manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Grohe
  6. •
  7. Plumbing Product
  8. •
  9. Grohe ESSENCE NEW 20 296 User manual

Grohe ESSENCE NEW 20 296 User manual

D
.....1
NL
.....6
PL
.....11
P
.....16
BG
.....21
CN
.....26
GB
.....2
S
.....7
UAE
.....12
TR
.....17
EST
.....22
UA
.....27
F
.....3
DK
.....8
GR
.....13
SK
.....18
LV
.....23
RUS
.....28
E
.....4
N
.....9
CZ
.....14
SLO
.....19
LT
.....24
I
.....5
FIN
...10
H
.....15
HR
.....20
RO
.....25
DESIGN + ENGINEERING
GROHE GERMANY
www.grohe.com
20 296
20 299
ESSENCE NEW
99.0280.031/ÄM 230841/11.14
D
.....1
NL
.....2
PL
.....4
P
.....6
BG
.....7
CN
.....9
GB
.....1
S
.....3
UAE
.....4
TR
.....6
EST
.....8
UA
.....9
F
.....1
DK
.....3
GR
.....5
SK
.....6
LV
.....8
RUS
...10
E
.....2
N
.....3
CZ
.....5
SLO
.....7
LT
.....8
I
.....2
FIN
.....4
H
.....5
HR
.....7
RO
.....9
I
Please pass these instructions on to the end user of the fitting!
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
20 296
20 299
II
1
1.
2.
COLD
3.
24mm
32mm
HOT
4
19mm
5
6
17mm
COLD
HOT
45 882
45 883
3
2
23mm
7
1
D
Anwendungsbereich
Der Betrieb mit drucklosen Speichern (offenen
Warmwasserbereitern) ist nicht möglich!
Technische Daten
• Fließdruck min. 0,5 bar /empfohlen 1-5 bar
• Betriebsdruck max. 10 bar
• Prüfdruck 16 bar
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und
Warmwasseranschluss sind zu vermeiden!
• Durchfluss bei 3 bar Fließdruck: ca. 5 l/min
• Temperatur
Warmwassereingang: max. 70 °C
Empfohlen: (Energieeinsparung) 60 °C
Thermische Desinfektion möglich
Installation
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Einbau und Anschluss, siehe Klappseite II, Abb. [1] bis [5].
Maßzeichnung auf Klappseite I beachten.
Ablaufgarnitur einbauen, siehe Klappseite II, Abb. [3].
Kelch abdichten!
Anschluss
Verbindung der Seitenventile mit den Versorgungsleitungen
herstellen.
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen.
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen und mit Spezial-
armaturenfett einfetten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
Oberteil,siehe Abb. [6].
Seitenventil gegen Zurückrutschen sichern!
Mousseur (48 270), siehe Abb. [7].
Ersatzteile, siehe Klappseite I (* = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
GB
Application
Operation with low-pressure displacement water heaters is
not possible!
Technical data
• Flow pressure min. 0.5 bar / recommended 1 - 5 bar
• Operating pressure max. 10 bar
• Test pressure 16 bar
If static pressure is greater than 5 bar, fit pressure reducer.
Avoid major pressure differences between cold and hot water
supply.
• Flow rate at 3 bar flow pressure: approx. 5 l/min
• Temperature
Hot water inlet: max. 70 °C
Recommended: (energy saving) 60 °C
Thermal desinfection possible
Installation
Flush piping system prior and after installation of fitting
thoroughly (Consider EN 806)!
Installation and connection, see fold-out page II, Figs. [1]
to [5].
Refer to the dimensional drawing on fold-out page I.
Fit pop-up waste set,see fold-out page II, Fig. [3].
Seal plug-hole rim!
Connection
For this purpose the side valves must be connected to the
supply lines.
Open cold and hot water supply and check connections
for watertightness.
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace as necessary and grease
with special grease.
Shut off cold and hot water supply.
Headpart, see Fig. [6].
Secure side valve against sliding back!
Mousseur (48 270), see Fig. [7].
Replacement parts, see fold-out page I (* = special
accessories).
Care
For directions on the care of this fitting, refer to the
accompanying Care Instructions.
F
Domaine d'application
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression
(chauffe-eau à écoulement libre) n'est pas possible!
Caractéristiques techniques
• Pression dynamique : min. 0,5 bar - recommandée 1 à 5 bar
• Pression de service maximale 10 bars
• Pression d’épreuve 16 bars
Il est nécessaire d'installer un réducteur de pression lorsque la
pression statique est supérieure à 5 bars.
Eviter des différences importantes de pression entre les
raccords d'eau chaude et d'eau froide!
• Débit à une pression dynamique de 3 bars : env. 5 l/min
• Température
Arrivée d'eau chaude : 70 °C maxi.
Recommandée : (économie d'énergie) 60 °C
Désinfection thermique possible
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)!
Montage et raccordement, voir volet II, fig. [1] à [5].
Tenir compte de la cote du schéma sur le volet I.
Monter l'ensemble de vidage, voir volet II, fig. [3].
Etancher la bonde!
Raccordement
Raccorder les robinets d'arrêt aux conduites d'alimentation.
Ouvrir l'arrivée d'eau froide et d'eau chaude et vérifier
l'étanchéité des raccords.
Maintenance
Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer si
nécessaire et les graisser avec de la graisse spéciale pour
robinetterie.
Fermer l'arrivée d'eau chaude et d'eau froide.
Tête, voir fig. [6].
Bloquer le robinet d'arrêt pour l'empêcher de glisser!
Mousseur (48 270), voir fig. [7].
Pièces de rechange, voir volet I (* = accessoires en option).
Entretien
Les indications relatives à l'entretien de cette robinetterie
figurent sur la notice jointe à l'emballage.
2
E
Campo de aplicación
¡No es posible el funcionamiento con acumuladores sin presión
(calentadores de agua sin presión)!
Datos técnicos
• Presión de trabajo mín. 0,5 bares / recomendada 1 - 5 bares
• Presión de utilización máx. 10 bares
• Presión de verificación 16 bares
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar un
reductor de presión.
¡Deberán evitarse diferencias de presión importantes entre las
acometidas del agua fría y del agua caliente!
• Caudal para una presión de trabajo de 3 bare aprox. 5 l/min
• Temperatura
Entrada del agua caliente máx. 70 °C
Recomendada (ahorro de energía) 60 °C
Desinfección térmica posible
Instalación
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después de la
instalación (tener en cuenta EN 806)!
Montaje y conexión, véase la página desplegable II, figs. [1] a [5].
Respetar el croquis de la página desplegable I.
Montar el vaciador automático, véase la página desplegable II,
fig. [3].
¡Estanqueizar el cuerpo!
Conexiones
Establecer la conexión de las válvulas laterales con los conductos
de alimentación.
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente
y comprobar la estanqueidad de las conexiones.
Mantenimiento
Verificar todas las piezas, limpiarlas, cambiarlas en caso de
necesidad y engrasarlas con grasa especial para griferías.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
Montura,véase la fig. [6].
¡Asegurar la válvula lateral para que no se deslice hacia atrás!
Mousseur (48 270), véase la fig. [7].
Piezas de recambio, véase la página desplegable I
(* = accesorios especiales).
Cuidados
Las instrucciones para los cuidados de esta grifería se encuentran
en las instrucciones de conservación adjuntas.
I
Gamma di applicazioni
Non è possibile il funzionamento con accumulatori di acqua calda
a bassa pressione (accumulatori di acqua calda a circuito aperto).
Dati tecnici
• Pressione idraulica min. 0,5 bar / consigliata 1 – 5 bar
• Pressione di esercizio max. 10 bar
• Pressione di prova 16 bar
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi d'acqua fredda
e d'acqua calda!
• Portata a 3 bar di pressione idraulica ca. 5 l/min
• Temperatura
In entrata max. 70 °C
Consigliata (risparmio di energia) 60 °C
Disinfezione termica consentita
Installazione
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di
tubazioni (osservare la norma EN 806)!
Montaggio e raccordi, vedere il risvolto di copertina II, fig. [1] fino
a[5].
Rispettare le quote di installazione sul risvolto di copertina I.
Montaggio dello scarico,vedere il risvolto di copertina II, fig. [3].
Sigillare la piletta.
Raccordo
Stabilire il collegamento dei rubinetti laterali con le tubazioni di
alimentazione.
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare la tenuta
dei raccordi.
Manutenzione
Controllare, pulire, eventualmente sostituire tutti i pezzi
e ingrassare con grasso speciale.
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
Testina,vedere fig. [6].
Fissare il rubinetto laterale in modo che non possa scivolare.
Mousseur (48 270),vedere fig. [7].
Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I
(* = accessori speciali).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria del presente rubinetto
sono riportate nei fogli acclusi.
NL
Toepassingsgebied
Het werken met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen) is
niet mogelijk!
Technische gegevens
• Stromingsdruk min. 0,5 bar / aanbevolen 1 - 5 bar
• Werkdruk max. 10 bar
• Testdruk 16 bar
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Voorkom hoge drukverschillen tussen de koud- en
warmwateraansluiting!
• Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk ca. 5 l/min
• Temperatuur
warmwateringang max. 70 °C
Aanbevolen (energiebesparing) 60 °C
Thermische desinfectie is mogelijk
Installeren
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
Inbouw en aansluiting, zie uitvouwbaar blad II, afb. [1] t/m [5].
Neem de maatschets op uitvouwbaar blad I in acht.
Afvoergarnituur inbouwen, zie uitvouwbaar blad II, afb. [3].
Dicht de rand af!
Aansluiting
Sluit de toevoerleidingen op de zijkleppen aan.
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de
aansluitingen op lekkages.
Onderhoud
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen
indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet in.
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten.
Bovendeel,zie afb. [6].
Borg de zijklep tegen terugglijden.
Mousseur (48 270), zie afb. [7].
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal
toebehoren).
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging van deze kraan vindt u in
het bijgaande onderhoudsvoorschrift.
3
S
Användningsområde
Drift med lågtrycksbehållare (öppna varmvattenberedare) är
inte möjlig!
Tekniska data
• Flödestryck min. 0,5 bar – rekommenderat 1- 5 bar
• Arbetstryck max. 10 bar
• Provningstryck 16 bar
En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket
överstiger 5 bar.
Större tryckdifferenser mellan kallvatten- och
varmvattenanslutningen måste undvikas!
• Genomflöde vid 3 bar flödestryck ca 5 l/min
• Temperatur
varmvatteningång max. 70 °C
Rekommenderat (energibesparing) 60 °C
Termisk desinfektion kan användas
Installation
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806)!
Montering och anslutning, se utvikningssida II, fig. [1] till [5].
Observera måttritningen på utvikningssida I.
Montera bottenventil, se utvikningssida II, fig. [3].
Täta fogen!
Anslutning
Anslut sidoventilerna till inkommande vattenledningar.
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och
kontrollera att anslutningarna är täta.
Underhåll
och rengör alla delarna, byt vid behov och fetta in med
specialfett.
Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet.
Överdel,se fig. [6].
Spärra sidoventilen så den inte kanar!
Mousseur (48 270),se fig. [7].
Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra tillbehör).
Skötsel
Underhållstips för denna blandare finns i den bifogade
Underhållanvisningen.
DK
Anvendelsesområde
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere (åbne
vandvarmere) er ikke mulig!
Tekniske data
• Tilgangstryk min. 0,5 bar / anbefalet 1 - 5 bar
• Driftstryk maks. 10 bar
• Prøvetryk 16 bar
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen
bør undgås!
• Gennemløb ved 3 bar tilgangstryk ca. 5 l/min.
• Temperatur
Varmtvandsindgang max. 70 °C
Anbefalet (energibesparelse) 60 °C
Termisk desinfektion mulig
Installation
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (Vær opmærksom på EN 806)!
Montering og tilslutning, se foldeside II, ill. [1] til [5].
Vær opmærksom på måltegningen på foldeside I.
Monter afløbsarmaturet, se foldeside II, ill. [3].
Tæt afløbskanten!
Tilslutning
Forbind sideventilerne med forsyningsledningerne.
Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontroller, om
tilslutningerne er tætte.
Vedligeholdelse
Kontroller alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem
med specielt armaturfedt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
Øverste del,se ill. [6].
Sørg for, at sideventilen ikke kan glide tilbage!
Mousseur (48 270),se ill. [7].
Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør).
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført
i vedlagte vedligeholdelsesvejledning.
N
Bruksområde
Bruk med lavtrykksmagasiner (åpne varmtvannsberedere) er
ikke mulig!
Tekniske data
• Dynamisk trykk min. 0,5 bar / anbefalt 1 - 5 bar
• Driftstrykk: maks. 10 bar
• Kontrolltrykk: 16 bar
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil.
Unngå store trykkdifferanser mellom kaldt- og
varmtvannstilkoblingen!
• Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk ca. 5 l/min
• Temperatur
varmtvannsinngang maks. 70 °C
Anbefalt (energisparing) 60 °C
Termisk desinfeksjon mulig
Installering
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installeringen (Følg EN 806)!
Montering og tilkobling, se utbrettside II, bilde [1] til [5].
Se måltegningen på utbrettside I.
Monter avløpssett, se utbrettside II, bilde [3].
Fuger tettes!
Tilkobling
Lag forbindelse for sideventilene med tilførselsrørene.
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at
koblingene er tette.
Vedlikehold
Kontroller alle delene, rengjør, skift eventuelt ut og smør med
spesialarmaturfett.
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
Overdel,se bilde [6].
Sikre sideventilen slik at den ikke glir tilbake!
Mousseur (48 270),se bilde [7].
Reservedeler, se utbrettside I (* = ekstra tilbehør).
Pleie
Informasjon om pleie av denne armaturen finnes i vedlagte
pleieveiledning.
4
FIN
Käyttöalue
Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien lämminvesiboilerien)
kanssa ei ole mahdollista!
Tekniset tiedot
• Virtauspaine väh. 0,5 bar / suositus 1 - 5 bar
• Käyttöpaine enint. 10 bar
• Testipaine 16 bar
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden
ylittäessä 5 baria.
Suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän
välillä on vältettävä!
• Läpivirtaus virtauspaineen ollessa 3 baria: n. 5 l/min
• Lämpötila
lämpimän veden tulo: enint. 70 °C
suositus: (energiansäästö) 60 °C
terminen desinfiointi mahdollinen
Asennus
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (EN 806 huomioitava)!
Asennus ja liitäntä, ks. kääntöpuolen sivut II, kuvat [1] - [5].
Huomaa kääntöpuolen sivulla I oleva mittapiirros.
Asenna vipupohjaventtiili, ks. kääntöpuolen sivu II, kuvat [3].
Tiivistä tulpan reuna!
Liitäntä
Liitä sivuventtiilit syöttöjohtoihin.
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta
liitäntöjen tiiviys.
Huolto
Tarkista kaikki osat, puhdista tai vaihda tarvittaessa ja rasvaa
erikoisrasvalla.
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
Sulku,ks. kuva [6].
Varmista sivuventtiili takaisinliukumisen estämiseksi!
Poresuutin (48 270),ks. kuva [7].
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I (* = lisätarvike).
Hoito
Tämän laitteen hoitoa koskevat ohjeet on annettu mukana
olevassa hoito-oppaassa.
PL
Zakres stosowania
Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody
(pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe!
Dane techniczne
•Ciśnienie przepływu min. 0,5 bar / zalecane 1 - 5 bar
•Ciśnienie robocze maks. 10 bar
•Ciśnienie kontrolne 16 bar
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy wmontować
reduktor ciśnienia.
Należy unikaćwiększych różnic ciśnienia między
wodązimnąa ciepłą!
•Natężenie przepływu
przy ciśnieniu przepływu 3 bar ok. 5 l/min
• Temperatura
doprowadzenia wody gorącej maks. 70 °C
zalecana (energooszczędna) 60 °C
Możliwa dezynfekcja termiczna
Instalacja
Przed instalacjąi po niej dokładnie przepłukaćprzewody
rurowe (przestrzegaćEN 806)!
Montażi podłączenie, zob. strona rozkładana II, rys. [1] do [5].
Przestrzegaćrysunku wymiarowego na stronie rozkładanej I.
Zamontowaćzestaw odpływowy, zob. strona rozkładana II,
rys. [3] .
Uszczelnićkielich!
Podłączenie
Wykonaćpołączenie zaworów bocznych do przewodów
zasilających.
Odkręcićzawory doprowadzenie wody zimnej i gorącej oraz
sprawdzićszczelność połączeń.
Konserwacja
Skontrolowaćwszystkie części, oczyścići ewentualnie wymienić,
przesmarowaćspecjalnym smarem do armatur.
Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
Głowica,zob. rys. [6].
Zabezpieczyćzawór boczny przed zsunięciem się!
Perlator (48 270),zob. rys. [7].
Części zamienne, zob. strona rozkładana I (* = wyposażenie
dodatkowe)
Pielęgnacja
Wskazówki dotyczące pielęgnacji armatury zamieszczono w
załączonej instrukcji pielęgnacji.
UAE
5
GR
Πεδίο εφαρμογής
Ηλειτουργία με συσσωρευτές χωρίς πίεση (ανοιχτοί θερμοσίφωνες) δεν
είναι δυνατή!
Τεχνικά στοιχεία
•Πίεση ροής ελάχιστη 0,5 bar / συνιστώμενη 1 -5 bar
•Πίεση λειτουργίας μέγιστη 10 bar
•Πίεση ελέγχου 16 bar
Σε πιέσεις ηρεμίας μεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει να τοποθετηθεί μια
βαλβίδα μείωσης της πίεσης.
Αποφύγετε μεγαλύτερες διαφορές πίεσης μεταξύ των παροχών ζεστού
και κρύου νερού!
•Παροχή με πίεση ροής 3 bar περ. 5 l/min
•Θερμοκρασία
είσοδο του ζεστού νερού μέγ. 70 °C
Συνιστώμενη (για εξοικονόμηση ενέργειας) 60 °C
Ηθερμική απολύμανση είναι δυνατή
Εγκατάσταση
Ξεπλύνετε καλά το σύστημα σωληνώσεων πριν και μετά την
εγκατάσταση (σύμφωνα με τις προδιαγραφές EN 806)!
Τοποθέτηση και σύνδεση, βλ. αναδιπλούμενες σελίδες II, εικόνες [1]
έως [5].
Προσέξτε το διαστασιολόγιο στην αναδιπλούμενη σελίδα I.
Τοποθετήστε το σετ εκροής, δείτε την αναδιπλούμενη σελίδα II,
εικόνες [3].
Στεγανοποιήστε τον κάλυκα!
Σύνδεση
Συνδέστε τις πλευρικές βαλβίδες με τους αγωγούς παροχής.
Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη
στεγανότητα των συνδέσεων!
Συντήρηση
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα, καθαρίστε τα, αν χρειάζεται αντικαταστήστε
τα και λιπάνετέ τα με ειδικό γράσο για μπαταρίες.
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
Επάνω εξάρτημα,βλ. εικ. [6].
Ασφαλίστε την πλευρική βαλβίδα για να μη γλιστρήσει προς τα
πίσω!
Καθαρισμός του φίλτρου (48 270),βλ. εικ. [7].
Ανταλλακτικά, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα I (* = πρόσθετος
εξοπλισμός).
Περιποίηση
Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση αυτής της μπαταρίας μπορείτε
να τις πάρετε από τις συνημμένες οδηγίες περιποίησης.
CZ
Oblast použití
Provoz s beztlakovými zásobníky (otevřenými zařízeními na
přípravu teplé vody) není možný!
Technické údaje
• Proudový tlak min. 0,5 baru / doporučeno 1 - 5 barů
• Provozní tlak max. 10 barů
• Zkušební tlak 16 barů
Při statických tlacích vyšších než 5 barůse musí namontovat
redukční ventil.
Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi připojením
studené a teplé vody!
•Průtok při proudovém tlaku 3 bary cca 5 l/min
• Teplota
Vstup teplé vody max. 70 °C
Doporučeno (pro úsporu energie) 60 °C
Je možno provádět termickou dezinfekci
Instalace
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Montáž a připojení, viz skládací strana II, obr. [1] až [5].
Dodržujte kótované rozměry na skládací straněI.
Montáž soupravy pro vypouštění vody, viz skládací
strana II, obr. [3].
Kalíšek utěsněte!
Připojení
Postranní ventily připojte na napájecí vodovodní potrubí.
Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte
těsnost všech spojů.
Údržba
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, příp. vyměňte a namažte
speciálním mazivem pro armatury.
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
Vršek, viz obr. [6].
Postranní ventil zajistěte proti zpětnému zasunutí!
Perlátor (48 270), viz obr. [7].
Náhradní díly, viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství).
Ošetřování
Pokyny k ošetřování této armatury jsou uvedeny v přiloženém
návodu k údržbě.
H
Felhasználási terület
Nyomás nélküli melegvíztárolókkal (nyílt üzeművízmelegítőkkel)
nem működtethető!
Műszaki adatok
• Áramlási nyomás min 0,5 bar / javasolt 1 - 5 bar
• Üzemi nyomás max. 10 bar
• Próbanyomás 16 bar
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentőszükséges!
Kerülje a hideg- és melegvíz-csatlakozások közötti nagyobb
nyomáskülönbséget!
• Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál kb. 5 l/perc
•Hőmérséklet
a melegvíz befolyónyilásnál max. 70 °C
Javasolt (energia-megtakarítás) 60 °C
Termikus fertőtlenítés lehetséges
Felszerelés
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan öblítse át
(ügyeljen az EN 806 szabványra)!
Beszerelés és csatlakoztatás,lásd II. kihajtható oldal, [1] - [5]. ábra.
Az I kihajtható oldalon található méretrajznak megfelelően kell eljárni.
A lefolyó szerelvény beszerelése lásd II. kihajtható oldal, [3].
Tömítse a kelyhet!
Csatlakozó
Hozza létre az oldalszelepek és a tápvezetékek közötti
kapcsolatot.
Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést és
ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét.
Karbantartás
Az összes alkatrészt ellenőrizze, tisztítsa meg esetleg cserélje ki
és kenje be speciális szerelvényzsírral.
Zárja el a hideg- és melegvíz hozzávezetést.
Felsőrész,lásd [6]. ábra.
Biztosítsák az oldalsó szelepet visszacsúszás ellen!
Zuhanyfej (48 270), lásd [7]. ábra.
Cserealkatrészek, lásd a kihajtható I oldalon (* = speciális
tartozékok).
Ápolás
A szerelvény ápolására vonatkozó útmutatást a mellékelt ápolási
utasítás tartalmazza.
6
P
Campo de aplicação
Não é possível a utilização com reservatórios sem pressão
(esquentadores abertos).
Dados Técnicos
• Pressão de caudal mín. 0,5 bar / recomendada 1 - 5 bar
• Pressão de serviço máx. 10 bar
• Pressão de teste 16 bar
Em pressões estáticas superiores a 5 bar dever-se-á montar um
redutor de pressão.
Evitar grandes diferenças de pressão entre a ligação da água fria
e a ligação da água quente!
• Débito a 3 bar de pressão de caudal cerca de 5 l/min
• Temperatura
entrada de água quente máx. 70 °C
Recomendada (poupança de energia) 60 °C
Possibilidade de desinfecção térmica
Instalação
Antes e depois da instalação, enxaguar bem as tubagens
(respeitar a norma EN 806)!
Montagem e ligação, ver páginas desdobráveis II, fig. [1] a [5].
Consultar o desenho cotado na página desdobrável I.
Montar a válvula automática, ver página desdobrável II, fig. [3].
Vedar o ralo!
Ligação
Efectuar a ligação das torneiras laterais com as canalizações de
abastecimento.
Abrir a entrada de água fria e de água quente e verificar se as
ligações estão estanques.
Manutenção
Verificar, limpar e, se necessário, substituir todas as peças
e lubrificá-las com massa especial para misturadoras.
Fechar a entrada de água fria e de água quente.
Parte superior,ver fig. [6].
Fixar a torneira lateral para que não deslize para trás!
Emulsor (48 270), ver fig. [7].
Peças sobresselentes, ver página desdobrável I (* = acessórios
especiais).
Conservação
As instruções para a conservação desta misturadora constam das
Instruções de conservação em anexo.
TR
Kullanım sahası
Basınçsız kaplarla (açık sıcak su hazırlayıcı) çalıştırmak
mümkün değildir!
Teknik Veriler
•Akışbasıncıen az 0,5 bar / tavsiye edilen 1 - 5 bar
•İşletme basıncımaks. 10 bar
• Kontrol basıncı16 bar
Akışbasıncın 5 barın üzerinde olmasıdurumunda, bir basınç
düşürücü takılmalıdır.
Soğuk ve sıcak su bağlantılarıarasında yüksek basınç
farklılıklarından kaçının!
• 3 bar akışbasıncında akışyakl. 5 l/dak
•Sıcaklık
Sıcak su girişi maks. 70 °C
Tavsiye edilen (Enerji tasarrufu) 60 °C
Termik dezenfeksiyon mümkün
Montaj
Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile
temizleyin (EN 806’ya dikkat edin)!
Montaj ve bağlantı,bkz. katlanır sayfalar II, şekil [1] ila [5].
Katlanır sayfa I ’deki ölçülere dikkat edin.
Akışgarnitürlerini takın, bkz. katlanır sayfa II, şekil [3].
Boğaz kısmınısızdırmaz hale getirin!
Bağlantı
Yan valflerin bağlantılarınıbesleme borularıile
gerçekleştirin.
Soğuk ve sıcak su vanasınıaçın ve bağlantıların
sızdırmazlığınıkontrol edin.
Bakım
Tüm parçalarıkontrol edin, temizleyin, gerekirse değiştirin ve
özel armatür gresi ile gresleyin.
Soğuk ve sıcak su vanasınıkapatın.
Salmastra,bkz. şekil [6].
Yan valfi geriye kaymamasıiçin emniyete alın!
Perlatör (48 270),bkz. şekil [7].
Yedek parçalar, bkz. katlanır sayfa I (* = Özel aksesuar).
Bakım
Bu bataryanın bakımıile ilgili gerekli açıklamalar için lütfen
birlikte verilen bakım talimatına başvurunuz.
SK
Oblast’ použitia
Prevádzka s beztlakovými zásobníkmi (otvorené ohrievače vody)
nie je možná!
Technické údaje
• Hydraulický tlak min. 0,5 baru / doporučený 1 - 5 barov
• Prevádzkový tlak max. 10 barov
• Skúšobný tlak 16 barov
Pri statických tlakoch vyšších než 5 barov sa musí namontovat’
redukčný ventil.
Je potrebné zabránit’ vyšším tlakovým rozdielom medzi prípojkou
studenej a teplej vody!
• Prietok pri hydraulickom tlaku 3 bary cca 5 l/min
• Teplota
Vstup teplej vody max. 70 °C
Odporúčaný (úspora energie) 60 °C
Je možná termická dezinfekcia
Inštalácia
Potrubný systém pred a po inštalácii dôkladne prepláchnite
(dodržujte normu EN 806)!
Montáž a pripojenie, pozri skladaciu stranu II, obr. [1] až [5].
Dodržujte pritom kótované rozmery na skladacej strane I.
Montáž súpravy pre vypúšt’anie vody,pozri skladaciu stranu II,
obr. [3].
Utesnite tvarované kalichové hrdlo!
Pripojenie
Postranné ventily pripojte na napájacie vodovodné potrubie.
Otvorte prívod studenej a teplej vody a skontrolujte tesnost’
všetkých spojov.
Údržba
Všetky diely skontrolujte, vyčistite, príp. vymeňte a namažte
špeciálnym tukom na armatúry.
Uzavrite prívod studenej a teplej vody.
Vršok,pozri obr. [6].
Postranný ventil zaistite proti spätnému zasunutiu!
Perlátor (48 270),pozri obr. [7].
Náhradné diely, pozri skladaciu stranu I (* = zvláštne
príslušenstvo).
Ošetrovanie
Pokyny na ošetrovanie tejto armatúry sú uvedené v priloženom
návode na údržbu.
7
SLO
Področje uporabe
Uporaba z odprtimi zbiralniki (odprti grelniki vode) ni možna!
Tehnični podatki
•Pretočni tlak najmanj 0,5 bar / priporočljivo 1 -5 bar
• Delovni tlak največ10 bar
• Preskusni tlak 16 bar
Kjer tlak v mirovanju presega 5 bar, je potrebno vgraditi
reducirni ventil.
Preprečite večje razlike tlaka med priključkom hladne in tople
vode!
• Pretok pri pretočnem tlaku 3 bar ca. 5 l/min
• Temperatura
Dotok tople vode maks. 70 °C
priporočeno (prihranek energije) 60 °C
Mogoča je termična dezinfekcija
Napeljava
Temeljito očistite sistem cevi pred in po instalaciji
(upoštevajte standard EN 806)!
Vgradnja in priključitev, glej zložljivo stran II, sl. [1] do [5].
Glej risbo v merilu na zložljivi strani I.
Vgradite odtočne elemente, glej zložljivo stran II, sl. [3].
Zatesnite obročodtoka!
Priključek
Povezava stranskega ventila z oskrbovalno napeljavo.
Odprite dotok hladne in tople vode ter preverite tesnjenje
priključkov.
Servisiranje
Vse dele preglejte, očistite, po potrebi zamenjajte in namastite
s posebno mastjo za armature.
Zaprite dotoka hladne in tople vode.
Zgornji del,glej sl. [6].
Stranski ventil zavarujte pred drsenjem nazaj.
Razpršilnik (48 270),glej sl. [7].
Nadomestni deli, glej zložljivo stran I (* = dodatna oprema).
Vzdrževanje
Navodilo za vzdrževanje te armature je priloženo navodilu za
uporabo.
HR
Područje primjene
Korištenje s bestlačnim spremnicima (otvorenim grijačima vode)
nije moguće!
Tehnički podaci
• Hidraulički tlak min. 0,5 bar / preporučeno 1 - 5 bar
• Radni tlak maks. 10 bar
• Ispitni tlak 16 bar
Ako tlak mirovanja premašuje 5 bar, tada je potrebno ugraditi
reduktor tlaka.
Potrebno je izbjegavati veće razlike u tlakovima između priključaka
za hladnu i toplu vodu!
• Protok pri hidrauličkom tlaku od 3 bar oko 5 l/min
• Temperatura
dovod tople vode maks. 70 °C
Preporučeno (ušteda energije) 60 °C
Moguća termička dezinfekcija
Ugradnja
Sustav cijevi prije i nakon instalacije temeljito isprati (uzeti u
obzir EN 806)!
Ugradnja i priključivanje, pogledajte preklopne stranice II,
sl. od [1] do [5].
Pridržavajte se dimenzijskih crteža na preklopnoj stranici I.
Ugradite garnituru za ispust, pogledajte preklopnu stranicu II,
sl. od [3].
Zabrtvite čašicu!
Priključivanje
Napravite spoj bočnih ventila s opskrbnim vodovima.
Otvorite dovod hladne i tople vode te ispitajte jesu li priključci
zabrtvljeni.
Održavanje
Pregledajte sve dijelove, očistite ih, po potrebi zamijenite
i podmažite posebnom mašću za armature.
Zatvorite dovod hladne i tople vode.
Gornji dio,pogledajte sl. [6].
Bočni ventil osigurati od povratnog klizanja!
Mousseur (48 270),pogledajte sl. [7].
Zamjenski dijelovi, pogledajte preklopnu stranicu I (* = poseban
pribor).
Njegovanje
Upute o njegovanju ove armature možete pronaći u priloženim
uputama za njegovanje.
BG
Приложение
Експлоатация сбезнапорни резервоари (отворени
водонагреватели) не евъзможна!
Технически данни
•Налягане на потока мин. 0,5 бара / препоръчва се 1 – 5 бара
•Работно налягане макс. 10 бара
•Изпитвателно налягане 16 бара
При постоянно налягане над 5 бара трябва да се вгради
редуктор на налягането.
Да се избягват големи разлики вналягането между
водопроводите за студената итоплата вода!
•Разход при 3 бара налягане на потока около 5 л/мин.
•Температура
на топлата вода при входа макс. 70 °C
Препоръчва се (Икономия на енергия) 60 °C
Възможна етермична дезинфекция
Монтаж
Водопроводната система преди ислед монтаж да се
промие основно (придържайте се към EN 806)!
Монтаж исвързване, виж страница II, фиг. [1] до [5].
Съблюдавайте чертежа сразмерите на страница I.
Монтаж на изпразнителя, виж страница II, фиг. [3].
Уплътнете чашката!
Свързване
Свържете вентилите на ръкохватките към водопроводната
мрежа.
Пуснете студената итоплата вода ипроверете връзките
за теч.
Техническо обслужване
Проверете всички части, почистете ги, ако енеобходимо,
подменете ги иги смажете със специална грес за арматура.
Прекъснете подаването на студена итопла вода.
Патрон, виж фиг. [6].
Подсигурете страничния вентил така, че да не се плъзне
обратно!
Аератор (48 270), виж фиг. [7].
Резервни части,виж страница I (* = Специални части).
Поддръжка
Указания за поддръжка на тази арматура можете да намерите
вприложените инструкции за поддръжка.
8
EST
Kasutusala
Ei ole võimalik kasutada koos survevaba boileriga (lahtise
veekuumutiga)!
Tehnilised andmed
• Veesurve: minimaalselt 0,5 baari/soovitavalt 1–5 baari
• Surve töörežiimis: maksimaalselt 10 baari
• Testimissurve: 16 baari
Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari, tuleb paigaldada
survealandaja.
Vältige suuri surveerinevusi külma- ja kuumaveeühenduse
vahel!
• Läbivool 3-baarise voolusurve korral: ca. 5 l/min
• Temperatuur
sooja vee sissevool: maksimaalselt 70 °C
soovituslik: (energiasäästuks) 60 °C
võimalik on termiline desinfektsioon
Paigaldamine
Loputage torudesüsteemi põhjalikult enne ja pärast
paigaldamist (vastavalt EN 806)!
Paigaldamine ja ühendamine, vt voldik lk II, joonised [1] kuni [5].
Järgige tehnilist joonist voldikus lk I.
Paigaldage äravooluklapp, vt voldiku lk II, joonised [3].
Tihendage äravooluklapi ühenduskoht!
Ühendus
Ühendage mõlemad ventiilid veetorustikuga.
Avage külma ja kuuma vee juurdevool ja veenduge,
et ühenduskohad ei leki!
Tehniline hooldus
Kõiki osi tuleb kontrollida, puhastada, vajadusel asendada ja
määrida spetsiaalse segistimäärdega.
Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool.
Keraamiline sisu, vt joonis [6].
Ärge laske külgventiilil tagasi libiseda!
Aeraator (48 270), vt joonis [7].
Tagavaraosad, vt voldiku I lk (* = Lisatarvikud).
Hooldamine
Segisti hooldusjuhised on toodud kaasasolevas
hooldusjuhendis.
LV
Izmantošanas joma
Izmantošana ar akumulatoriem bez spiediena nav iespējama!
Tehniskie dati
• Hidrauliskais spiediens minimālais 0,5 bar / ieteicamais 1–5 bar
• Maksimālais darbības spiediens 10 bar
•Pārbaudes spiediens 16 bar
Ja miera stāvokļa spiediens pārsniedz 5 bārus (bar), iemontējiet
reduktoru.
Jāizvairās no lielas spiediena starpības siltāun aukstāūdens
pieslēgumos!
• Esot 3 bāru hidrauliskajam spiedienam,
ūdens plūsma ir aptuveni 5 l/min
• Temperatūra
karstāūdens ieplūdes vieta maksimāli 70 °C
ieteicamais (enerģijas taupīšana) 60 °C
Iespējama termiskādezinfekcija
Instalēšana
Rūpīgi izskalojiet cauruļvadu sistēmu pirms un pēc
instalācijas (ievērojiet EN 806)!
Iebūve un pieslēgums,skatiet II atvērumu, no [1.] līdz [5.] attēlam.
Ievērojiet I atvērumāattēlotārasējuma izmērus.
Noteces komplekta montāža, skatiet II atvērumu, no [3.] .
Noblīvēt kausiņu!
Pievienošaana
Sānu vārstus pievada cauruļvadiem.
Atveriet aukstāun siltāūdens padevi un pārbaudiet
pieslēgumu blīvumu.
Tehniskāapkope
Pārbaudiet un notīriet visas detaļas, ja nepieciešams, nomainiet un
ieziediet ar ūdens maisītāja ziedi.
Noslēdziet aukstāun siltāūdens padevi.
Augšdaļa, skatiet [6.] attēlu.
Nodrošiniet sānu vārstu pret atpakaļslīdēšanu!
Aeratora (48 270) tīrīšana, skatiet [7.] attēlu.
Rezerves daļas, skatiet I atvērumu (* = papildaprīkojums).
Kopšana
Norādījumi ūdens maisītāja kopšanai atrodami pievienotajā
apkopes instrukcijā.
LT
Naudojimo sritis
Netinka naudoti su beslėgiais (t. y. atvirais) vandens
šildytuvais!
Techniniai duomenys
• Vandens slėgis min. 0,5 baro; rekomenduojama 1–5 barai
• Darbinis slėgis maks. 10 barų
• Bandomasis slėgis 16 barų
Jei statinis slėgis didesnis nei 5 barai, reikia įmontuoti slėgio
reduktorių.
Neleiskite susidaryti dideliam šalto ir karšto vandens slėgių
skirtumui!
• Vandens prataka esant 3 barųvandens slėgiui apie 5 l/min.
• Temperatūra
Karšto vandens temperatūra maks. 70 °C
Rekomenduojama (taupant energiją) 60 °C
Galima atlikti terminędezinfekciją
Įrengimas
Vamzdžius gerai išplaukite prieš montavimąir po to
(vadovaukitės EN 806)!
Montavimas ir prijungimas, žr. II atlenkiamąjįpuslapį, [1]–[5] pav.
Žr. brėžinįI atlenkiamajame puslapyje.
Įstatykite išleidimo komplektą, žr. I atlenkiamąjįpuslapį, [3]
pav.
Užsandarinkite piltuvą!
Prijungimas
Prijunkite šoninius vožtuvus prie vandentiekio.
Atsukite šalto bei karšto vandens sklendes ir patikrinkite,
ar sandarios jungtys.
Techninėpriežiūra
Būtina patikrinti, nuvalyti detales, jei reikia, jas pakeisti ir
sutepti specialiu maišytuvo tepalu.
Užsukite šalto ir karšto vandens sklendes.
Vožtuvas,žr. [6] pav.
Užfiksuokite šoninįvožtuvą, kad nenuslystųatgal!
Maišytuvo galvutė(48 270),žr. [7] pav.
Atsarginės dalys, žr. I atlenkiamąjįpuslapį(* – specialūs
priedai).
Priežiūra
Maišytuvo priežiūros nurodymai pateikti pridėtoje instrukcijoje.
9
RO
Domeniu de utilizare
Funcţionarea cu incinte nepresurizate (încălzitoare deschise de
preparare apăcaldă) nu este posibilă!
Specificaţii tehnice
• Presiunea de curgere min. 0,5 bar / recomandat 1 - 5 bar
• Presiunea de lucru max. 10 bar
• Presiunea de încercare 16 bar
La presiuni statice peste 5 bar se va monta un reductor de
presiune.
Se vor evita diferenţe de presiune mari între racordurile de apă
caldăşi rece!
• Debit la presiune de curgere de 3 bar cca. 5 l/min
• Temperatură
Intrare apăcaldămax. 70 °C
Recomandat (cu economizor de energie) 60 °C
Dezinfectarea termicăete posibilă
Instalare
Spălaţi temeinic sistemul de conducte înainte şi după
instalare (Se va respecta norma EN 806)!
Montarea şi racordarea; a se vedea paginile pliante II, fig. [1]
pânăla [5].
Se va respecta desenul cu cote de pe pagina pliantăI.
Se monteazăgarnitura de scurgere; a se vedea pagina
pliantăII, fig. [3].
Se etanşeazăcupa!
Racordarea
Se realizeazălegătura ventilelor laterale cu conductele de
alimentare.
Se deschide alimentarea cu apărece şi caldăşi se verifică
etanşeitatea racordurilor.
Întreţinere
Toate piesele se verificăşi se curăţă, eventual se înlocuiesc şi
se ung cu vaselinăspecialăpentru armături.
Se întrerupe alimentarea cu apărece şi caldă.
Partea superioară;a se vedea fig. [6].
Se asigurăventilul lateral contra alunecării înapoi!
Aeratorul (48 270);a se vedea fig. [7].
Piese de schimb; a se vedea pagina pliantăI (* = accesorii
speciale).
Îngrijire
Indicaţiile de îngrijire pentru aceastăbaterie se găsesc în
instrucţiunile de îngrijire ataşate.
CN
CN
应用
不允许与低压排量热水器一起使用!
技术数据
• 水流压力 最小为 0.5 巴 / 建议值为 1 - 5 巴
• 工作压力 最大为 10 巴
• 测试压力 16 巴
如果静压超过 5 巴,请加装减压装置。
避免冷热水间产生大的压差。
• 水流压力为 3 巴时的流量: 约为 5 升/分钟
• 温度
热水入水口: 最高 70°C
建议值: (节能)60 °C
可采用温控消毒
安装
安装前后务必彻底冲洗所有管件 (考虑到EN 806)。
安装和连接,参见折页 II 中的图 [1] 到 [5]。
参考折页 I 上的尺寸图。
安装溢水组件装置,参见折页 II 图 [3]。
密封管口套圈!
连接
为了达到这一目的,必须将侧阀连接到供水管。
打开冷热水供应管,检查连接的防水性。
维护
检查和清洁所有零件,根据需要更换零件并用专用润滑油脂润
滑零件。
停止冷热水供应。
龙头部分,参见图 [6]。
将侧阀门紧贴滑动后盖固定!
出水嘴 (48 270),参见图 [7]。
备件,参见折页 I (* = 特殊零件)。
保养
有关保养该产品的指导说明,请参考附带的 “ 保养指南 ”。
UA
Область застосування
Експлуатацію збезнапірними накопичувачами (відкритими
водонагрівачами) не передбачено!
Технічні характеристики
• Гідравлічний тиск мін. 0,5 бар/рекомендовано 1 - 5 бар
• Робочий тиск макс. 10 бар
• Випробний тиск 16 бар
Якщо статичний тиск перевищує 5 бар, необхідно
вмонтувати редуктор тиску.
Необхідно уникати значних перепадів тиску впідключеннях
для гарячої та холодної води!
• Пропускна здатність при гідравлічному
тиску 3 бар прибл. 5 л/хв
• Температура
Гаряча вода на вході:макс. 70 °C
Рекомендовано:(економне споживання енергії) 60 °C
Можлива термічна дезінфекція
Встановлення
Перед встановленням іпісля нього необхідно ретельно
промити систему трубопроводів (дотримуйтеся
стандарту EN 806)!
Монтування та підключення, див. складаний аркуш ІІ,
рис. з[1] по [5].
Дотримуйтеся розмірів, що вказані на складаному аркуші І.
Встановлення гарнітури для зливу, див. складаний аркуш
ІІ, рис. [3].
Ущільніть кріплення чаші!
Підключення
Установіть з’єднання між боковим вентилем ітрубами для
подачі води.
Увімкніть подачу гарячої та холодної води та перевірте
щільність стиків.
Технічне обслуговування
Перевірте, очистьте або, якщо необхідно, замініть ізмастіть
усі деталі спеціальним мастилом.
Вимкніть подачу гарячої та холодної води.
Верхня частина,див. рис. [6].
Зафіксуйте положення бокового вентиля!
Аэратор (48 270),див. рис. [7].
Запчастини,див. складаний аркуш І
(* = спеціальне приладдя).
Догляд
Рекомендації щодо догляду за цією арматурою містяться
впосібнику, що додається.
10
RUS
Область применения
Эксплуатация сбезнапорными накопителями (открытые
водонагреватели) не предусмотрена!
Технические данные
•Давление воды миним. 0,5 бара / рекомендуется 1 - 5 бар
•Рабочее давление макс. 10 бар
•Испытательное давление 16 бар
При давлении вводопроводе более 5 бар рекомендуется
установить редуктор давления.
Необходимо избегать больших перепадов давлений
в подсоединениях холодной игорячей воды!
•Расход воды при давлении 3 бара прибл. 5 л/мин
•Температура
на входе горячей воды макс. 70 °C
Рекомендовано (экономия энергии) 60 °C
Возможна термическая дезинфекция
Установка
Перед установкой ипосле установки тщательно промыть
систему трубопроводов (соблюдать EN 806)!
Монтаж иподсоединение, см. складной лист II, рис. [1] - [5].
Учитывать размеры чертежа на складном листе I.
Монтаж сливного гарнитура, см. складной лист II рис. [3].
Уплотнить чашу!
Подключение
Подсоединить боковые вентили краспределительному
водопроводу.
Открыть подачу холодной игорячей воды, проверить
соединения на герметичность.
Техническое обслуживание
Все детали проверить, очистить, при необходимости заменить
исмазать специальной смазкой для арматуры.
Перекрыть подачу холодной игорячей воды.
Кран-букса,см. рис. [6].
Зафиксировать положение бокового вентиля!
Аэратор (48 270), см. рис. [7].
Запчасти, см. складной лист I ( * = специальные
принадлежности).
Уход
Указания по уходу за настоящим изделием приведены
в прилагаемой инструкции по уходу.
Смеситель сдвумя ручками
Дата изготовления: см. маркировку на изделии
Срок эксплуатации согласно гарантийному талону.
Изделие сертифицировано.
Grohe AG, Германия
Комплект поставки 20 296 20 299
Смеситель для умывальника XX
Смеситель для биде
Сливной гарнитур XX
Комплект крепежных деталей XX
Техническое руководство XX
Инструкция по уходу XX
Вес нетто, кг 2,7 2,7
2014/03/21
www.grohe.com
D
&+49 571 3989 333
[email protected]
A
&+43 1 68060
[email protected]
AUS
Argent Sydney
&+(02) 8394 5800
Argent Melbourne
&+(03) 9682 1231
B
&+32 16 230660
[email protected]
BG
&+359 2 9719959
grohe-bulgaria@grohe.com
CAU
&+99 412 497 09 74
[email protected]
CDN
&+1 888 6447643
[email protected]
CH
&+41 448777300
[email protected]
CN
&+86 21 63758878
CY
&+357 22 465200
[email protected]
CZ
&+420 277 004 190
[email protected]m
DK
&+45 44 656800
[email protected]
E
&+34 93 3368850
[email protected]
EST
&+372 6616354
[email protected]
F
&+33 1 49972900
[email protected]
FIN
&+358 10 8201100
teknocalor@teknocalor.fi
GB
&+44 871 200 3414
[email protected]
GR
&+30 210 2712908
[email protected]rthnet.gr
H
&+36 1 2388045
[email protected]
HK
&+852 2969 7067
[email protected]
I
&+39 2 959401
[email protected]
IND
&+91 124 4933000
[email protected]
IS
&+354 515 4000
[email protected]
J
&+81 3 32989730
[email protected].jp
KZ
&+7 727 311 07 39
[email protected]
LT
&+372 6616354
[email protected]
LV
&+372 6616354
[email protected]
MAL
&+1 800 80 6570
info-singapore@grohe.com
N
&+47 22 072070
[email protected]
NL
&+31 79 3680133
[email protected]
NZ
&+09/373 4324
P
&+351 234 529620
[email protected]
PL
&+48 22 5432640
[email protected]
RI
&+62 21 2358 4751
info-singapore@grohe.com
RO
&+40 21 2125050
[email protected]
ROK
&+82 2 559 0790
info-singapore@grohe.com
RP
&+63 2 8041617
RUS
&+7 495 9819510
info@grohe.ru
S
&+46 771 141314
[email protected]
SGP
&+65 6 7385585
info-singapore@grohe.com
SK
&+420 277 004 190
[email protected]
T
&+66 2610 3685
info-singapore@grohe.com
TR
&+90 216 441 23 70
GroheTurkey@grome.com
UA
&+38 44 5375273
[email protected]m
USA
&+1 800 4447643
us-customerservice@grohe.com
VN
&+84 8 5413 6840
info-singapore@grohe.com
BiH
AL HR KS
ME MK SLO SRB
&+385 1 2911470
[email protected]
Eastern Mediterranean,
Middle East - Africa
Area Sales Office:
&+357 22 465200
[email protected]
IR OM
UAE YEM
&+971 4 3318070
[email protected]m
Far East Area Sales Office:
&+65 6311 3600
[email protected]

This manual suits for next models

1

Other Grohe Plumbing Product manuals

Grohe EUROSMART COSMOPOLITAN E + POWERBOX 36 386 User manual

Grohe

Grohe EUROSMART COSMOPOLITAN E + POWERBOX 36 386 User manual

Grohe Tectron User manual

Grohe

Grohe Tectron User manual

Grohe Ondus 36078 000 User manual

Grohe

Grohe Ondus 36078 000 User manual

Grohe Stratos 06919002 User manual

Grohe

Grohe Stratos 06919002 User manual

Grohe 96016000 User manual

Grohe

Grohe 96016000 User manual

Grohe Allure 32 144 User manual

Grohe

Grohe Allure 32 144 User manual

Grohe 37 338 User manual

Grohe

Grohe 37 338 User manual

Grohe 13968000 User manual

Grohe

Grohe 13968000 User manual

Grohe Grohtherm Cube Quick start guide

Grohe

Grohe Grohtherm Cube Quick start guide

Grohe 37 018 User manual

Grohe

Grohe 37 018 User manual

Grohe EUROSMART COSMOPOLITAN E 36 334 User manual

Grohe

Grohe EUROSMART COSMOPOLITAN E 36 334 User manual

Grohe Sense Guard 22 513 User manual

Grohe

Grohe Sense Guard 22 513 User manual

Grohe Rondo 37 339 User manual

Grohe

Grohe Rondo 37 339 User manual

Grohe Grohtherm 2000 19 242 User manual

Grohe

Grohe Grohtherm 2000 19 242 User manual

Grohe BLUE 31 312 User manual

Grohe

Grohe BLUE 31 312 User manual

Grohe Chiara Series User manual

Grohe

Grohe Chiara Series User manual

Grohe StartEdge Series User manual

Grohe

Grohe StartEdge Series User manual

Grohe Eurosmart Cosmopolitan 20 199 User manual

Grohe

Grohe Eurosmart Cosmopolitan 20 199 User manual

Grohe Grohtherm 1000 34065DC2 User manual

Grohe

Grohe Grohtherm 1000 34065DC2 User manual

Grohe Concetto 32 207 User manual

Grohe

Grohe Concetto 32 207 User manual

Grohe 32 467 User manual

Grohe

Grohe 32 467 User manual

Grohe SENSIA ARENA 14976000 User manual

Grohe

Grohe SENSIA ARENA 14976000 User manual

Grohe Europlus 33 858 User manual

Grohe

Grohe Europlus 33 858 User manual

Grohe GROHTHERM F User manual

Grohe

Grohe GROHTHERM F User manual

Popular Plumbing Product manuals by other brands

Toto Oberon-D TL363SDA05 Installation and owner's manual

Toto

Toto Oberon-D TL363SDA05 Installation and owner's manual

Hans Grohe Unica'B 27705 Series Assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe Unica'B 27705 Series Assembly instructions

Hans Grohe AXOR Carlton 27945 Series manual

Hans Grohe

Hans Grohe AXOR Carlton 27945 Series manual

Axor 300 26966 1 Series Installation/User Instructions/Warranty

Axor

Axor 300 26966 1 Series Installation/User Instructions/Warranty

MGS SPIN D manual

MGS

MGS SPIN D manual

Moen LEVEL T6110 Series Specifications

Moen

Moen LEVEL T6110 Series Specifications

METHVEN AROHA SHOWER MIXER installation instructions

METHVEN

METHVEN AROHA SHOWER MIXER installation instructions

Spectrum Brands Pfister Kenzo LG40-DF Quick installation guide

Spectrum Brands

Spectrum Brands Pfister Kenzo LG40-DF Quick installation guide

Hans Grohe AXOR Citterio 39456 1 Series Installation/Warranty

Hans Grohe

Hans Grohe AXOR Citterio 39456 1 Series Installation/Warranty

Diana O200 Assembly and installation instructions

Diana

Diana O200 Assembly and installation instructions

Forbes Marshall FMTD60-O Installation and maintenance manual

Forbes Marshall

Forbes Marshall FMTD60-O Installation and maintenance manual

Toto TLP02301 installation manual

Toto

Toto TLP02301 installation manual

Franke MIRANIT F5ET2026 Installation and operating instructions

Franke

Franke MIRANIT F5ET2026 Installation and operating instructions

Westinghouse QB025 owner's manual

Westinghouse

Westinghouse QB025 owner's manual

Signature Hardware Ballantine 911574 Installation instuctions

Signature Hardware

Signature Hardware Ballantine 911574 Installation instuctions

saunalife Garden G7 installation guide

saunalife

saunalife Garden G7 installation guide

Dynamic Saunas DYN3356 owner's manual

Dynamic Saunas

Dynamic Saunas DYN3356 owner's manual

Hans Grohe Ecostat 1001 SL Care 13284000 installation instructions

Hans Grohe

Hans Grohe Ecostat 1001 SL Care 13284000 installation instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.