şekil [7] ve [8].
Soğuk ve sıcak su vanasınıaçın ve bağlantıların
sızdırmazlığınıkontrol edin.
Bakım
Tüm parçalarıkontrol edin, temizleyin, gerekirse değiştirin ve
özel armatür gresi ile gresleyin.
Soğuk ve sıcak su vanasınıkapatın.
I. Salmastra,bkz. şekil [9].
II. Tıkaç ve değişimi, bkz. şekil [9].
Yedek parçalar, bkz. katlanır sayfa I (* = özel aksesuar).
Bakım
Bu bataryanın bakımıile ilgili gerekli açıklamalar için lütfen birlikte
verilen bakım talimatına başvurunuz.
SK
Oblast’ použitia
Prevádzka s beztlakovými zásobníkmi (otvorenými ohrievačmi
vody) nie je možná!
Technické údaje
• Hydraulický tlak min. 0,5 baru / odporúčaný 1 - 5 barov
• Prevádzkový tlak max. 10 barov
• Skúšobný tlak 16 barov
Pri statických tlakoch vyšších než 5 barov sa musí
namontovat’ redukčný ventil.
Je potrebné zabránit’ vyšším tlakovým rozdielom
medzi prípojkou studenej a teplej vody!
• Prietok pri hydraulickom tlaku 3 bary cca 8 l/min
• Teplota
Vstup teplej vody max. 80 °C
Odporúčaný (úspora energie) 60 °C
Hrubá inštalácia
Príprava montážnej steny.
Vyrobte otvory pre nástennú batériu a výrezy pre potrubia.
Dodržujte pritom kótované rozmery na skladacej strane I.
Montážne teleso termostatu zapusteného pod omietku zabudujte
do steny a pripojte na potrubie, pozri skladaciu stranu II, obr. [1].
Montážna hĺbka telesa od povrchu dokončenej steny (A) musí
ležat’ v rozsahu (X) montážnej šablóny, pozri obr. [2].
Montážne teleso zapustené pod omietku vyrovnajte do
vodorovnej, zvislej a paralelnej roviny k rovine steny pomocou
vodováhy.
Potrubný systém pred a po inštalácii dôkladne prepláchnite
(dodržujte normu EN 806)!
Otvorte prívod studenej a teplej vody a skontrolujte tesnost’
všetkých spojov.
Upozornenie: Montážne šablóny nedemontujte pred konečnou
inštaláciou.
Konečná inštalácia
Uzavrite prívod studenej a teplej vody.
Odstráňte montážne šablóny.
I. Montáž postranných ventilov,pozri skladaciu stranu II,
obr. [3] a [4].
Predlžovaciu objímku s predĺžením hriadeľa skrát’te tak, aby sa
dosiahol montážny rozmer od min. 25mm do max. 30mm, pozri
obr. [4].
II. Montáž výtokového hrdla,pozri obr. [5] a [6].
1. Zmerajte rozmer „Y“ od hornej hrany telesa zapusteného pod
omietku až po hornú plochu obkladačiek, pozri obr. [5].
2. Pripojovaciu vsuvku (B) skrát’te tak, aby celkový rozmer
bol „Y“+24mm.
3. Pripojovaciu vsuvku (B) zaskrutkujte do telesa zapusteného
pod omietku imbusovým kľúčom 12mm tak, aby montážna
dĺžka dosiahla hodnotu 12mm. Výtokové hrdlo (C) upevnite
zhora imbusovým kľúčom 2,5mm, pozri obr. [6].
III. Montáž rozety a rukovätí,pozri obr. [7] a [8].
Otvorte prívod studenej a teplej vody a skontrolujte tesnost’
všetkých spojov.
Údržba
Všetky diely skontrolujte, vyčistite, príp. vymeňte a namažte
špeciálnym tukom na armatúry.
Uzavrite prívod studenej a teplej vody.
I. Vršok, pozri obr. [9].
II. Škrtiaca vložka a sitka, pozri obr. [9].
Náhradné diely, pozri skladaciu stranu I (* = zvláštne
príslušenstvo).
Ošetrovanie
Pokyny na ošetrovanie tejto armatúry sú uvedené v priloženom
návode na údržbu.
10
SLO
Področje uporabe
Uporaba z odprtimi zbiralniki (odprti grelniki vode) ni možna!
Tehnični podatki
•Pretočni tlak najmanj 0,5 bar / priporočljivo 1 - 5 bar
• Delovni tlak največ10 bar
• Preskusni tlak 16 bar
Kjer tlak v mirovanju presega 5 bar, je potrebno vgraditi
reducirni ventil.
Preprečite večje razlike v tlaku med priključkom hladne
in tople vode!
• Pretok pri pretočnem tlaku 3 bar ca. 8 l/min
• Temperatura
dotok tople vode maks. 80 °C
priporočeno (prihranek energije) 60 °C
Groba vgradnja
Priprava vgradne stene.
Potrebno je napraviti odprtine za stensko baterijo, kot tudi
utore za cevovode.
Glej risbo v merilu na zložljivi strani I.
Podometni vgradni del vgradite v steno in priključite cevovode,
glej zložljivo stran II, sl. [1].
Vgradna globina do končno izdelane stene (A) mora biti
vobmočju (X) vgradne šablone, glej sl. [2].
Vgradni podometni del, s pomočjo vodne tehtnice, izravnajte
vodoravno in navpično in vzporedno k steni.
Temeljito očistite sistem cevi pred in po instalaciji
(upoštevajte standard EN 806)!
Odprite dotok hladne in tople vode ter preverite
tesnjenje priključkov.
Opomba: Vgradne šablone ne odstranjute, dokler vgradnja ni
končana.
Zaključna montaža
Zaprite dotoka hladne in tople vode.
Odstranite vgradno šablono.
I. Montaža stranskega ventila,glej zložljivo stran II,
sl. [3] in [4].
Skrajšajte tulec podaljška s podaljškom vretena tako, da
vgradna mera znaša min. 25mm do maks. 30mm,glej sl. [4].
II. Montaža iztokov,glej sl. [5] in [6].
1. Določite mero „Y“ od zgornjega roba podometnega ohišja
do zgornjega roba ploščic, glej sl. [5].
2. Skrajšajte priključek (B), tako da bo skupno mera
znašala „Y“+24mm.
3. Privijte priključek (B) z imbus ključem 12mm v podometno
ohišje tako, da bo vgradna mera znašala 12mm. Iztok (C)
na zgornji strani pritrdite z imbus ključem 2,5mm, glej sl. [6].
III.Montaža rozete in ročaja,glej sl. [7] in [8].
Odprite dotok hladne in tople vode ter preverite tesnjenje
priključkov!
Servisiranje
Vse dele preglejte, očistite, po potrebi zamenjajte in namastite
s posebno mastjo za armature.
Zaprite dotoka hladne in tople vode.
I. Zgornji del, glej sl. [9].
II. Dušilka in sita, glej sl. [9].
Nadomestni deli, glej zložljivo stran I (* = posebna oprema).
Vzdrževanje
Navodilo za vzdrževanje te armature je priloženo navodilu za
uporabo.
HR
Područje primjene
Upotreba s bestlačnim spremnicima (otvorenim grijačima
vode) nije moguća!
Tehnički podaci
• Hidraulički tlak min. 0,5 bar / preporučeno 1 - 5 bar
• Radni tlak maks. 10 bar
• Ispitni tlak 16 bar
Ako tlak mirovanja premašuje 5 bar, tada je potrebno
ugraditi reduktor tlaka.
Potrebno je izbjegavati veće razlike u tlakovima između
priključaka za hladnu i toplu vodu!
• Protok pri hidrauličkom tlaku od 3 bar oko 8 l/min
• Temperatura
dovod tople vode maks. 80 °C
preporučeno (ušteda energije) 60 °C
Gruba ugradnja
Najprije izradite ugradni zid.
Izbušite otvore za zidnu bateriju i proreze za cijevne vodove.
Pridržavajte se dimenzijskih crteža na preklopnoj stranici I.
Ugradite podžbukno ugradno tijelo u zid i priključite ga na
cjevovode, pogledajte preklopnu stranicu II, sl. [1].
Dubina ugradnje sve do gotove površine zida (A) mora ležati
u području (X) šablone za ugrađivanje, pogledajte sl. [2].
Libelom izravnajte podžbukno ugradbeno tijelo vodoravno,
okomito i paralelno prema zidu.
Sustav cijevi prije i nakon instalacije temeljito isprati
(uzeti u obzir EN 806)!
Otvorite dovod hladne i tople vode te ispitajte jesu li
priključci zabrtvljeni.
Napomena: Šablone za ugrađivanje ne smiju se demontirati
prije dovršetka ugradnje.
Završna ugradnja
Zatvorite dovod hladne i tople vode.
Uklonite šablone za ugrađivanje.
I. Montirajte bočne ventile,pogledajte preklopnu stranicu II,
sl. [3] i [4].
Produžni tuljak s produžetkom vretena skratite tako da
ugradna dimenzija iznosi od min. 25mm do maks. 30mm,
pogledajte sl. [4].
II. Montaža ispusta,pogledajte sl. [5] i [6].
1. Izmjerite dimenziju „Y“ od gornjeg ruba podžbuknog
kućišta do gornjeg ruba pločica, pogledajte sl. [5].
2. Skratite priključnu nazuvicu (B) tako da ukupna dimenzija
iznosi „Y“+24mm.
3. Uvijte priključnu nazuvicu (B) u podžbukno kućište
imbus-ključem od 12mm tako da ugradna dimenzija
iznosi 12mm. Pričvrstite ispust (C) odozgo imbus-ključem
od 2,5mm, pogledajte sl. [6].
III.Montirajte rozetu i ručicu,pogledajte sl. [7] i [8].
Otvorite dovod hladne i tople vode te ispitajte jesu li
priključci zabrtvljeni.
Održavanje
Pregledajte sve dijelove, očistite ih, po potrebi zamijenite
i podmažite posebnom mašću za armature.
Zatvorite dovod hladne i tople vode.
I. Gornji dio, pogledajte sl. [9].
II. Prigušnica i sito, pogledajte sl. [9].
Zamjenski dijelovi, pogledajte preklopnu stranicu I
(* = poseban pribor).
Njegovanje
Upute o njegovanju ove armature možete pronaći u priloženim
uputama za njegovanje.
11
BG
Приложение
Експлоатация сбезнапорни резервоари (отворени
водонагреватели) не евъзможна!
Технически данни
•Налягане на потока мин. 0,5 бара / препоръчва се 1 - 5 бара
•Работно налягане макс. 10 бара
•Изпитвателно налягане 16 бара
При постоянно налягане над 5 бара трябва да се
вгради редуктор на налягането.
Да се избягват големи разлики вналягането между
водопроводите за студената итоплата вода!
•Разход при 3 бара налягане на потока около 8 л/мин.
•Температура
на топлата вода при входа макс. 80 °C
препоръчва се (Икономия на енергия) 60 °C
Свързване сводопроводната мрежа
Подгответе стената за вграждане на арматурата.
Пробийте дупки за стенната батерия както ипроцепи за
тръбопроводите.
Съблюдавайте чертежа сразмерите на страница I.
Вградете тялото за вграждане встената иго свържете към
тръбопроводите, виж стратица II, фиг. [1].
Дълбочината на вграждане до готовата повърхност на
стената (A) трябва да евобхвата (X) на шаблона за вграждане,
виж фиг. [2].
Нивелирайте тялото за вграждане хоризонтално, вертикално
и паралелно на стената спомощта на нивел.
Водопроводната система преди ислед монтаж да се
промие основно (придържайте се към EN 806)!
Пуснете студената итоплата вода ипроверете връзките
за теч.
Указание:Шаблонът за вграждане не трябва да се демонтира
преди монтажа на външните декоративни части на арматурата.
Монтаж на външните части на арматурата
Прекъснете подаването на студена итопла вода.
Отстранете шаблоните за вграждане.
I. Монтаж на вентилите на ръкохватките,виж страница II
фиг.[3]и[4].
Скъсете удължителната втулка заедно свретеновидния
удължител така, че да се постигне размер за вграждане от
мин.25мм до макс. 30мм, виж фиг. [4].
II. Монтаж на чучура,виж фиг. [5] и[6].
1. Определете размера „Y“ между горния ръб на корпуса на
тялото за вграждане игорния ръб на плочките, виж фиг. [5].
2. Отрежете съединителния нипел (B) така, че да се постигне
общ размер от „Y“+24мм.
3. Завинтете съединителния нипел (B) посредством
шестограмен ключ 12мм втялото за вграждане така, че да
се постигне размер за вграждане от 12мм. Закрепете
чучура (C) посредством шестограмен ключ 2,5mm от горе,
виж фиг. [6].
III. Монтаж на розетката испирателните ръкохватки,
виж фиг. [7] и[8].
Пуснете студената итоплата вода ипроверете връзките
за теч.
Техническо обслужване
Проверете всички части, почистете ги, ако енеобходимо,
подменете ги иги смажете със специална грес за арматура.
Прекъснете подаването на студена итопла вода.
I. Патрон, виж фиг. [9].
II. Дросел ицедка,виж фиг. [9].
Резервни части, виж страница I (* = Специални части).
Поддръжка
Указания за поддръжка на тази арматура можете да намерите
вприложенитеинструкции за поддръжка.
EST
Kasutusala
Ei ole võimalik kasutada koos surveta boileriga (lahtise
veekuumutiga)!
Tehnilised andmed
• Veesurve: min 0,5 baari / soovituslik 1–5 baari
• Surve töörežiimis: maksimaalselt 10 baari
• Testimissurve: 16 baari
Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari, tuleb paigaldada
survealandaja.
Vältige suuri surveerinevusi külma- ja kuumaveeühenduse
vahel!
• Läbivool 3-baarise voolusurve korral: ca. 8 l/min
• Temperatuur
sooja vee sissevool: maksimaalselt 80 °C
soovituslik: (energiasäästuks) 60 °C
Esmane paigaldamine
Valmistage sein segisti paigaldamiseks ette.
Puurige augud seinasegistile ja tehke avad veetoru jaoks.
Järgige tehnilist joonist voldikus lk I.
Paigaldage seina sisse peitsegisti korpus ja ühendage selle
külge veetorud, vt joonist [1] voldikus lk II.
Paigaldussügavus kuni valmis seinani (A) peab jääma
paigaldusšablooni vahemikku (X), vt joonis [2].
Seadke peitsegisti korpus vesiloodi abil horisontaalselt ja
vertikaalselt õigeks ning seinaga paralleelseks.
Loputage torudesüsteemi põhjalikult enne ja pärast
paigaldamist (vastavalt EN 806)!
Avage külma ja kuuma vee juurdevool ja veenduge,
et ühenduskohad ei leki!
NB! Ärge eemaldage paigaldusšabloone enne segisti lõplikku
paigaldamist.
Lõplik paigaldus
Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool.
Eemaldage paigaldusšabloonid.
I. Paigaldage segisti mõlemad ventiilid,vt voldiku lk II
joonised [3] ja [4].
Lühendage pikendushülssi koos spindlipikendusega selliselt,
et paigalduskaugus jääks vahemikku minimaalselt 25mm
kuni maksimaalselt 30mm, vt joonis [4].
II. Segistitila paigaldamine,vt joonis [5] ja [6].
1. Mõõtke kaugus „Y“ peitsegisti ülemisest servast kuni plaadi
ülemise servani, vt joonis [5].
2. Lühendage ühendusniplit (B) selliselt, et üldmõõtmeks
oleks „Y“+24mm.
3. Kruvige ühendusnippel (B) 12mm kuuskantvõtme abil nii
sügavale peitsegisti korpusse, et kauguseks oleks 12mm.
Kinnitage 2,5mm kuuskantvõtme abil segistitila (C) ülevalt,
vt joonis [6].
III.Paigaldage rosett ja käepidemed,vt joonised [7], ja [8].
Avage külma ja kuuma vee juurdevool ja veenduge, et
ühenduskohad ei leki!
Tehniline hooldus
Kõiki osi tuleb kontrollida, puhastada, vajadusel asendada ja
määrida spetsiaalse segistimäärdega.
Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool.
I. Keraamiline sisu, vt joonis [9].
II. Drossel ja sõel, vt joonis [9].
Tagavaraosad, vt voldiku I lk (* = Lisatarvikud).
Hooldamine
Segisti hooldusjuhised on toodud kaasasolevas
hooldusjuhendis.
12
LV
Lietošanas joma
Lietošana ar zemspiediena ūdens uzkrājējiem (atklātajiem ūdens
sildītājiem) nav iespējama!
Tehniskie dati
• Hidrauliskais spiediens
minimālais 0,5 bar / ieteicamais 1–5 bar
• Maksimālais darbības spiediens 10 bar
•Pārbaudes spiediens 16 bar
Ja miera stāvokļa spiediens pārsniedz 5 bārus (bar),
iemontējiet reduktoru.
Jāizvairās no lielas spiediena starpības siltāun aukstā
ūdens pieslēgumos!
•Pie3bāru hidrauliskāspiediena
ūdens plūsma ir aptuveni 8 l/min
• Temperatūra
Karstāūdens ieplūdes vieta maksimāli 80 °C
Ieteicamais (enerģijas taupīšana) 60 °C
Pamatuzstādīšanas darbi
Sagatavojiet iebūvēšanas sienu.
Sagatavojiet caurumus sienas baterijai un spraugas cauruļvadiem.
Ievērojiet I atvērumāattēlotārasējuma izmērus.
Zemapmetuma elementus iebūvējiet sienāun pieslēdziet pie
cauruļvadiem, skatiet II atvērumu, [1.] attēlu.
Iebūves dziļumam līdz gatavās sienas virsmai (A) jābūt iebūves
šablona daļā (X), skat. att. [2].
Lietojot līmeņrādi, zemapmetuma elementus pozicionējiet
horizontāli, vertikāli un paralēli pret sienu.
Rūpīgi izskalojiet cauruļvadu sistēmu pirms un pēc
instalācijas (ievērojiet EN 806)!
Atveriet aukstāun siltāūdens padevi un pārbaudiet
pieslēgumu blīvumu.
Norāde: iebūves šablonus pirms instalācijas neizņemt.
Gatavāuzstādīšana
Noslēdziet aukstāun siltāūdens padevi.
Izņemt iebūves šablonus.
I. Sānu vārstu montāža: skatiet II atvērumu, [3.] un [4.] attēlu.
Pagarinājuma uzmavu saskaņojiet ar vārpstas pagarinājumu
un nogrieziet tādāgarumā, lai iegūtu iebūves izmēru
vismaz 25mm un maksimālais 30mm, skatiet [4.] attēlu.
II. Izplūdes montāža,skatiet [5.] un [6.] attēlus.
1. Nosakie attālumu „Y“ no zemapmetuma korpusa virsējās
malas līdz flīzes virsējai malai, skatiet [5.] attēlu.
2. Pieslēguma nipeli (B) nogrieziet tā, lai sasniegtu kopējo
garumu „Y“+24mm.
3. Pieslēguma nipeli (B) ar 12mm iekšējāsešstūra atslēgu
ieskrūvējiet zemapmetuma korpusā, līdz tas sasniedz iebūves
dziļumu 12mm. Izplūdi (C) nostipriniet no apakšas ar 2,5mm
iekšējāsešstūra atslēgu, skatiet [6.] attēlu.
III. Rozetes un rokturu montāža,skatiet [7.] un [8.] attēlu.
Atveriet aukstāun siltāūdens padevi un pārbaudiet
pieslēgumu blīvumu.
Tehniskāapkope
Pārbaudiet un notīriet visas detaļas, ja vajadzīgs, nomainiet un
ieziediet ar ūdens maisītāja ziedi.
Noslēdziet aukstāun siltāūdens padevi.
I. Augšējādaļa, skatiet [9.] attēlu.
II. Drosele un siets, skatiet [9.] attēlu.
Rezerves daļas, skatiet I atvērumu (* = papildaprīkojums).
Kopšana
Norādījumi ūdens maisītāja kopšanai atrodami pievienotajā
apkopes instrukcijā.
LT
Naudojimo sritis
Negalima naudoti su beslėgiais vandens kaupikliais (atvirais
vandens šildytuvais)!
Techniniai duomenys
• Vandens slėgis min. 0,5 baro / rekomenduojama 1–5 barai
• Darbinis slėgis maks. 10 barų
• Bandomasis slėgis 16 barų
Jei statinis slėgis didesnis nei 5 barai, reikia įmontuoti
slėgio reduktorių.
Neleiskite susidaryti dideliam šalto ir karšto vandens
slėgiųskirtumui!
• Vandens prataka esant 3 barųvandens slėgiui apie 8 l/min.
• Temperatūra
Karšto vandens temperatūra maks. 80 °C
Rekomenduojama (taupant energiją) 60 °C
Paruošiamieji darbai
Paruoškite montavimui sieną.
Paruoškite skyles sieniniam maišytuvui tvirtinti bei angas
vamzdžiams išvesti.
Žr. brėžinįI atlenkiamajame puslapyje.
Potinkinįkorpusąįstatykite įsienąir prijunkite prie vamzdžių,
žr. II atlenkiamąjįpuslapį, [1] pav.
Montavimo gylis iki sienos apdailos paviršiaus (A) turi atitikti
montavimo šablono ribas (X), žr. [2] pav.
Gulsčiuku potinkinįkorpusąnustatykite horizontaliai, vertikaliai ir
lygiagrečiai sienai.
Vamzdžius gerai išplaukite prieš montavimąir po to
(vadovaukitės EN 806)!
Atsukite šalto bei karšto vandens sklendes ir patikrinkite, ar
sandarios jungtys.
Pastaba: montavimo šablonųnegalima nuimti iki įrengimo darbų
pabaigos.
Galutinis įrengimas
Užsukite šalto ir karšto vandens sklendes.
Nuimkite montavimo šablonus.
I. Šoniniųventiliųmontavimas,žr. II atlenkiamąjįpuslapį,[3]
ir [4] pav.
Pailginimo movąsu suklio ilgintuvu sutrumpinkite taip, kad
minimalus montavimo matmuo būtų25mm,
o maksimalus 30mm, žr. [4] pav.
II. Nuotėkio snapelio montavimas,žr. [5] ir [6] pav.
1. Išmatuokite atstumą„Y“ tarp potinkinio korpuso ir apdailos
plytelės viršutiniųkraštų, žr. [5] pav.
2. Jungiamąjąįmovą(B) sutrumpinkite taip, kad bendras
atstumas būtų„Y“+24mm.
3. Jungiamąjąmovą(B) įsukite 12mm šešiabriauniu raktu
įpotinkinįkorpusątaip, kad montavimo matmuo būtų12mm.
Nuotėkio snapelis (C) pritvirtinamas iš viršaus 2,5mm
šešiabriauniu raktu, žr. [6] pav.
III. Dangtelio ir rankenėliųmontavimas,žr. [7] ir [8] pav.
Atsukite šalto bei karšto vandens sklendes ir patikrinkite, ar
sandarios jungtys.
Techninėpriežiūra
Būtina patikrinti, nuvalyti detales, jei reikia, jas pakeisti ir sutepti
specialiu maišytuvo tepalu.
Užsukite šalto ir karšto vandens sklendes.
I. Vožtuvas, žr. [9] pav.
II. Droselis ir sietelis, žr. [9] pav.
Atsarginės dalys, žr. I atlenkiamąjįpuslapį(* – specialūs
priedai).
Priežiūra
Maišytuvo priežiūros nurodymai pateikti pridėtoje instrukcijoje.
13
RO
Domeniu de utilizare
Funcţionarea cu incinte nepresurizate (încălzitoare deschise de
preparare apăcaldă) nu este posibilă!
Specificaţii tehnice
• Presiunea de curgere min. 0,5 bar / recomandat 1 - 5 bar
• Presiunea de lucru max. 10 bar
• Presiunea de încercare 16 bar
La presiuni statice peste 5 bar se va monta un reductor
de presiune.
Se vor evita diferenţe de presiune mari între racordurile
de apăcaldăşi rece!
• Debit la presiune de curgere de 3 bar cca. 8 l/min
• Temperatură
Intrare apăcaldămax. 80 °C
Recomandat (cu economizor de energie) 60 °C
Pregătirea instalării
Se pregăteşte peretele în care se monteazăbateria.
Se realizeazăgăurile pentru bateria de perete şi deschiderile
pentru ţevi.
Se va respecta desenul cu cote de pe pagina pliantăI.
Se monteazăîn perete partea ce trebuie săse afle sub tencuialăşi
se racordeazăla ţevi; a se vedea pagina pliantăII, fig. [1].
Profunzimea de montaj pânăla suprafaţa finisatăa peretelui (A)
trebuie săse afle în zona (X) a şablonului de montaj;
a se vedea fig. [2].
Cu ajutorul unei nivele cu bulăde aer se aliniazăpartea de sub
tencuialăpe orizontală, pe verticalăşi paralel în raport cu peretele.
Spălaţi temeinic sistemul de conducte înainte şi dupăinstalare
(Se va respecta norma EN 806)!
Se deschide alimentarea cu apărece şi caldăşi se verifică
etanşeitatea racordurilor.
Indicaţie: Şabloanele de instalare nu se vor demonta înainte de
finalizarea instalării.
Finalizarea instalării
Se întrerupe alimentarea cu apărece şi caldă.
Se îndepărteazăşabloanele de montaj.
I. Montarea ventilelor laterale; a se vedea pagina pliantăII,
fig. [3] şi [4].
Se regleazălungimea ansamblului bucşă de prelungire -
prelungitor de ax în aşa fel, încât sărezulte cota de montaj
de min. 25mm pânăla max. 30mm; a se vedea fig. [4].
II. Montarea dispersorului; a se vedea fig. [5] şi [6].
1. Se determinăcota „Y” de la marginea superioarăa casetei
îngropate pânăla marginea superioarăa faianţei; a se vedea
fig. [5].
2. Se regleazălungimea niplului de racord (B), astfel încât să
rezulte cota totalăde „Y”+24mm.
3. Folosind o cheie imbus de 12mm, se înşurubeazăniplul de
racord (B) în caseta îngropată, astfel încât sărezulte o cotăde
montaj de 12mm. Se fixeazăde sus dispersorul (C) cu o cheie
imbus de 2,5mm; a se vedea fig. [6].
III. Montarea rozetei şi a manetelor de închidere; a se vedea
fig. [7] şi [8].
Se deschide alimentarea cu apărece şi caldăşi se verifică
etanşeitatea racordurilor.
Întreţinerea
Toate piesele se verificăşi se curăţă, eventual se înlocuiesc şi se
ung cu vaselinăspecialăpentru armături.
Se întrerupe alimentarea cu apărece şi caldă.
I. Partea superioară; a se vedea fig. [9].
II. Droselul şi sită; a se vedea fig. [9].
Piese de schimb; a se vedea pagina pliantăI (* = accesorii
speciale).
Îngrijire
Indicaţiile de îngrijire pentru aceastăbaterie se găsesc în
instrucţiunile de îngrijire ataşate.
CN
应用
不允许与低压排量热水器一起使用。
技术数据
•水流压力 最小为 0.5 巴,建议值为 1 - 5 巴
•工作压力 最大为 10 巴
•测试压力 16 巴
如果静压超过 5 巴,请加装减压装置。
避免冷热水间产生大的压差。
•水流压力为 3 巴时的流量: 约为 8 升/分钟
•温度
热水入水口: (最高)80 °C
建议值: (节能)60 °C
初步安装
对安装墙面做一些准备工作。
在墙面上凿洞和开槽,以便安装墙式龙头和管路。
参考折页 I 上的尺寸图。
将暗藏式龙头套管装入墙面并连接管道,参见折页 II 中的
图[1]。
已完工的墙面 (A) 的安装深度必须在产品安装底盘的厚度 (X)
范围内,参见图 [2]。
利用水平仪,使龙头水平对齐、垂直对齐并与墙面平行。
安装前后务必彻底冲洗所有管件 (考虑到 EN 806)。
打开冷热水供应管,检查连接是否有渗漏!
注意:在最终安装之前,请不要卸下产品安装底盘。
最终安装
停止冷热水供应。
卸下产品安装底盘。
I. 安装侧阀,参见折页 II 中的图 [3] 和图 [4]。
以如下方式横切带延长轴的接长节套管,使得安装尺寸为 25 毫
米 (最小值)到 30 毫米 (最大值),参见图 [4]。
II. 安装出水嘴,参见图 [5] 和图 [6]。
1.确定从暗藏式龙头套管的前缘到瓷砖表面的尺寸 “Y”,参见
图[5]。
2.以如下方式横切螺纹接头 (B),使得安装尺寸为 “Y”+24 毫
米。
3.使用 12 毫米的套筒扳手将螺纹接头 (B) 拧入暗藏式龙头套
管中,直到安装尺寸达到 12 毫米。使用 2.5 毫米的内六角
扳手从上面拧紧出水嘴 (C),参见图 [6]。
III. 安装面盖和手柄,参见图 [7] 和图 [8]。
打开冷热水供应管,检查连接是否有渗漏!
维护
检查和清洁所有零件,根据需要更换零件并用专用润滑油脂润
滑零件。
停止冷热水供应!
I. 龙头部分,参见图 [9]。
II. 限流器 - 更换过滤器,参见图 [9]。
备件,参见折页 I (* = 特殊零件)。
保养
有关保养该产品的指导说明,请参考附带的 “保养指南”。
14
RUS
Область применения
Эксплуатация сбезнапорными накопителями (открытые
водонагреватели) не предусмотрена!
Технические данные
•Давление воды мин. 0,5 бар / рекомендуется 1 - 5 бар
•Рабочее давление макс. 10 бар
•Испытательное давление 16 бар
При давлении вводопроводе более 5 бар рекомендуется
установить редуктор давления.
Необходимо избегать больших перепадов давлений
в подсоединениях холодной игорячей воды!
•Расход воды при давлении 3 бар прибл. 8 л/мин
•Температура
на входе горячей воды макс. 80 °C
рекомендовано (экономия энергии) 60 °C
Предварительный монтаж
Подготовка стены кмонтажу.
Предусмотреть отверстия для настенного смесителя, атакже
штробы для трубопроводов.
Учитывать размеры чертежа на складном листе I.
Скрытый корпус термостата установить встену и подсоединить
ктрубопроводам, см. складной лист II, рис. [1].
Монтажная глубина до подготовленной поверхности стены (A)
не должна выходить за пределы зоны (X) монтажного шаблона,
см. рис. [2].
Выставить скрытый корпус термостата горизонтально,
вертикально по водному уровню ипараллельно относительно
стенки.
Перед установкой ипосле установки тщательно промыть
систему трубопроводов (соблюдать EN 806)!
Открыть подачу холодной игорячей воды, проверить
соединения на герметичность.
Указание:Монтажные шаблоны не снимать до завершения
монтажа.
Окончательный монтаж
Перекрыть подачу холодной игорячей воды.
Удалить монтажные шаблоны.
I. Установка боковых вентилей,см. складной лист II,
рис.[3]и[4].
Отрезать по размеру втулку удлинителя судлинителем
шпинделя таким образом, чтобы монтажный размер был
не менее 25мм, но не более 30мм, см. рис. [4].
II. Монтаж излива, см. рис. [5] и[6].
1. Определить размер „Y“ от верхней кромки скрытого корпуса
до верхней кромки керамической плитки, см. рис. [5].
2. Отрезать соединительный ниппель (В) таким образом,
чтобы его размер составил „Y“+24мм.
3. Ввинтить соединительный ниппель (В) вскрытый корпус
при помощи шестигранного ключа на 12мм таким образом,
чтобы монтажный размер составил 12мм. Закрепить
излив (С) сверху шестигранным ключом на 2,5мм,
см.рис.[6].
III. Монтаж розетки иручек,см. рис. [7] и[8].
Открыть подачу холодной игорячей воды, проверить
соединения на герметичность.
Техническое обслуживание
Все детали проверить, очистить, при необходимости заменить
исмазатьспециальной смазкой для арматуры.
Перекрыть подачу холодной игорячей воды.
I. Кран-букса, см. рис. [9].
II. Дроссель ифильтр,см. рис. [9].
Запчасти, см. складной лист I (* = специальные
принадлежности).
Уход
Указания по уходу за настоящим изделием приведены
в прилагаемой инструкции по уходу.
Смеситель сдвумя ручками
Дата изготовления: см. маркировку на изделии
Срок эксплуатации согласно гарантийному талону.
Изделие сертифицировано.
Grohe AG, Германия
Комплект поставки 20 144
Смеситель для умывальника X
Смеситель для биде
Сливной гарнитур
Комплект крепежных деталей
Техническое руководство X
Инструкция по уходу X
Вес нетто, кг 5,1

Other Grohe Plumbing Product manuals

Grohe TALIA 24 667 User manual

Grohe

Grohe TALIA 24 667 User manual

Grohe Blue Bio-Clean 40 434 User manual

Grohe

Grohe Blue Bio-Clean 40 434 User manual

Grohe BRIDGEFORD 33 870 User manual

Grohe

Grohe BRIDGEFORD 33 870 User manual

Grohe EUPHORIA 26 490 User manual

Grohe

Grohe EUPHORIA 26 490 User manual

Grohe Euroeco Cosmopolitan E 36 274 User manual

Grohe

Grohe Euroeco Cosmopolitan E 36 274 User manual

Grohe Euroeco Cosmopolitan E 36 269 User manual

Grohe

Grohe Euroeco Cosmopolitan E 36 269 User manual

Grohe GRANDERA 21 108 User manual

Grohe

Grohe GRANDERA 21 108 User manual

Grohe Eurodisc 33 334 User manual

Grohe

Grohe Eurodisc 33 334 User manual

Grohe RAPID SL Quick start guide

Grohe

Grohe RAPID SL Quick start guide

Grohe 35807801 User manual

Grohe

Grohe 35807801 User manual

Grohe 37 141 User manual

Grohe

Grohe 37 141 User manual

Grohe Red Duo 30 058 User manual

Grohe

Grohe Red Duo 30 058 User manual

Grohe Tectron 38 698 User manual

Grohe

Grohe Tectron 38 698 User manual

Grohe 34 212 User manual

Grohe

Grohe 34 212 User manual

Grohe Tectron 37 750 User manual

Grohe

Grohe Tectron 37 750 User manual

Grohe F-DIGITAL 36 291 User manual

Grohe

Grohe F-DIGITAL 36 291 User manual

Grohe Universal 20 201 User manual

Grohe

Grohe Universal 20 201 User manual

Grohe Grohtherm XL User manual

Grohe

Grohe Grohtherm XL User manual

Grohe Ondus 27 191 User manual

Grohe

Grohe Ondus 27 191 User manual

Grohe Essence 32 171 User manual

Grohe

Grohe Essence 32 171 User manual

Grohe Ectos 32371 User manual

Grohe

Grohe Ectos 32371 User manual

Grohe ESSENCE E 36 447 User manual

Grohe

Grohe ESSENCE E 36 447 User manual

Grohe 31 727 User manual

Grohe

Grohe 31 727 User manual

Grohe Europlus E + Powerbox 36 387 User manual

Grohe

Grohe Europlus E + Powerbox 36 387 User manual

Popular Plumbing Product manuals by other brands

Franke AQFU0240 2030064986 Installation and operating instructions

Franke

Franke AQFU0240 2030064986 Installation and operating instructions

Hans Grohe AXOR Uno 38113000 Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe AXOR Uno 38113000 Instructions for use/assembly instructions

Moen 84804 Series manual

Moen

Moen 84804 Series manual

newform XT 4278E instructions

newform

newform XT 4278E instructions

ZUCCHETTI SAVOY ZSA274 Instruction for the installation

ZUCCHETTI

ZUCCHETTI SAVOY ZSA274 Instruction for the installation

Moen 84220 Series manual

Moen

Moen 84220 Series manual

Kohler 10415T-B installation instructions

Kohler

Kohler 10415T-B installation instructions

Kohler Memoirs K-T448 Homeowner's guide

Kohler

Kohler Memoirs K-T448 Homeowner's guide

Jacuzzi JS-1i owner's manual

Jacuzzi

Jacuzzi JS-1i owner's manual

Dundalk LeisureCraft Indoor Cabin Sauna Assembly instructions

Dundalk LeisureCraft

Dundalk LeisureCraft Indoor Cabin Sauna Assembly instructions

Bristan HOU 1HBF C Installation instructions & user guide

Bristan

Bristan HOU 1HBF C Installation instructions & user guide

Toto Connely TS221C Installation and owner's manual

Toto

Toto Connely TS221C Installation and owner's manual

TECE one operating instructions

TECE

TECE one operating instructions

Hans Grohe Ecostat 2001 13340 Series Assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe Ecostat 2001 13340 Series Assembly instructions

Omnires SYSY36GL Installation and Maintenance

Omnires

Omnires SYSY36GL Installation and Maintenance

Sanela SLU 21B Instructions for use

Sanela

Sanela SLU 21B Instructions for use

Project Source F4510062CP installation manual

Project Source

Project Source F4510062CP installation manual

American Standard AquaForce Ravenna 2642 installation instructions

American Standard

American Standard AquaForce Ravenna 2642 installation instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.