manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Grohe
  6. •
  7. Plumbing Product
  8. •
  9. Grohe Ectos 32371 User manual

Grohe Ectos 32371 User manual

................ 18
........... 12
Sida.......7
DSeite ..... 1
NL
PL
GB
S
UAE
F
DK
GR
E
N
CZ
I
FIN
H
Page..... 2
Page..... 3
Página ..4
Pagina...5
Pagina...6
Side.......8
Side ...... 9
Sivu .... 10
Strona . 11
Σελιδα .13
Strana .14
Oldal ...15
PPágina.16
Sayfa ....... 17
TR
RUS
SK Strana...... 19
.................. 9
............. 6
Sida.......4
DSeite ..... 1
NL
PL
GB
S
UAE
F
DK
GR
E
N
CZ
I
FIN
H
Page..... 1
Page..... 2
Página ..2
Pagina...3
Pagina...3
Side.......4
Side ...... 5
Sivu ...... 5
Strona ... 6
Σελιδα ...7
Strana ...7
Oldal .....8
PPágina...8
Sayfa ......... 9
TR
RUS
SK Strana...... 10
97.974.431/ÄM 22 265/08.02
32 371 / 33 180 MB0 32 372 / 33 247 MB0
32 371 / 33 180 32 372 / 33 247
Linie EuroplusEctos
I
Please pass these instructions on to the end user of the fitting.
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
32 371 (MB0)
32 372 (MB0)
33 180 (MB0)
33 247 (MB0)
II
32 371 / 33 180
32 372 / 33 247
1
D
Anwendungsbereich
Betrieb ist möglich mit: Druckspeichern, thermisch und hydraulisch
gesteuerten Durchlauferhitzern. Der Betrieb mit drucklosen
Speichern (offene Warmwasserbereiter) ist nicht möglich!
Technische Daten
•Fließdruck min. 0,5 bar / empfohlen 1 - 5
bar
•Betriebsdruck max. 10 bar
•Prüfdruck 16 bar
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei Ruhe-
drücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Warm- und Kaltwasseran-
schluß sind zu vermeiden!
•Durchfluß bei 3 bar Fließdruck: ca. 13 l/min
•Temperatur
Warmwassereingang: max. 80 °C
Empfohlen: (Energieeinsparung) 60 °C
Verbrühschutz möglich durch Einbau eines Temperatur-
begrenzers (siehe Ersatzteile Klappseite II, Best.-Nr.: 46 375)
Installation
Rohrleitungen gemäß DIN 1988 spülen!
Einbau und Anschluß, siehe Klappseite III, Abb. [1] und [2].
Die Zugstange (A) muß bei der Montage im Batteriekörper einge-
steckt sein.
Ablaufgarnitur (28 910) einbauen, siehe Klappseite II.
Kelch abdichten!
Warm- und Kaltwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen!
Funktion der Armatur prüfen, siehe Abb. [3].
Mengenbegrenzer
Diese Armatur ist mit einer Mengenbegrenzung ausgestattet. Damit
ist eine stufenlose, individuelle Durchflußmengenbegrenzung
möglich. Werkseitig ist der größtmögliche Durchfluß voreingestellt.
In Verbindung mit hydraulischen Durchlauferhitzern ist der
Einsatz der Durchflußmengenbegrenzung nicht zu empfehlen.
Zur Aktivierung siehe “Austausch der Kartusche” Punkt 1 bis 4,
Abb. [4] und [5].
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen und mit Spezial-
armaturenfett (Best.-Nr. 18 012) einfetten.
Warm- und Kaltwasserzufuhr absperren!
I. Austausch der Kartusche, siehe Abb. [4].
1. Stopfen (B) aushebeln.
2. Gewindestift mit Innensechskantschlüssel 3mm lösen.
3. Hebel (C) abziehen.
4. Kappe (D) abschrauben.
5. Schraubring (G) mit Steckschlüssel 32mm herausschrauben.
6. Kartusche (H) kpl. oder Dichtungen (H1) austauschen.
Einbaulage beachten!
Es ist darauf zu achten, daß die Dichtungen (H1) der Kartusche
und die Positionszapfen am Boden der Kartusche, in die Eindreh-
ungen bzw. Bohrungen des Gehäuses eingreifen.
Schraubring (G) einschrauben und fest anziehen.
II. Mousseur (13 929) ausschrauben und säubern, siehe
Klappseite II.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Ersatzteile, siehe Klappseite II ( * = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
GB
Application
Can be used in conjunction with: Pressurised storage heaters,
thermally and hydraulically controlled instantaneous heaters.
Operation with low-pressure displacement water heaters is not
possible!
Specifications
•Flow pressure min. 0.5 bar / recommended 1 - 5 bar
•Operating pressure max. 10 bar
•Test pressure 16 bar
If static pressure is greater than 5 bar, fit pressure reducer.
Avoid major pressure differences between hot and cold water
supply.
•Flow rate at 3 bar flow pressure: approx. 13 l/min
•Temperature
Hot water inlet: max. 80 °C
Recommended: (energy saving) 60 °C
Scalding protection possible by fitting a temperature limiter (see
replacement parts fold-out page II, ref. No. 46 375).
Installation
Flush pipes thoroughly!
Installation and connection, see fold-out page III, Fig. [1] and [2].
When assembling, the waste rod (A) has to be placed into the body.
Fit pop-up waste set (28 910), see fold-out page II.
Seal plug-hole rim!
Open hot and cold water supply and check connections for
leakage!
Check fitting for correct operation, see Fig. [3].
Flow rate limiter
This fitting is fitted with a flow rate limiter, permitting an infinitely
individual variable reduction in the flow rate. The highest possible
flow rate is set by the factory before despatch.
The use of flow rate limiters in combination with hydraulic
instantaneous water heaters is not recommended.
For commissioning see “Replacing the cartridge” point 1 to 4,
Figs. [4] and [5].
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace as necessary and grease with
special grease (order no. 18 012).
Shut off hot and cold water supply!
I. Replacing the cartridge, see Fig. [4].
1. Lever out plug (B).
2. Loosen set screw using a 3mm socket spanner.
3. Pull off lever (C).
4. Unscrew cap (D).
5. Unscrew threaded ring (G) using a 32mm socket wrench.
6. Change either complete cartridge (H) or seals (H1).
Observe the correct installation position!
Make sure that the cartridge seals (H1) engage in the grooves and
the locating pins at the base of the cartridge slot into the apertures
on the housing.
Screw in and tighten screw ring (G).
II. Unscrew and clean mousseur (13 929), see fold-out page II.
Assemble in reverse order.
Replacement parts, see fold-out page II ( * = special accessories).
Care
For directions on the care of this fitting, refer to the accompanying
Care Instructions.
2
F
Domaine d'application
Utilisation possible avec: accumulateurs sous pression, chauffe-
eau instantanés à commande thermique et hydraulique. Un
fonctionnement avec des accumulateurs sans pression (chauffe-
eau à écoulement libre) n'est pas possible!
Caractéristiques techniques
•Pression dynamique: minimale 0,5 bar-recommandée 1 à 5 bars
•Pression de service maxi. 10 bars
•Pression d'épreuve 16 bars
Il est recommandé de monter un réducteur de pression lorsque la
pression statique est supérieure à 5 bars.
Eviter des différences importantes de pression entre les raccords
d'eau chaude et d'eau froide!
•Débit à une pression dynamique de 3 bars: env. 13 l/min
•Température
Arrivée d'eau chaude: maxi. 80 °C
Recommandée: (économie d'énergie) 60 °C
Possibilité d'une protection anti-échaudage en installant un
limiteur de température (voir Pièces détachées, volet II,
réf. : 46 375)
Installation
Purger les tuyauteries!
Montage et raccordement, voir volet III, fig. [1] et [2].
Lors du montage, emboîter la tirette de vidage (A) dans le corps du
mitigeur.
Monter l'ensemble de vidage (28 910), voir volet II.
Etancher la bonde!
Ouvrir l'arrivée d'eau froide et d'eau chaude et vérifier
l'étanchéité des raccords!
Vérifier le fonctionnement de la robinetterie, voir fig. [3].
Limiteur de débit
Cette robinetterie est équipée d'un limiteur de débit. Celui-ci permet
une limitation individualisée, en continu, du débit. Le débit maximal
est préréglé en usine.
L'utilisation du limiteur de débit n'est pas recommandée avec
des chauffe-eau instantanés à commande hydraulique.
Pour l'activer, voir "Remplacement de la cartouche", points 1 à 4,
fig. [4] et [5].
Maintenance
Vérifier toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer
éventuellement et les lubrifier avec une graisse spéciale pour
robinets (référence 18 012).
Fermer l'arrivée d'eau chaude et d'eau froide!
I. Remplacement de la cartouche, voir fig. [4].
1. Retirer le bouchon (B) en faisant levier.
2. Dévisser la vis sans tête avec une clé Allen de 3mm.
3. Enlever le levier (C) en le tirant.
4. Dévisser le capuchon (D).
5. Dévisser la bague filetée (G) à l'aide d'une douille de 32mm.
6. Remplacer la cartouche (H) complète ou les joints (H1).
Tenir compte de la position de montage!
S'assurer que les joints (H1) et les détompreurs de la cartouche
s'engagent sans forcer dans les logements prévus dans le corps.
Mettre en place la bague filetée (G) et serrer jusqu'au blocage.
II. Dévisser et nettoyer le mousseur (13 929), voir le volet II.
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse.
Pièces de rechange, voir volet II ( * = accessoires en option).
Entretien
Les indications relatives à l'entretien de cette robinetterie figurent
sur la notice présente dans l'emballage.
E
Campo de aplicación
Es posible el funcionamiento con: acumuladores de presión, calenta-
dores instantáneos con control térmico e hidráulico. No hacer que fun-
cione con acumulador sin presión (calentadores de agua sin presión)!
Datos técnicos
•Presión de trabajo min. 0,5 bar - recomendado: 1 - 5 bares
•Presión de utilización 10 bares como máximo
•Presión de verificación 16 bares
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, se recomienda
instalar un reductor de presión para cumplir con los valores de
emisión de ruidos.
¡Deberán evitarse las diferencias de presión importantes entre la
acometida del agua fría y la del agua caliente!
•Caudal con una presión de trabajo de 3 bar: aprox. 13l/min
•Temperatura
Entrada del agua caliente: máx.: 80 °C
Recomendada: (ahorro de energía) 60 °C
Es posible una protección contra escaldaduras instalando un
limitador de temperatura (véase repuestos, pág. desplegable II,
n° de ref. 46 375)
Instalación
¡Purgar las tuberías!
Montaje y conexión, véase página desplegable III, fig. [1] a [2].
La varilla del vaciador (A) deberá colocarse antes de montar el
monomando.
Montar el juego de desagüe (28 910), véase la pág. desplegable II.
¡Estanqueizar el cuerpo!
¡Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y
comprobar la estanqueidad de las conexiones!
Comprobar el funcionamiento del monomando, véase la fig. [3].
Limitador de caudal
Este monomando está equipado con una limitación de caudal.
Gracias a ello es posible una limitación individual, sin escalonamientos
del caudal. El ajuste de fábrica corresponde al máximo caudal posible.
No es recomendable la aplicación de la limitación del caudal
en combinación con calentadores instantáneos con control
hidráulico.
Para regulac., véase ”cambio del cartucho” puntos 1 a 4, figs. [4] a [5].
Mantenimiento
Revisar todas las piezas, limpiarlas, sustituirlas de ser necesario, y
engrasarlas con grasa especial para grifería (N° de ref. 18 012).
¡Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente!
I. Cambio del cartucho, véase la fig. [4].
1. Quitar el tapón (B) haciendo palanca.
2. Con una llave Allen de 3mm, desenroscar el tornillo prisionero.
3. Quitar la palanca (C).
4. Desenroscar la carcasa (D).
5. Con una llave de vaso de 32mm, desenroscar el anillo (G).
6. Cambiar el cartucho (H) completo o las juntas (H1).
¡Atender a la posición de montaje!
Hay que asegurarse de que las juntas (H1) del cartucho y los teto-
nes encajen en las entallas y orificios del cuerpo del monomando.
Atornillar el anillo (G) y apretar fuertemente.
II. Desenroscar y limpiar el mousseur (13 929) véase la página
desplegable II.
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Repuestos, véase la pág. desplegable II ( * = accesorios especiales).
Cuidados periódicos
Las instrucciones a seguir para dar los cuidados necesarios periódicos
a este grifo se encuentran en las instrucciones de conservación que
vienen adjuntas.
3
I
Gamma di applicazioni
Il funzionamento è possibile con: accumulatori a pressione per
scaldacqua istantanei a regolazione termica e idraulica. Non è
possibile un funzionamento ad accumulatori senza pressione
(accumulatori di acqua calda a circuito aperto)!
Dati tecnici
•Pressione di flusso min. min. 0,5 bar / consigliata 1 - 5 bar
•Pressione di esercizio massimo 10 bar
•Pressione di prova 16 bar
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda d'installare
un riduttore di pressione.
È necessario evitare eccessive differenze di pressione fra i raccordi
acqua calda e fredda!
•Portata a 3 bar di pressione idraulica: circa 13 l/min
•Temperatura
Entrata acqua calda: massimo 80 °C
Consigliata: (Risparmio energetico) 60 °C
Protezione contro scottature possibile tramite il montaggio di un
limitatore di temperatura (vedere i ricambi sul risvolto di
copertina II, n. di codice: 46 375)
Installazione
Sciacquare le tubazioni!
Montaggio e raccordo, vedi risvolto di copertina III, fig. [1] e [2].
Durante il montaggio, l'astina saltarello (A) deve essere inserita nel
corpo del rubinetto.
Montaggio accessori di scarico (28 910), vedi risvolto di copertina II.
Sigillare la piletta!
Aprire le entrate di acqua calda e fredda e controllare la tenuta
dei raccordi!
Controllare il funzionamento del rubinetto, vedere la fig. [3].
Limitatore di portata
Questo rubinetto è provvisto di un limitatore di portata per una
regolazione graduale del flusso. In fabbrica il rubinetto viene
regolato sulla portata massima.
L'uso del limitatore di portata non è raccomandabile negli
scaldabagni istantanei idraulici.
Per effettuare l'attivazione vedi ”Sostituzione della cartuccia"
Punto 1 fino a 4, fig. [4] e [5].
Manutenzione
Controllare e pulire tutti i pezzi, eventualmente sostituire quelli
difettosi, ingrassare con grasso speciale (codice n. 18 012).
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda!
I. Sostituzione della cartuccia, vedere la fig. [4].
1. Rimuovere il tappo (B).
2. Allentare il grano filettato con la chiave a brugola da 3mm.
3. Estrarre la leva (C).
4. Svitare il cappuccio (D).
5. Svitare l'anello filettato (G) con la chiave a tubo da 32mm.
6. Sostituire la cartuccia completa (H) oppure le guarnizioni (H1).
Rispettare la posizione di montaggio!
Fare attenzione che le guarnizioni (H1) della cartuccia e i perni di
posizione sul fondo della cartuccia si innestino negli appositi incavi
del rubinetto.
Avvitare l'anello filettato (G) e serrarlo bene.
II. Svitare e pulire il mousseur (13 929), vedere il risvolto di
copertina II.
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Componenti di ricambio, vedere il risvolto di copertina II
( * = accessori speciali).
Piccola manutenzione
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria del presente rubinetto
sono riportate nei fogli qui acclusi.
NL
Toepassingsgebied
Te gebruiken in combinatie met: boilers, geisers en c.v.-ketels met
warmwatervoorziening. Het werken met lagedrukboilers (open
warmwatertoestellen) is niet mogelijk!
Technische gegevens
•Stromingsdruk min. 0,5 bar / aanbevolen 1 - 5 bar
•Werkdruk max. 10 bar
•Testdruk 16 bar
Voor het nakomen van de geluidswaarden dient men bij statische
drukken boven 5 bar een drukregelaar in te bouwen.
Voorkom hoge drukverschillen tussen de warm- en
koudwateraansluiting!
•Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk: ca. 13 l/min
•Temperatuur
warmwateringang: max. 80 °C
Aanbevolen: (energiebesparing) 60 °C
Beveiliging tegen verbranding mogelijk door het inbouwen van
een temperatuurbegrenzer (zie onderdelen uitvouwbaar blad II,
bestelnr.: 46 375)
Installeren
Spoel de leidingen grondig!
Inbouwen en aansluiten, zie uitvouwbaar blad III, afb. [1] en [2].
De trekstang (A) moet bij de montage in het kraanhuis gestoken zijn.
Afvoergarnituur (28 910) inbouwen, zie uitvouwbaar blad II.
Dicht de rand af!
Open de warm- en koudwatertoevoer en controleer de
aansluitingen op lekkages!
Controleer de werking van de kraan, zie afb. [3].
Hoeveelheidsbegrenzer
Deze kraan is met een hoeveelheidsbegrenzer uitgerust. Daardoor
is een traploze individuele doorstroombegrenzing mogelijk. In de
fabriek wordt de maximale capaciteit afgesteld.
In combinatie met c.v.-ketels met warmwatervoorziening is het
gebruik van de doorstroombegrenzing aan de warmwaterkant
niet aan te raden.
Zie voor het activeren hiervan ”Vervangen van de cartouche”
punt 1 - 4, afb. [4] en [5].
Onderhoud
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen indien
nodig. Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet
(bestelnr. 18 012) in.
Sluit de warm- en koudwatertoevoer af!
I. Vervangen van de cartouche, zie afb. [4].
1. Wrik het dopje (B) los.
2. Draai de schroefdraadpen met een inbussleutel van 3mm los.
3. Verwijder de hendel (C).
4. Schroef de kap (D) los.
5. Draai de schroefring (G) er met een steeksleutel van 32mm uit.
6. Vervang de complete cartouche (H) of vervang de
afdichtingen (H1).
Neem de inbouwplaats in acht!
Let erop, dat de afdichtingen (H1) van de cartouche en de tappen
op de bodem van de cartouche in de uitsparingen resp. boringen
van het kraanhuis vallen.
Breng de schroefring (G) aan en draai deze stevig vast.
II. Schroef de mousseur (13 929) los en reinig deze, zie
uitvouwbaar blad II.
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad II (* = speciaal toebehoren)
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging van deze mengkraan vindt u in
het bijgaande onderhoudsvoorschrift.
4
S
Användningsområde
Drift är möjlig med: Tryckbehållare, termiskt och hydrauliskt styrda
genomströmningsberedare. Drift med trycklösa behållare (öppna
varmvattenberedare) är inte möjlig!
Tekniska data
•Hydrauliskt tryck min 0,5 bar / rekommenderat 1 - 5 bar
•Arbetstryck max 10 bar
•Provningstryck 16 bar
För att inte överstiga ljudnivån skall en reduceringsventil installeras
om vilotrycket överstiger 5 bar.
Större tryckdifferenser mellan kall- och varmvattenanslutningen
måste undvikas!
•Kapacitet vid 3 bar hydrauliskt tryck: ca. 13 l/min
•Temperatur
Varmvatteningång: max. 80 °C
Rekommenderat: (Energibesparing) 60 °C
Brännskydd möjligt genom montering av en temperaturbe-
gränsare (se reservdelar utvikningssida II, best.-nr: 46 375)
Installation
Spola genom rörledningarna!
Montering och anslutning, se utvikningssidan III, fig. [1] och [2].
Dragstången (A) måste vara istucken i blandarhuset vid montering.
Montera avloppsgarnityr (28 910), se utvikningssida II.
Täta fogen!
Öppna kall- och varmvattentillförseln och kontrollera att
anslutningarna är täta!
Kontrollera armaturens funktion, se fig. [3].
Volymbegränsning
Armaturen är utrustad med en volymbegränsning. Därigenom är en
steglös, individuell genomströmningsbegränsning möjlig. Från
fabrik är den största möjliga genomströmningen förinställd.
I kombination med hydrauliska genomströmningsberedare
rekommenderar vi att inte använda genomströmnings-
begränsningen.
För aktivering se “Byte av patron” punkt 1 till 4, fig. [4] och [5].
Skötsel
Kontrollera alla delarna, rengör dem och byt eventuellt ut dem.
Smörj dem special-armaturfett (best.nr. 18 012).
Stäng av kall- och varmvattentilloppet!
I. Byte av patron, se fig. [4].
1. Tag ut pluggen (B).
2. Skruva ut gängstiftet med en insexnyckel 3mm.
3. Drag av spaken (C).
4. Skruva av kåpan (D).
5. Skruva ut den gängade ringen (G) med en hylsnyckel 32mm.
6. Byt ut patronen (H) komplett eller tätningarna (H1).
Observera monteringsläget!
Det är viktigt att patronens tätningar (H1) och styrtapparna i
patronens botten griper in i spåren resp. hålen i huset.
Skruva i den gängade ringen (G) och dra fast den.
II. Skruva ur och rengör mousseuren (13 929), se utvikningssida II.
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Reservdelar, se utvikningssidan II ( * = extra tillbehör).
Skötsel
Skötseltips för denna armatur finns i den bifogade
skötselanvisningen.
DK
Anvendelsesområde
Kan anvendes i forbindelse med: Trykbeholdere, termisk og hydraulisk
styrede gennemstrømningsvandvarmere. Anvendelse i forbindelse
med trykløse beholdere (åbne vandvarmere) er ikke mulig!
Tekniske data
•Tilgangstryk min. 0,5 bar / anbefalet 1 - 5 bar
•Driftstryk maks. 10 bar
•Prøvetryk 16 bar
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen bør
undgås!
•Gennemstrømning ved 3 bar tilgangstryk: ca. 13 l/min.
•Temperatur
Varmtvandsindgang: maks. 80 °C
Anbefalet: (energibesparelse) 60 °C
Skoldningsbeskyttelse er mulig ved montering af en
temperaturbegrænsning (se "Reservedele", foldeside II,
bestillingsnr.: 46 375)
Installation
Skyl rørledningerne igennem!
Montering og tilslutning, se foldeside III, ill. [1] og [2].
Drivstangen (A) skal ved montering i batterielementet være stukket i.
Monter afløbsarmaturet (28 910), se foldeside II.
Tætn afløbskanten!
Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontrollér, om
tilslutningerne er tætte!
Kontrollér, om armaturet fungerer, se ill. [3].
Mængdebegrænsning
Dette armatur er udstyret med en mængdebegrænsning.
Gennemstrømningsmængden kan således begrænses trinløst og
individuelt. Fra fabrikken er den størst mulige gennemstrømning
forindstillet.
I forbindelse med hydrauliske gennemstrømningsvand-
varmere kan brug af gennemstrømningsbegrænsning ikke
anbefales.
Vedr. aktivering se “Udskiftning af patron”, punkt 1 til 4, ill. [4] og [5].
Vedligeholdelse
Kontrollér alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem med
specielt armaturfedt (bestillingsnr. 18 012).
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen!
I. Udskiftning af patron, se ill. [4].
1. Vip proppen (B) ud.
2. Løsn gevindtappen med en unbrakonøgle (3mm).
3. Træk grebet (C) af.
4. Skru kappen (D) af.
5. Skru skrueringen (G) ud med en topnøgle (32mm).
6. Udskift hele patronen (H) eller pakningerne (H1).
Vær opmærksom på monteringspositionen!
Patronens pakninger (H1) og positioneringstappene på
patronens bund skal gribe ind i husets inddrejninger eller
boringer. Skru skrueringen (G) ind, og spænd den.
II. Skru mousseuren (13 929) ud, og rens den,
se foldeside II.
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Reservedele, se foldeside II ( * = specialtilbehør).
Vedligeholdelse
Anvisningerne vedrørende vedligeholdelse af dette armatur er
anført i vedlagte vedligeholdelsesanvisning.
5
N
Bruksområde
Kan brukes med: Trykkmagasiner, termisk og hydraulisk styrte
varmtvannsberedere. Bruk med lavtrykkmagasiner (åpne
varmtvannsberedere) er ikke mulig!
Tekniske data
•Dynamisk trykk min. 0,5 bar / anbefalt 1 - 5 bar
•Driftstrykk maks. 10 bar
•Kontrolltrykk 16 bar
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en reduksjonsventil for å
overholde støyverdiene.
Unngå store trykkdifferanser mellom kaldt- og
varmtvannstilkoblingen!
•Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk: ca. 13 l/min
•Temperatur
Varmtvannsinngang: maks. 80 °C
Anbefalt: (energisparing) 60 °C
Sikring mot skålding mulig ved at det monteres en temperatur-
begrenser (se reservedeler på utbrettside II, best. nr.: 46 375)
Installasjon
Spyl rørledningene!
Montering og tilkobling, se utbrettside III, bilde [1] til [2].
Trekkstangen (A) må være satt inn i batteriet ved montering.
Monter avløpsarmatur (28 910), se utbrettside II.
Fuger tettes!
Åpne varmt- og kaldtvannstilførselen og kontroller
tilkoblingene med hensyn til tetthet!
Kontroller armaturens funksjon, se bilde [3].
Mengdebegrenser
Denne armaturen er utstyrt med en mengdebegrenser. Den
muliggjør en trinnløs, individuell begrensning av strømnings-
mengden. Den størst mulige gjennomstrømningen er forhåndsinn-
stilt fra fabrikken.
Bruk av strømningsbegrenser anbefales ikke i forbindelse med
hydrauliske varmtvannsberedere.
For aktivering se “Skifte ut patron” punkt 1 til 4, bilde [4] til [5].
Vedlikehold
Alle deler kontrolleres, rengjøres, skiftes ut om nødvendig og
smøres inn med spesial-armaturfett (best. nr. 18 012).
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen!
I. Skifte ut patron, se bilde [4].
1. Vipp ut proppen (B).
2. Løsne gjengestiften med unbrakonøkkel 3mm.
3. Trekk av håndgrepet (C).
4. Skru av hetten (D).
5. Skru av skruringen (G) med fastnøkkel 32mm.
6. Skift ut komplett patron (H) eller tetninger (H1).
Legg merke til plassering!
Pass på at tetningene (H1) til patronen og posisjonstappene på
patronbunnen griper inn i dreiesporene hhv. hullene på huset.
Skru på skruringen (G) og stram.
II. Skru ut og rengjør mousseuren (13 929), se utbrettside II.
Monter i motsatt rekkefølge.
Reservedeler, se utbrettside II ( * = ekstratilbehør).
Pleie
Merknader til pleie av denne armaturen finnes i pleieveiledningen.
FIN
Käyttöalue
Käyttö on mahdollista: Painevaraajien, termisesti ja hydraulisesti
ohjattujen läpivirtauskuumentimien kanssa. Käyttö paineettomien
säiliöiden (avoimien lämminvesiboilerien) kanssa ei ole mahdollista!
Tekniset tiedot
•virtauspaine min. 0,5 bar / suositus 1 - 5 bar
•käyttöpaine maks. 10 bar
•koepaine 16 bar
Meluarvojen noudattamiseksi on laitteeseen asennettava
paineenalennusventtiili lepopaineen ylittäessä 5 baria.
Suurempia paine-eroja lämmin- ja kylmävesiliitännän välillä on
vältettävä!
•läpivirtaus, kun virtauspaine on 3 baria: n. 13 l/min
•lämpötila
lämpimän veden tulo: maks. 80 °C
suositus: (energian säästämiseksi) 60 °C
Voit suojautua kuuman veden aiheuttamilta palovammoilta
asentamalla lämpötilan rajoittimen (ks. varaosat kääntöpuolen
sivulla II, tilausnumero: 46 375)
Asennus
Huuhdo putket!
Asennus ja liitäntä, ks. kääntöpuolen sivu III, kuvat [1] ja [2].
Vipupohjaventtiilin tangon (A) tulee olla paikallaan sekoittimen
rungossa asennuksen yhteydessä.
Asenna vipupohjaventtiili (28 910), ks. kääntöpuolen sivu II.
Tiivistä tulpan reuna!
Avaa lämpimän ja kylmän veden tulo ja tarkasta liitäntöjen tiiviys!
Tarkasta hanan toiminta, ks. kuva [3].
Virtausmäärän rajoitin
Tämä laitteisto on varustettu virtausmäärän rajoittimella. Tämä
mahdollistaa yksilöllisen, portaattoman läpivirtauksen rajoittamisen.
Tehtaalla on esisäädetty suurin mahdollinen läpivirtauksen määrä.
Läpivirtauksen rajoitinta ei suositella käytettäväksi yhdessä
hydraulisen läpivirtauskuumentimen kanssa.
Aktivointia varten ks. ”Säätöosan vaihto” kohdat 1 - 4, kuvat [4]
ja [5].
Huolto
Tarkista kaikki osat, puhdista ne, vaihda tarvittaessa ja rasvaa
erikoisrasvalla (tilausnumero 18 012).
Sulje lämpimän ja kylmän veden tulo!
I. Säätöosan vaihto, ks. kuva [4].
1. Vipua tulppa (B) irti.
2. Löysää kierretappi 3mm kuusiokoloavaimella.
3. Vedä vipu (C) irti.
4. Ruuvaa suojus (D) irti.
5. Ruuvaa ruuvirengas (G) ulos 32mm hylsyavaimella.
6. Vaihda säätöosa (H) kokonaan tai vaihda tiivisteet (H1).
Huomaa asennusasento!
Huolehdi siitä, että säätöosan tiivisteet (H1) ja säätöosan pohjassa
olevat kohdistustapit tarttuvat kotelon syvennyksiin tai aukkoihin.
Ruuvaa ja kiristä ruuvirengas (G) paikalleen.
II. Ruuvaa poresuutin (13 929) ulos ja puhdista se,
ks. kääntöpuolen sivu II.
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu II ( * = erikoislisätarvike).
Hoito
Tätä hanaa koskevat hoitotiedot löydät mukana olevista hoito-
ohjeista.
6
PL
Zakres stosowania
Możliwe jest użytkowanie z: ciśnieniowymi podgrzewaczami pojem-
nościowymi, przepływowymi podgrzewaczami wody włączanymi ter-
micznie i ciśnieniowo. Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrze-
waczami wody (pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe!
Dane techniczne
•Ciśnienie przepływu min. 0,5 bar - zalecane 1 - 5 bar
•Ciśnienie robocze maks. 10 bar
•Ciśnienie kontrolne 16 bar
Aby spełnićwymagania normy głośności, przy ciśnieniu statycznym
powyżej 5 bar należy wmontowaćreduktor ciśnienia.
Należy unikaćwiększych różnic ciśnienia pomiędzy
doprowadzeniem wody ciepłej a zimnej!
•Natężenie przepływu przy ciśnieniu wody 3 bar: ok. 13 l/min
•Temperatura
na doprowadzeniu wody gorącej: maks. 80 °C
Zalecana: (oszczędność energii) 60 °C
Ochrona przed oparzeniem możliwa jest poprzez zamontowanie
ogranicznika temperatury (zobacz strona rozkładana II,
nr zam.: 46 375)
Instalacja
Przepłukaćinstalacjęwodną!
Montażi podłączenie, zobacz strona rozkładana III, rys. [1] i [2].
Drążek (A) musi byćwłożony do korpusu baterii podczas montażu.
Wmontowaćzestaw odpływowy (28 910), zobacz strona
rozkładana II.
Uszczelnićkielich!
Odkręcićzawory doprowadzenia wody gorącej i zimnej oraz
sprawdzićszczelność połączeń!
Sprawdzićdziałanie armatury, zobacz rys. [3].
Ogranicznik ilości wody
Armatura wyposażona jest w ogranicznik przepływającej wody. Dzięki
temu można bezstopniowo i indywidualnie ustawićnatężenie przepły-
wu wody. Przepływ nastawiono fabrycznie na wartość maksymalną.
Wykorzystanie funkcji ogranicznika przepływu wody
w połączeniu z przepływowymi podgrzewaczami wody
włączanymi ciśnieniowo nie jest zalecane.
Włączanie zobacz ”Wymiana głowicy” punkt 1 do 4, rys. [4] i [5].
Konserwacja
Skontrolowaćwszystkie części, oczyścić, ewentualnie wymienići
przesmarowaćspecjalnym smarem do armatur (nr zam. 18 012).
Zamknąć doprowadzenie wody gorącej i zimnej!
I. Wymiana głowicy, zobacz rys. [4].
1. Podważyćzatyczkę(B).
2. Poluzowaćwkręt bez łba przy pomocy klucza
trzpieniowego 3mm
3. Zdjąć dźwignię(C).
4. Wykręcićkapturek (D).
5. Wykręcićpierścieńgwintowy (G) za pomocąklucza
nasadowego 32mm.
6. Wymienićkompl. głowicę(H) lub uszczelki (H1).
Przestrzegaćpołożenia montażowego!
Należy zwrócićuwagęna to, aby uszczelki (H1) głowicy i czopy
ustalające na spodzie głowicy znalazły siędokładnie
w wytoczeniach wzgl. otworach korpusu.
Nałożyćpierścieńgwintowy (G) i dokręcić.
II. Perlator (13 929) wykręcići oczyścić, zobacz strona rozkładana II.
Montażodbywa sięw odwrotnej kolejności.
Części zamienne, zobacz strona rozkładana II
( * = wyposażenie specjalne)
Pielęgnacja
Wskazówki dotyczące pielęgnacji tej armatury zamieszczono
w dołączonej "Instrukcji pielęgnacji".
UAE
1
2
3
4
5
4
7
GR
Εφαρµογές
Ηλειτουργία είναι δυνατή µε: συσσωρευτές πίεσης, θερµικά και
υδραυλικά ελεγχόµενους ταχυθερµοσίφωνες. Ηλειτουργία µε
συσσωρευτές χωρίς πίεση (ανοιχτοί θερµοσίφωνες) δεν είναι δυνατή!
Τεχνικά στοιχεία
•Πίεση ροής min. 0,5 bar / συνιστώµενη 1 - 5 bar
•Πίεση λειτουργίας το πολύ 10 bar
•Πίεση ελέγχου 16 bar
Για τη διατήρηση των τιµών θορύβου και για πιέσεις ηρεµίας πάνω
από 5 bar, τοποθετείστε ένα µειωτήρα πίεσης.
Αποφύγετε µεγαλύτερες διαφορές πίεσης µεταξύ της σύνδεσης
ζεστού και κρύου νερού!
•Ροή µεπίεση στα 3 bar: περ. 13 l/min
•Θερµοκρασία
Παροχή ζεστού νερού: max. 80 °C
Συνιστάται: (εξοικονόµηση ενέργειας) 60 °C
Είναι δυνατή ηπροστασία από βρασµόµετην εγκατάσταση
συστήµατος περιορισµού της θερµοκρασίας (βλέπε ανταλλακτικά
αναδιπλούµενη σελίδα ΙΙ, κωδικός παραγγελίας: 46 375)
Τοποθέτηση
Ξεπλύνετε τις σωληνώσεις!
Τοποθέτηση και σύνδεση, βλέπε ανάπτυγµαIII, εικ. [1] και [2].
Ηράβδος έλξης (Α) κατά την τοποθέτηση, πρέπει να είναι
περασµένη στον κορµόµπαταρίας.
Τοποθετείστε την αυτόµατη βαλβίδα (28 910), βλέπε ανάπτυγµαII.
Στεγανοποιήστε τον κάλυκα!
Ανοίξτε τις παροχές ζεστού και κρύου νερού και ελέγξτε τη
στεγανότητα των συνδέσεων!
Ελέγξτε τη λειτουργία της µπαταρίας, βλέπε εικ. [3].
Αναστολέας ροής
Αυτή ηµπαταρία είναι εξοπλισµένη µεέναν αναστολέα ροής. Ετσι πα-
ρέχεται ηδυνατότητα µιας αδιαβάθµιτης µείωσης της ροής νερού. Από
πλευράς εργοστασίου έχει ρυθµιστεί ηανώτατη δυνατή διελευσιµότητα.
∆εν συνιστάται να συνδέεται οαναστολέας ροής µε
υδραυλικούς ταχυθερµοσίφωνες.
Για την ενεργοποίηση βλέπε “αντικατάσταση του µηχανισµού”
παράγραφος 1 έως 4, εικ. [4] και [5].
Συντήρηση
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήµατα, καθαρίστε τα, εάν χρειάζεται, αλλάξτε τα
και λιπάντε µετο ειδικό λιπαντικό µπαταρίας (αρ. παραγ. 18 012).
∆ιακοπή παροχής ζεστού και κρύου νερού!
I. Αντικατάσταση του µηχανισµού, βλέπε εικ. [4].
1. Αφαιρέστε την τάπα (Β).
2. Με κλειδί εσωτερικού εξαγώνου 3mm λασκάρετε την
ακέφαλη βίδα
3. Αφαιρέστε το µοχλό (C).
4. Ξεβιδώστε το κάλυµµα(D).
5. Με µεένα χωνευτό κλειδί 32mm ξεβιδώστε το βιδωτό
δακτύλιο (G)
6. Αντικαταστείστε το µηχανισµό(Η) ήτα λαστιχάκια (Η1).
Προσέξτε τη θέση τοποθέτησης!
Επ΄αυτού θα πρέπει να προσέξετε, ώστε τα στεγανοποιητικά (H1) του
µηχανισµού και τα κοµβία θέσης στο δάπεδο του µηχανισµού, να
πιάνουν στα σπειρώµατα ήστις οπές του περιβλήµατος.
Βιδώστε το βιδωτό δακτύλιο (G) και σφίξτε τον καλά.
ΙΙ. Ξεβιδώστε το φίλτρο νερού (13 929) και καθαρίστε το, βλέπε
ανάπτυγµαII.
Ησυναρµολόγηση πρέπει να γίνει µετην αντίστροφη σειρά.
Ανταλλακτικά, βλέπε ανάπτυγµαΙI ( * = προαιρετικός εξοπλισµός).
Περιποίηση
Τις οδηγίες όσον αφορά την περιποίηση αυτής της µπαταρίας,
µπορείτε να τις πάρετε από τις συνηµµένες οδηγίες περιποίησης.
CZ
Oblast použití
Provoz je možný s: Tlakovými zásobníky, hydraulicky a tepelně
řízenými průtokovými ohřívači. Provoz s beztlakovými zásobníky
(otevřenými zásobníky na přípravu teplé vody) není možný!
Technické údaje
•Proudový tlak min. 0,5 barů/ doporučeno 1 - 5 barů
•Provozní tlak max. 10 barů
•Zkušební tlak 16 barů
Pro dodržení předepsaných hodnot hluku nutno při klidových
tlacích, vyšších než 5 barů, zabudovat redukční ventil.
Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi připojením teplé
a studené vody!
•Průtok při proudovém tlaku 3 bary: cca 13 l/min
•Teplota
Vstup teplé vody max. 80 °C
Doporučeno: (pro úsporu energie) 60 °C
Ochranu před opařením lze zajistit namontováním omezovače
teploty (viz náhradní díly, skládací strana II, obj. č.: 46 375)
Instalace
Potrubí dobře propláchnout!
Montáž a připojení, viz skládací strana III, zobr. [1] a [2].
Táhlo (A) musí být při montáži nasunuto do tělesa baterie.
Montáž soupravy pro vypouštění vody (28 910),
viz skládací strana II.
Kalíšek utěsnit!
Otevřít přívod teplé a studené vody a přezkoušet těsnost
napojení!
Přezkoušet funkci armatury, viz zobr. [3].
Omezovačprůtokového množství
Tato armatura je vybavena omezovačem průtokového množství.
Tím je umožněno plynulé omezování průtokového množství vody
podle potřeby. Z výroby je seřízeno nejvyšší průtokové množství
vody.
Omezovače průtokového množství se nedoporučuje použít ve
spojení s hydraulickými průtokovými ohřívači.
Nastavení viz ”Výměna kartuše” bod 1 až 4, zobr. [4] a [5].
Údržba
Všechny díly zkontrolovat, vyčistit, event. vyměnit a namazat
speciálním mazivem pro armatury (obj. čís. 18 012).
Uzavřít přívod studené a teplé vody!
I. Výměna kartuše, viz zobr. [4].
1. Vypáčit zátku (B).
2. Závitový kolík uvolnit klíčem na vnitřní šestihrany 3mm.
3. Stáhnout páku (C).
4. Odšroubovat krytku (D).
5. Prstenec se závitem (G) vyšroubovat nástrčným klíčem 32mm.
6. Vyměnit kompletněkartuši (H) nebo těsnění (H1).
Dodržet montážní polohu!
Je třeba dbát na to, aby těsnění (H1) kartuše zapadla do kruhových
drážek a poziční čepy na spodní části kartuše do příslušných
otvorůtělesa.
Prstenec se závitem (G) našroubovat a pevnědotáhnout.
II. Perlátor (13 929) vyšroubovat a vyčistit, viz skládací strana II.
Montáž provést v obráceném pořadí.
Náhradní díly, viz skládací strana II ( * = zvláštní příslušenství).
Údržba
Pokyny k údržbětéto armatury jsou uvedeny v přiloženém návodu
k údržbě.
8
H
Felhasználási terület
Üzemeltetése lehetséges: Nyomás alatti melegvíz tárolókkal, termikus
és hidraulikus vezérlésűátfolyásos vízmelegítőkkel. Nyomás nélküli
tárolókkal (nyílt üzeművízmelegítőkkel) nem működtethető!
Műszaki adatok
•áramlási nyomás min. 0,5 bar / javasolt 1 - 5 bar
•üzemi nyomás max. 10 bar
•próbanyomás 16 bar
A zajértékek betartására 5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén a
betápláló vezetékbe nyomáscsökkentőt kell beszerelni.
Kerüljék a meleg- és hidegvíz-csatlakozások közötti nagyobb
nyomáskülönbséget!
•átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál: kb. 13 l/min
•Hőmérséklet
a melegvíz csatlakozásnál: max. 80 °C
Javasolt: (energia-megtakarítás) 60 °C
A leforrázással szembeni védelem lehetséges hőfokhatároló
beépítésével (lásd pótalkatrészek II-es kihajtható oldal,
megrend. sz.: 46 375)
Beszerelés
A csővezetékeket öblítsék át!
Beszerelés és csatlakoztatás, lásd III-as kihajtható oldal, [1]-as és
[2]-ös ábra.
A húzórúd (A) a szerelés során be kell legyen tolva a csaptelep testbe.
A lefolyó szerelvény (28 910) beszerelése, lásd II-es kihajtható oldal.
A kelyhet tömítse!
Nyissák meg a meleg- és a hidegvíz hozzávezetést és
ellenőrízzék a csatlakozások tömítettségét!
Ellenőrizzék a csaptelep működését, lásd [3]-es ábra.
Mennyiségkorlátozó
Ez a csaptelep mennyiségkorlátozóval rendelkezik. Ezáltal egy
fokozatmentes, egyéni átfolyómennyiség-korlátozás lehetséges.
Gyárilag a lehetőlegnagyobb átfolyásra állították be.
Hidraulikusan vezérelt átfolyó-rendszerűvízmelegítőkkel nem
javasoljuk a mennyiségkorlátozó használatát!
A mennyiség korlátozó üzembe helyezéséhez lásd a “Patron
cseréje” 1 - 4 pontokat, [4]-as és [5]-ös ábra.
Karbantartás
Ellenőrizzék az összes alkatrészt, tisztítsák meg, esetleg cseréljék
ki és zsírozzák be speciális szerelvényzsírral (megr.sz. 18 012).
Zárják el a meleg- és a hidegvíz bevezetését!
I. Patron cseréje lásd a [4]-as ábrát.
1. Emeljék ki a dugót (B).
2. Lazítsák meg a hernyócsavart a 3mm-es imbusz kulccsal.
3. Húzzák le a (C) kart.
4. Csavarozzák le a (D) kupakot.
5. Csavarozzák ki a (G) csavargyűrűt egy 32mm-es dugókulccsal.
6. Cseréljék ki az egész patront (H) vagy a tömítéseket (H1).
Ügyeljenek a beszerelési helyzetre!
Ügyeljenek arra, hogy a patron tömítései (H1) és a patron alján lévő
tájolócsapok a ház bemélyedéseibe ill. furataiba illeszkedjenek.
Csavarozzák fel a (G) csavargyűrűt és húzzák meg.
II. Csavarozzák le a perlátort (13 929) és tisztítsák meg, lásd a II.
kihajtható oldalt.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Cserealkatrészek, a kihajtható II. oldalon találhatók ( * = speciális
tartozékok).
Ápolás
A csaptelep ápolására vonatkozó útmutatás a mellékelt ápolási
utasításban található.
P
Campo de Utilização
A sua utilização é possível com: termoacumuladores de pressão, es-
quentadores com comando térmico e esquentadores com comando
hidráulico. A utilização não é possível com reservatórios sem pressão
(aquecedores de água abertos)!
Dados técnicos
•Pressão de caudal min. 0,5 bar / recomendada 1 - 5 bar
•Pressão de serviço máx. 10 bar
•Pressão de teste 16 bar
Para respeitar os valores de ruído, deve ser montado um redutor
de pressão para pressões estáticas superiores a 5 bar.
Devem ser evitados grandes desequilíbrios de pressão entre as
ligações de água quente e de água fria!
•Débito à pressão de caudal de 3 bar: aprox. 13 l/min
•Temperatura
Entrada de água quente: máx. 80 °C
Recomendada: (poupança de energia) 60 °C
É possível instalar uma protecção contra queimaduras mon-
tando um limitador de temperatura (ver as peças sobresselentes
na página desdobrável II, nº de encomenda: 46 375)
Instalação
Purgar as tubagens!
Montagem e ligação, ver página desdobrável III, fig. [1] a [2].
Na montagem, o tirante (A) deverá estar inserido no corpo da
misturadora.
Montar o conj. de escoamento (28 910), ver pág. desdobrável II.
Vedar o ralo!
Abrir a água quente e a água fria e verificar as ligações quanto
à estanqueidade!
Verificar a função da misturadora, ver fig. [3].
Limitador de caudal
Esta misturadora vem equipada com um limitador de caudal. Assim, é
possível uma redução individual do caudal sem escalonamento. A
regulação de origem foi feita para o caudal máximo.
Não é aconselhável a utilização de reguladores de caudal
juntamente com esquentadores hidráulicos.
Para activar, ver "Substituição do cartucho" ponto 1 a 4, fig. [4] a [5].
Conservação
Verifique todas as peças, limpe-as, substitua-as se necessário e
lubrifique-as com lubrificante especial para misturadoras (nº de
encomenda 18 012).
Fechar a água quente e a água fria!
I. Substituição do cartucho, ver fig. [4].
1. Retirar o bujão (B).
2. Soltar o pino roscado com uma chave para parafusos
sextavados internos de 3mm.
3. Retirar o manípulo (C).
4. Desenroscar a tampa (D).
5. Desenroscar anel roscado (G) com chave de bocas de 32mm.
6. Subst. cartucho por completo (H) ou as juntas de vedação (H1).
Prestar atenção à posição de montagem!
Assegure-se de que as juntas de vedação (H1) do cartucho e os
bujões de posição na base do cartucho encaixam no corpo da
misturadora.
Aparafusar e apertar bem o anel roscado (G).
II. Desapertar o emulsor (13 929) e limpar, ver pág. desdobrável II.
A montagem é feita pela ordem inversa.
Peças sobresselentes, consulte a página desdobrável II
( * = acessórios especiais).
Manutenção
As instruções para a conservação desta misturadora constam das
Instruções de conservação anexas.
9
TR
Kullanım sahası
Şunlarla kullanılmasımümkündür: Basınçlıhidroforlar, termik ve
hidrolik kumandalıısıtıcılar. Basınçsız kaplarla (açık sıcak su
hazırlayıcı) çalıştırmak mümkün değildir!
Teknik Bilgiler
•Akışbasıncıen az 0,5 bar / tavsiye edilen 1 - 5 bar
•İşletme basıncımaks. 10 bar
•Kontrol basıncı16 bar
Statik basıncın 5 barın üzerinde olmasıhalinde, bir basınç
düşürücü takılmalıdır.
Soğuk ve sıcak su bağlantılarıarasında yüksek basınç
farklılıklarından kaçının!
•3 bar akışbasıncında debi: yakl. 13 l/dak
•Sıcaklık
Sıcak su girişi: maks. 80 °C
Tavsiye edilen: (Enerji tasarrufu) 60 °C
Yanmaya karşıönlem bir sıcaklık sınırlayıcısının montajıile
mümkündür, katlanır sayfa 2’deki yedek parçalara bkz.,
Sip.-No.: 46 375)
Montaj
Borularısu ile temizleyin!
Montaj ve bağlantı, bakın Katlanır sayfa III, şekil [1] ve [2].
Çekme kolu (A) montaj esnasında batarya gövdesine takılı
olmalıdır.
Akışgarnitürlerini (28 910) takın, bakın katlanır sayfa II.
Boğaz kısmınısızdırmaz hale getirin!
Sıcak ve soğuk su bağlantılarınıaçın ve bağlantıların
sızdırmazlığınıkontrol edin!
Armatürlerin fonksiyonunu kontrol edin, bakın şekil [3].
Miktar sınırlayıcı
Bu armatür miktar sınırlayıcıile donatılmıştır. Böylece kademesiz
olarak bireysel akışmiktarının (debi) sınırlanmasımümkündür.
Üretici tarafından mümkün olan en fazla akışa ayarlanmıştır.
Hidrolik kumandalıısıtıcıların kullanılmasıdurumunda, akış
miktar sınırlayıcının montajıtavsiye edilmez.
Aktif hale getirmek için bakın, “Kartuşun değiştirilmesi”,
madde 1 den 4’e kadar, şekil [4] ve [5].
Bakım
Tüm parçalarıkontrol edin, temizleyin, gerekirse değiştirin ve özel
armatür gresiyle (Sip.-No. 18 012) yağlayın.
Sıcak ve soğuk su girişini kapatın!
I. Kartuşun değiştirilmesi, bakın şekil [4].
1. Tapayı(B) çıkartın.
2. Setuskuru 3mm lik alyen anahtar ile sökün.
3. Kolu (C) çıkarın.
4. Kapağı(D) sökün.
5. Pasolu bileziği (G) 32mm lik lokma anahtar ile sökün.
6. Kartuşu (H) komple veya contaları(H1) değiştirin.
Montaj pozisyonuna riayet edin!
Kartuşcontalarının (H1) ve kartuşun tabanındaki pozisyon
pimlerinin gövdenin kanallarına ve deliklerine oturmasına dikkat
edilmelidir.
Pasolu bileziği (G) vidalayın ve iyice sıkın.
II. Perlatörü (13 929) sökün ve temizleyin, bakın, katlanır sayfa II.
Montaj aksi yönde sıra ile yapılır.
Yedek parça için, bakın katlanır sayfa II ( * = Özel aksesuar).
Bakım
Bu tek kollu bataryanın bakımıile ilgili gerekli açıklamalar için lütfen
birlikte verilen bakım talimatına başvurunuz.
RUS
Область применения
Эксплуатация возможна с: накопителями, работающими под дав-
лением; прямоточными водонагревателями стермическим игид-
равлическим управлением. Эксплуатация сбезнапорными нако-
пителями (c открытыми водонагревателями) не предусмотрена!
Технические данные
•Давление воды миним. 0,5 бар - рекомендуется 1 - 5 бар
•Рабочее давление макс. 10 бар
•Испытательное давление 16 бар
Для стабилизации коэффициента шума при полном давлении
потока свыше 5 бар необходимо установить редуктор давления.
Необходимо избегать больших перепадов давлений на
подсоединениях горячей ихолодной воды!
•Расход воды при давлении 3 бар: прибл. 13 л/мин
•Температура
Вход горячей воды: максим. 80 °C
Рекомендовано: (экономия энергии) 60 °C
Защита от ожогов возможна благодаря встраиванию
ограничителя температуры (см. раздел Запчасти, складной
лист II, артикул №: 46 375)
Монтаж
Тщательно промыть трубопроводы!
Монтаж иподсоединение, см. складной лист III, рис. [1] и[2].
Тяга (А) должна быть вставлена при монтаже вкорпус смесителя.
Монтаж сливного гарнитура (28 910), см. складной лист II.
Уплотнить чашу!
Открыть подачу горячей ихолодной воды, проверить
соединения на герметичность!
Проверка работы смесителя, см. рис. [3].
Регулятор расхода
Настоящий смеситель снабжен регулятором расхода. Тем самым
возможно индивидуальное равномерное регулирование расхода.
На заводе-изготовителе установлен наибольший возможный
расход.
Не рекомендуется применять ограничитель расхода
совместно спрямоточными водонагревателями,
управляемыми гидравлически.
Для приведения вдействие, см. “Замена картриджа”, пункты 1-4,
рис. [4] и[5].
Техническое обслуживание
Все детали проверить, очистить, при необходимости заменить и
смазать специальной смазкой для арматуры (артикул: 18 012).
Перекрыть подачу горячей ихолодной воды!
I. Замена картриджа,см. рис. [4].
1. Вынуть пробку (B).
2. Ослабить установочный винт шестигранным ключом на 3мм.
3. Снять рычаг (С).
4. Отвинтить колпачок (D).
5. Вывинтить резьбовое кольцо (G) торцовым ключом на 32мм.
6. Заменить картридж (Н) всборе или уплотнения (Н1).
Соблюдать монтажное положение!
Необходимо следить за тем, чтобы уплотнения (Н1) картриджа
ипозиционные цапфы на основании картриджа вошли в
выточки или отверстия корпуса.
Ввинтить резьбовое кольцо (G) изатянуть его до отказа.
II. Вывинтить аэратор (13929) ипрочистить, см. складной лист II.
Монтаж производится вобратной последовательности.
Запасные части,см. складной лист II (* = специальная оснастка).
Уход
Указания по уходу за настоящим смесителем приведены в
прилагаемом руководстве по уходу.
10
SK
Oblast’ použitia
Prevádzka je možná s: Tlakovými zásobníkmi, tepelne a
hydraulicky riadenými prietokovými ohrievačmi. Prevádzka s
beztlakovými zásobníkmi (otvorené ohrievače vody) nie je možná!
Technické údaje
•Hydraulický tlak min. 0,5 bar / doporučený 1 - 5 bar
•Prevádzkový tlak max. 10 bar
•Skúšobný tlak 16 bar
Pre dodržanie predpísaných hodnôt hlučnosti pri statických tlakoch
vyšších než 5 bar je potrebné namontovat’ redukčný ventil.
Je potrebné zabránit’ vyšším tlakovým rozdielom medzi prípojkou
studenej a teplej vody!
•Prietok pri hydraulickom tlaku 3 bar: cca 13 l/min
•Teplota
na vstupe teplej vody: max. 80 °C
doporučená: (šetrenie energie) 60 °C
Ochranu proti opareniu je možné zabezpečit’ namontovaním
obmedzovača teploty (pozri náhradné diely, skladaciu stranu II,
obj. č.: 46 375)
Inštalácia
Potrubia dobre prepláchnut’!
Montáž a pripojenie, pozri skladaciu stranu III, obr. [1] a [2].
Pri montáži musí byt’ tiahlo (A) nasunuté do telesa batérie.
Montáž súpravy pre vypúšt’anie vody (28 910), pozri skladaciu
stranu II.
Tvarované kalichové hrdlo utesnit’!
Otvorit’ prívod teplej a studenej vody a skontrolovat’ tesnost’
spojov!
Skontrolovat’ funkciu armatúry, pozri obr. [3].
Obmedzovačprietokového množstva
Táto armatúra je vybavená obmedzovačom prietokového
množstva. Tým je možné plynulé obmedzovanie prietokového
množstva vody podľa potreby. Z výroby je nastavené najvyššie
prietokové množstvo vody.
Obmedzovačprietokového množstva sa nedoporučuje použit’
v spojení s hydraulickými prietokovými ohrievačmi.
Nastavenie pozri ”Výmena kartuše” bod 1 až 4, obr. [4] a [5].
Údržba
Všetky diely skontrolovat’, vyčistit’, popr. vymenit’ a namazat’
špeciálnym tukom na armatúry (obj. č. 18 012).
Uzavriet’ prívod teplej a studenej vody!
I. Výmena kartuše, pozri obr. [4].
1. Vypáčit’ zátku (B).
2. Závitový kolík uvoľnit’ imbusovým kľúčom 3mm.
3. Stiahnut’ páku (C).
4. Odskrutkovat’ krytku (D).
5. Prstenec so závitom (G) vyskrutkovat’ nástrčkovým
kľúčom 32mm.
6. Kartuše (H) vymenit’ kompletne alebo len tesnenia (H1).
Dodržat’ montážnu polohu!
Je treba dbat’ na to, aby tesnenia (H1) kartuše zapadli do
kruhových drážok a polohové čapy na spodnej časti kartuše do
príslušných otvorov telesa.
Prstenec so závitom (G) naskrutkovat’ a pevne dotiahnut’.
II. Perlátor (13 929) vyskrutkovat’ a vyčistit’, pozri skladaciu stranu II.
Montáž nasleduje v opačnom poradí.
Náhradné diely, pozri skladaciu stranu II ( * = zvláštne
príslušenstvo).
Údržba
Pokyny k údržbe tejto armatúry sú uvedené v priloženom návode
na údržbu.
III
1
13mm
19mm
A
19mm
25
2,5mm
2,5mm
3
B
C
D
G
H
H1
3mm
32mm
4

This manual suits for next models

7

Other Grohe Plumbing Product manuals

Grohe Tenso User manual

Grohe

Grohe Tenso User manual

Grohe Grohtherm 3000 User manual

Grohe

Grohe Grohtherm 3000 User manual

Grohe ALLURE 19 305 User manual

Grohe

Grohe ALLURE 19 305 User manual

Grohe Seabury 20 122 User manual

Grohe

Grohe Seabury 20 122 User manual

Grohe Precision Trend 34 227 User manual

Grohe

Grohe Precision Trend 34 227 User manual

Grohe Europlus 33 858 User manual

Grohe

Grohe Europlus 33 858 User manual

Grohe 32 467 User manual

Grohe

Grohe 32 467 User manual

Grohe 35807801 User manual

Grohe

Grohe 35807801 User manual

Grohe Bus Home Connected 31 545 User manual

Grohe

Grohe Bus Home Connected 31 545 User manual

Grohe ESSENCE NEW 30 271 User manual

Grohe

Grohe ESSENCE NEW 30 271 User manual

Grohe Chiara User manual

Grohe

Grohe Chiara User manual

Grohe BLUE 31 312 User manual

Grohe

Grohe BLUE 31 312 User manual

Grohe K7 32 178 User manual

Grohe

Grohe K7 32 178 User manual

Grohe Eurocube 23 129 User manual

Grohe

Grohe Eurocube 23 129 User manual

Grohe 29 082 User manual

Grohe

Grohe 29 082 User manual

Grohe Minta 32 067 User manual

Grohe

Grohe Minta 32 067 User manual

Grohe Seabury 20 800 User manual

Grohe

Grohe Seabury 20 800 User manual

Grohe Grohtherm 2000 New User manual

Grohe

Grohe Grohtherm 2000 New User manual

Grohe RED DUO 30 227 User manual

Grohe

Grohe RED DUO 30 227 User manual

Grohe Sense Guard 22 500 User manual

Grohe

Grohe Sense Guard 22 500 User manual

Grohe GROHTHERM CUBE 34 488 User manual

Grohe

Grohe GROHTHERM CUBE 34 488 User manual

Grohe Grohtherm 2000 19 242 User manual

Grohe

Grohe Grohtherm 2000 19 242 User manual

Grohe GROHTHERM F User manual

Grohe

Grohe GROHTHERM F User manual

Grohe Essence 32 170 User manual

Grohe

Grohe Essence 32 170 User manual

Popular Plumbing Product manuals by other brands

Moen SANI-STREAM 8797 manual

Moen

Moen SANI-STREAM 8797 manual

Cistermiser Easyflush EVO 1.5 manual

Cistermiser

Cistermiser Easyflush EVO 1.5 manual

Kohler Triton Rite-Temp K-T6910-2A installation guide

Kohler

Kohler Triton Rite-Temp K-T6910-2A installation guide

BEMIS FNOTAB100 Installation instruction

BEMIS

BEMIS FNOTAB100 Installation instruction

Hans Grohe ShowerTablet Select 700 13184000 Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe ShowerTablet Select 700 13184000 Instructions for use/assembly instructions

Akw Stone Wash Basin Installation instructions manual

Akw

Akw Stone Wash Basin Installation instructions manual

Enlighten Sauna Rustic-4 user manual

Enlighten Sauna

Enlighten Sauna Rustic-4 user manual

Moen ShowHouse S244 Series quick start guide

Moen

Moen ShowHouse S244 Series quick start guide

Sanela SLWN 08 Mounting instructions

Sanela

Sanela SLWN 08 Mounting instructions

Franke 7612982239618 operating instructions

Franke

Franke 7612982239618 operating instructions

Heritage Bathrooms Granley Deco PGDW02 Fitting Instructions & Contents List

Heritage Bathrooms

Heritage Bathrooms Granley Deco PGDW02 Fitting Instructions & Contents List

Tres TOUCH-TRES 1.61.445 instructions

Tres

Tres TOUCH-TRES 1.61.445 instructions

STIEBEL ELTRON WS-1 Operation and installation

STIEBEL ELTRON

STIEBEL ELTRON WS-1 Operation and installation

Miomare HG00383A manual

Miomare

Miomare HG00383A manual

BELLOSTA revivre 6521/CR1 quick start guide

BELLOSTA

BELLOSTA revivre 6521/CR1 quick start guide

American Standard Heritage Amarilis 7298.229 parts list

American Standard

American Standard Heritage Amarilis 7298.229 parts list

BorMann Elite BTW5024 quick start guide

BorMann

BorMann Elite BTW5024 quick start guide

Moen 1225 quick start guide

Moen

Moen 1225 quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.