manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Grohe
  6. •
  7. Plumbing Product
  8. •
  9. Grohe Eurotrend 33 004 User manual

Grohe Eurotrend 33 004 User manual

This manual suits for next models

1

Other Grohe Plumbing Product manuals

Grohe Geneva 25 054 User manual

Grohe

Grohe Geneva 25 054 User manual

Grohe 27 389 User manual

Grohe

Grohe 27 389 User manual

Grohe 32 883 Datasheet

Grohe

Grohe 32 883 Datasheet

Grohe Grohtherm 2000 19 242 User manual

Grohe

Grohe Grohtherm 2000 19 242 User manual

Grohe FOOT CONTROL 30 309 User manual

Grohe

Grohe FOOT CONTROL 30 309 User manual

Grohe GROHTHERM 800 User manual

Grohe

Grohe GROHTHERM 800 User manual

Grohe Blue Pure Mono 30388000 User manual

Grohe

Grohe Blue Pure Mono 30388000 User manual

Grohe ESSENCE 29203EN1 User manual

Grohe

Grohe ESSENCE 29203EN1 User manual

Grohe Minta 31 375 User manual

Grohe

Grohe Minta 31 375 User manual

Grohe Veris 20 182 User manual

Grohe

Grohe Veris 20 182 User manual

Grohe Chiara 32 362 User manual

Grohe

Grohe Chiara 32 362 User manual

Grohe F-DIGITAL 36 289 User manual

Grohe

Grohe F-DIGITAL 36 289 User manual

Grohe K7 30 314 User manual

Grohe

Grohe K7 30 314 User manual

Grohe 26 475 User manual

Grohe

Grohe 26 475 User manual

Grohe 29 082 User manual

Grohe

Grohe 29 082 User manual

Grohe Eurocube 23 129 User manual

Grohe

Grohe Eurocube 23 129 User manual

Grohe Grohtherm XL User manual

Grohe

Grohe Grohtherm XL User manual

Grohe COSTA S 20 179 User manual

Grohe

Grohe COSTA S 20 179 User manual

Grohe Grohtherm 2000 New User manual

Grohe

Grohe Grohtherm 2000 New User manual

Grohe Euroeco Cosmopolitan E 36 274 User manual

Grohe

Grohe Euroeco Cosmopolitan E 36 274 User manual

Grohe 27 069 User manual

Grohe

Grohe 27 069 User manual

Grohe Ondus 36 067 User manual

Grohe

Grohe Ondus 36 067 User manual

Grohe 04058XX0 User manual

Grohe

Grohe 04058XX0 User manual

Grohe Veris 32 225 User manual

Grohe

Grohe Veris 32 225 User manual

Popular Plumbing Product manuals by other brands

Moen SANI-STREAM 8797 manual

Moen

Moen SANI-STREAM 8797 manual

Cistermiser Easyflush EVO 1.5 manual

Cistermiser

Cistermiser Easyflush EVO 1.5 manual

Kohler Triton Rite-Temp K-T6910-2A installation guide

Kohler

Kohler Triton Rite-Temp K-T6910-2A installation guide

BEMIS FNOTAB100 Installation instruction

BEMIS

BEMIS FNOTAB100 Installation instruction

Hans Grohe ShowerTablet Select 700 13184000 Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe ShowerTablet Select 700 13184000 Instructions for use/assembly instructions

Akw Stone Wash Basin Installation instructions manual

Akw

Akw Stone Wash Basin Installation instructions manual

Enlighten Sauna Rustic-4 user manual

Enlighten Sauna

Enlighten Sauna Rustic-4 user manual

Moen ShowHouse S244 Series quick start guide

Moen

Moen ShowHouse S244 Series quick start guide

Sanela SLWN 08 Mounting instructions

Sanela

Sanela SLWN 08 Mounting instructions

Franke 7612982239618 operating instructions

Franke

Franke 7612982239618 operating instructions

Heritage Bathrooms Granley Deco PGDW02 Fitting Instructions & Contents List

Heritage Bathrooms

Heritage Bathrooms Granley Deco PGDW02 Fitting Instructions & Contents List

Tres TOUCH-TRES 1.61.445 instructions

Tres

Tres TOUCH-TRES 1.61.445 instructions

STIEBEL ELTRON WS-1 Operation and installation

STIEBEL ELTRON

STIEBEL ELTRON WS-1 Operation and installation

Miomare HG00383A manual

Miomare

Miomare HG00383A manual

BELLOSTA revivre 6521/CR1 quick start guide

BELLOSTA

BELLOSTA revivre 6521/CR1 quick start guide

American Standard Heritage Amarilis 7298.229 parts list

American Standard

American Standard Heritage Amarilis 7298.229 parts list

BorMann Elite BTW5024 quick start guide

BorMann

BorMann Elite BTW5024 quick start guide

Moen 1225 quick start guide

Moen

Moen 1225 quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

................ 18
...........12
Sida.......7
DSeite.....1 NL
PL
GB S
UAE
FDK
GR
E
N
CZ
I
FIN
H
Page.....2
Page.....3
Página..4
Pagina...5
Pagina...6
Side.......8
Side......9
Sivu ....10
Strona. 11
Σελιδα.13
Strana.14
Oldal ...15
PPágina.16
Sayfa.......17
TR
RUS
SK Strana......19
97.933.231ÄM 21 618/09.98
Linie Europlus
.................. 9
.............6
Sida.......4
DSeite.....1 NL
PL
GB S
UAE
FDK
GR
E
N
CZ
I
FIN
H
Page.....1
Page.....2
Página..2
Pagina...3
Pagina...3
Side.......4
Side......5
Sivu ......5
Strona...6
Σελιδα...7
Strana...7
Oldal .....8
PPágina...8
Sayfa.........9
TR
RUS
SK Strana......10
33 004 33 218
Eurotrend
979332.book : T97933.fm Seite 1 Mittwoch, September 16, 1998 2:31 PM
I
Please pass these instructions on to the end user of the fitting.
S.v.p remettre cette instruction àl'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
33 004 33 218
979332.book : T97933.fm Seite 2 Mittwoch, September 16, 1998 2:31 PM
II
33 004 33 218
979332.book : T97933.fm Seite 3 Mittwoch, September 16, 1998 2:31 PM
1
D
Anwendungsbereich
Betrieb ist möglich mit: Druckspeichern, thermisch und hydraulisch
gesteuerten Durchlauferhitzern. Der Betrieb mit drucklosen
Speichern (offenen Warmwasserbereitern) ist nicht möglich!
Technische Daten
•Fließdruck min. 0,5 bar - empfohlen 1 - 5 bar
•Betriebsdruck max. 10 bar
•Prüfdruck 16 bar
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und Warmwas-
seranschluß sind zu vermeiden!
•Durchfluß bei 3 bar Fließdruck:
33 004 ca. 12,5 l/min
33 218 ca. 8,5 l/min
•Temperatur
Warmwassereingang: höchstens 80 °C
Zur Energieeinsparung empfohlen: 60 °C
Verbrühschutz möglich durch Einbau eines Temperatur-
begrenzers (Best.-Nr. 46 308).
Einbau und Anschluß, siehe Klappseite III, Abb. [1].
Die Zugstange (A) muß bei der Montage im Batteriekörper
eingesteckt sein.
Rohrleitungen gemäß DIN 1988 durchspülen!
Ablaufgarnitur (28 910) einbauen, siehe Klappseite II.
Kelch mit beiliegender Masse abdichten!
Anschlüsse auf Dichtheit prüfen!
Funktion der Armatur prüfen!
Bedienung, siehe Klappseite III, Abb. [2].
Austausch der Kartusche, siehe Abb. [3].
1. Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren!
2. Abdeckkappe (B) abziehen.
3. Schraube (C) herausschrauben und Hebel (D) abziehen.
4. Kappe (E) abschrauben.
5. Schrauben (G) lösen und Kartusche (H) kpl. abnehmen.
6. Kartusche (H) kpl. oder Dichtungen (H1) austauschen.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Es ist darauf zu achten, daß die Dichtungen (H1) der Kartusche, in
die Eindrehungen des Gehäuses eingreifen.
Schrauben (G) einschrauben und wechselweise gleichmäßig
festziehen.
Reinigung des Mousseurs (13 929), siehe Klappseite II.
Mousseur abschrauben und reinigen.
Mengenbegrenzer
Diese Armatur ist mit einer Mengenbegrenzung ausgestattet.
Damit ist eine stufenlose Durchflußmengenbegrenzung um bis
zu 50% möglich, siehe Klappseite III, Abb. [4]. Werkseitig ist der
größtmögliche Durchfluß voreingestellt. In Verbindung mit
hydraulischen Durchlauferhitzern ist der Einsatz der Durchfluß-
mengenbegrenzung nicht zu empfehlen.
Ersatzteile, siehe Klappseite II ( * = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieses Einhandmischers entnehmen Sie
bitte der beiliegenden Pflegeanleitung.
GB
Application
Can be used in conjunction with: Pressurised storage hea-ters,
thermally and hydraulically controlled instantaneous heaters.
Operation with low-pressure displacement water heaters is not
possible.
Specifications
•Flow pressure min. 0.5 bar - recommended 1 - 5 bar
•Operating pressure max. 10 bar
•Test pressure 16 bar
If static pressure is greater than 5 bar, fit pressure reducer.
Avoid major pressure differences between hot and cold water
supply.
•Flow rate at 3 bar flow pressure:
33 004 approx. 12.5 l/min
33 218 approx. 8.5 l/min
•Temperature
Hot water inlet: (maximum) 80 °C
Recommended: (energy saving) 60 °C
Scalding protection possible by fitting a temperature
limiter (order no. 46 308).
Installation and connection, see fold-out page III, Fig. [1].
When assembling, the waste rod (A) has to be placed into the body.
Flush pipes thoroughly!
Fit pop-up waste set (28 910), see fold-out page II.
Seal plug-hole rim with compound provided!
Check connections for leakage!
Check fitting for correct operation!
Operation, see fold-out page III, Fig. [2].
Replacing the cartridge, see Fig. [3].
1. Shut off hot and cold water supply!
2. Remove cover cap (B).
3. Remove screw (C) and pull off lever (D).
4. Unscrew cover cap (E).
5. Remove screws (G) and the complete cartridge (H).
6. Change either complete cartridge (H) or seals (H1).
Assemble in reverse order.
Make sure that the cartridge seals (H1) engage in the grooves on
the housing. Fit screws (G) and tighten evenly and alternately.
Cleaning the aerator (13 929), see fold-out page II.
Unscrew and clean aerator.
Flow rate limiter
This mixer is fitted with a flow rate limiter, permitting an infinitely
variable reduction in the flow rate by up to 50%, see fold-out
page III, Fig. [4]. The highest possible flow rate is set by the factory
before despatch. The use of flow rate limiters in combination with
hydraulic instantaneous water heaters is not recommended.
Replacement parts, see fold-out page II ( * = special accessories).
Care
For directions on the care of this single-lever mixer, please refer to
the accompanying Care Instructions.
I979332.book : I97933_a.fm Page 1 Thursday, September 10, 1998 2:04 PM
2
F
Domaine d'application
Fonctionnement possible avec: accumulateurs sous pression,
chauffe-eau àcommande thermique et hydraulique. Un
fonctionnement avec des chauffe-eau à écoulement libre n'est pas
possible!
Caractéristiques techniques
•Pression dynamique mini 0,5 bars - recommandée 1-5 bars
•Pression de service maximale 10 bars
•Pression d'épreuve 16 bars
Pose d'un réducteur de pression d'eau si la pression d'alimentation
excède 5 bars.
Les différences de pression entre eau chaude et eau froide sont à
éviter!
•Débit àune pression dynamique de 3 bars:
33 004 env. 12,5 l/min.
33 218 env. 8,5 l/min.
•Température d'eau chaude:
maximale 80 °C
recommandée (économie d'énergie) 60 °C
Possibilitéd'une protection anti-échaudage en installant un
limiteur de température (réf. 46 308).
Installation et raccordement, voir volet III, fig. [1].
Insérer la tirette de vidage (A) dans le corps lors du montage.
Purger les canalisations!
Montage et raccordement de la garniture de vidage (28 910),
voir volet II.
Etancher la bonde avec la pâte ci-jointe!
Vérifier l'étanchéitédes raccords!
Vérifiér le fonctionnement de la robinetterie!
Utilisation. Voir volet III, fig. [2].
Remplacement de la cartouche. Voir fig. [3].
1. Fermer l'arrivée d'eau chaude et d'eau froide !
2. Retirer l'enjoliveur (B).
3. Desserrer la vis (C) et retirer le levier (D).
4. Dévisser et retirer le capot (E).
5. Desserrer les vis (G) et déposer la cartouche (H) complète.
6. Remplacer la cartouche complète (H) ou les joints (H1).
Le montage s'effectue en suivant les étapes dans l'ordre inverse.
S'assurer que les joints de cartouche (H1) s'engagent dans les
logements prévus dans le corps. Engager les vis (G) et les serrer
progressivement et en alternance.
Nettoyage du mousseur (13 929). Voir volet II.
Dévisser le mousseur et le nettoyer.
Limiteur de débit
Cette cartouche est dotée d'un limiteur de débit qui permet une
limitation continue du débit jusqu'à50%, voir volet III, fig. [4]. Le
débit maximal est pré-régléen usine. Son utilisation n'est pas
recommandée avec des chauffe-eau instantanés àcommande
hydraulique.
Pièces de rechange, voir volet II. ( * = accessoires spéciaux).
Entretien
Les indications relatives àl'entretien des surfaces des robinetteries
figurent dans la notice présente dans l'emballage.
E
Campo de aplicación
Es posible el funcionamiento con acumuladores de presión y con
calentadores instantáneos con control térmico e hidráulico. No
instalar con acumuladores sin presión (calentadores de agua sin
presión).
Datos técnicos
•Presiónmín. 0,5 bares - recomendada 1 - 5 bares
•Presión de utilizaciónmáx. 10 bares
•Presión de verificación16bares
Si la presión es superior a 5 bares, se recomienda instalar una
válvula reductora de presión en la tubería de alimentación.
Deberán evitarse las diferencias de presión importantes entre las
acometidas del agua fría y del agua caliente!
•Caudal para una presión de 3 bares:
33 004 12,5 l/min. aprox.
33 218 8,5 l/min. aprox.
•Temperatura
de entrada del agua caliente: 80°C máx.
recomendada para ahorrar energía: 60°C
Es posible incorporar una protección contra escaldaduras a base
de instalar un limitador de temperatura (No de ref. 46 308).
Montaje e instalación, véase la página desplegable III, fig. [1] .
Al efectuarse el montaje, la varilla (A) del vaciador deberáestar
introducida en el cuerpo del monomando.
Purgar las tuberías!
Montar el equipo del vaciador (28 910), véase la página
desplegable II.
Sellar el cuerpo del vaciador!
Comprobar la estanqueidad de las conexiones!
Comprobar el funcionamiento del monomando!
Manejo, véase la página desplegable III, fig. [2].
Cambio del cartucho, véase la fig. [3].
1. Cerrar las llaves de paso de las tuberías del agua fría y del agua
caliente!
2. Quitar tirando la tapa (B).
3. Aflojar el tornillo (C) y quitar la palanca (D).
4. Desenroscar la carcasa (E).
5. Desenroscar los tornillos (G) y quitar el cartucho (H) completo.
6. Cambiar el cartucho (H) completo o las juntas (H1).
El montaje se efectúa procediendo en orden inverso.
Hay que asegurarse de que las juntas (H1) del cartucho encajen en
las entallas del cuerpo del monomando. Enroscar los tornillos (G) y
apretarlos con uniformidad alternativamente.
Limpieza del mousseur (13 929), véase la página desplegable II.
Desenroscar y limpiar el Mousseur.
Limitador de caudal
Este monomando estáequipado con una limitación de caudal.
Gracias a ello puede limitarse sin escalonamientos el caudal en
hasta un 50%, véase la página desplegable III, fig. [4]. El caudal
sale de fábrica preajustado al máximo posíble. No es recomendable
aplicar la limitación de caudal en combinación con calentadores
instantáneos con control hidráulico.
Para repuestos, véase la pagina desplegable II ( * = accesorio
especial).
Cuidados periódicos
Las instrucciones a seguir para dar los necesarios cuidados
periódicos a este mezclador monomando se dan en las adjuntas
Instrucciones de Conservación.
I979332.book : I97933_B.FM Page 2 Thursday, September 10, 1998 2:04 PM
3
I
Gamma di applicazioni
Funzionamento possibile con: accumulatori a pressione,
scaldaacqua istantanei a regolazione termica e idraulica. Non è
possibile l'allacciamento ad accumulatori di acqua calda a bassa
pressione (accumulatori di acqua calda a circuito aperto).
Dati tecnici
•Pressione di flusso minima 0,5 Ate - raccomandata 1 - 5 Ate
•Pressione di esercizio max. 10 Ate
•Pressione di prova 16 Ate
Per pressioni a riposo oltre 5 Ate inserire un riduttore di pressione.
Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi acqua fredda e
calda.
•Portata con pressione di flusso a 3 Ate:
33 004 ca. 12,5 l/min.
33 218 ca. 8,5 l/min.
•Temperatura
Entrata acqua calda: max. 80 °C
Raccomandata per risparmio di energia: 60 °C
Èpossibile proteggersi dalle eventuali ustioni grazie
all’inserimento di un apposito limitatore di temperatura
(numero di codice 46 308).
Installazione e raccordi, v. risvolto di copertina III, fig. [1] .
Durante l'installazione, l'asta (A) deve essere inserita nella fossura
del rubinetto.
Sciacquare bene le tubazioni!
Montare lo scarico (28 910), v. risvolto di copertina II.
Guarnire a tenuta la coppetta con il mastice in dotazione!
Controllare la tenuta dei raccordi!
Verificare il corretto funzionamento del rubinetto!
Uso, v. risvolto di copertina III, fig. [2].
Sostituzione della cartuccia, v. fig. [3].
1. Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda!
2. Estrarre la piastrina di copertura (B).
3. Svitare la vite (C) ed estrarre la leva (D).
4. Svitare il cappuccio (E).
5. Svitare le viti (G) ed estrarre la cartuccia intera (H).
6. Sostituire la cartuccia intera (H) oppure solo le guarnizioni (H1).
Per eseguire il montaggio, seguire l'ordine inverso.
Accertarsi inoltre che le guarnizioni (H1) della cartuccia si
inseriscano negli appositi incavi. Avvitare le viti (G) e fissarle in
sequenza alternata e in modo uniforme.
Pulizia del mousseur (13 929). V. risvolto di copertina II per
estrarre e pulire il mousseur.
Limitatore di portata
Questo rubinetto èdotato di un limitatore di portata che consente
una riduzione graduale del flusso fino al 50%, v. risvolto di
copertina III. Fig. [4]. Il rubinetto èstato regolato sulla portata
massima. L'uso del limitatore di portata non èraccomandabile negli
scaldabagni istantanei idraulici.
Parti di ricambio, v. risvolto di copertina II ( * = accessori speciali).
Manutenzione
Le istruzioni per la manutenzione di questo rubinetto sono riportate
nei fogli acclusi.
NL
Toepassingsgebied
Te gebruiken in combinatie met: drukboilers, thermisch en
hydraulisch gestuurde geisers. Het gebruik in combinatie met
drukloze boilers (open warmwaterboilers) is niet mogelijk!
Technische kenmerken
•Waterdruk min. 0,5 bar - aanbevolen 1 - 5 bar
•Werkdruk max. 10 bar
•Testdruk 16 bar
Bij statische drukken boven 5 bar een drukreduceerventiel
inbouwen.
Hoge drukverschillen tussen koud- en warmwateraansluiting
moeten worden voorkomen!
•Opbrengst bij 3 bar vloeistofdruk:
33 004 ca. 12,5 l/min.
33 218 ca. 8,5 l/min.
•Temperatuur
warmwatertoevoermax. 80 °C
energiespaartemperatuur 60 °C
Verbrandingsbescherming mogelijk door montage van een
temperatuurbegrenzer (bestelnummer 46 308).
Inbouw en aansluiting; zie uitvouwblad III, afb. [1] .
De trekstang (A) moet bij de montage in het kraanlichaam steken.
Leidingen doorspoelen!
Afvoergarnituur (28 910) inbouwen, zie uitvouwbaar blad II.
Kelk met bijgaande massa afdichten!
De aansluitingen op lekken controleren!
De werking van de armatuur controleren!
Bediening; zie uitvouwblad III, afb. [2].
De cartouche vervangen; zie afb. [3].
1. Koud- en warmwatertoevoer afsluiten.
2. Verwijder afdekkap (B).
3. Draai schroef (C) los en verwijder hendel (D).
4. Kap (E) afschroeven.
5. Schroeven (G) losdraaien en cartouche (H) integraal verwijderen
6. Cartouche (H) integraal of enkel dichtingen (H1) vervangen.
Het monteren gebeurt in omgekeerde volgorde.
Let erop dat de dichtingen (H1) van de cartouche in de rillen van de
behuizing grijpen. De schroeven (G) indraaien en beurtelings
gelijkmatig aantrekken.
Mousseur (13 929) reinigen; zie uitvouwblad II.
Mousseur afschroeven en schoonmaken.
Hoeveelheidsbegrenzing
Deze kraan is uitgerust met een hoeveelheidsbegrenzer. Daarmee
kan de doorstroming traploos met tot 50% worden begrensd; zie
uitvouwblad III, afb. [4]. In de fabriek is de grootst mogelijke
opbrengst ingesteld. In combinatie met hydraulische geisers is het
gebruik van de doorstromingsbegrenzer niet aan te bevelen.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad II ( * = speciaal
toebehoren).
Verzorging
De aanwijzingen voor de verzorging van deze éénhendelkraan
vindt u in het bijgaande onderhoudsvoorschrift.
I979332.book : I97933_C.FM Page 3 Thursday, September 10, 1998 2:04 PM
4
S
Användningsområde
Drift är möjlig med: Tryckbehållare, termiskt och hydrauliskt styrda
genomströmningsberedare. Drift med lågtrycksbehållare (öppna
varmvattenberedare) är ej möjlig!
Tekniska data
•Hydrauliskt tryck min0,5 bar - rekommenderat 1 - 5 bar
•Arbetstryck max. 10 bar
•Provningstryck 16 bar
Överstiger vilotrycket 5 bar ska en reduceringsventil installeras.
Större tryckdifferenser mellan kall- och varmvattenanslutningen
måste undvikas!
•Kapacitet vid 3 bar hydrauliskt tryck:
33 004 ca. 12,5 l/min.
33 218 ca. 8,5 l/min.
•Temperatur
Varmvatteningång: max 80 °C
Rekommendation för energibesparing: 60 °C
Genom att installera en temperaturgegränsare (best.-nr. 46 308)
kan man skydda sig mot för hett vatten
Installation och anslutning, se utvikningssidan III, fig [1] .
Lyftstången (A) måste vara isatt i blandarkroppen vid monteringen.
Skölj rörledningarna väl!
Inbyggnad av avloppsgarnityr (28 910), se utvikningssidan II.
Täta bägaren med den bifogade massan!
Kontrollera att anslutningarna är täta!
Kontrollera blandarens funktion!
Handhavande, se utvikningssidan III, fig. [2].
Patronbyte, se fig. [3].
1. Stäng av kall- och varmvattentillförseln!
2. Drag av täckkåpan (B) .
3. Lossa skruven (C) och drag av spaken (D)
4. Skruva av kåpan (E).
5. Lossa skruvarna (G) och tag av patronen (H) komplett.
6. Byt ut patronen (H) komplett eller byt ut tätningarna (H1).
Monteringen sker sedan i omvänd ordningsföljd.
Det är viktigt att patronens tätningar (H1) greppar i stommens
gängning. Skruva i skruvarna (G) och drag åt dem jämnt och
omväxlande.
Perlatorns (13 929) rengöring, se utvikningssidan II.
Skruva av perlatorn och rengör den.
Volymbegränsning
Armaturen är utrustad med en volymbegränsning. Därigenom
uppnås en steglös begränsning av genomströmningsvolymen på
upp till 50%, se utvikningssidan III, fig [4]. Inställningen vid
leveransen motsvarar största möjliga genomströmning. I kombi-
nation med hydrauliska genomströmningsberedare rekommenderar
vi att inte använda genomströmningsbegränsningen.
Reservdelar, se utvikningssidan II ( * = extra tillbehör).
Skötsel
Tips om hur man sköter ettgreppsblandaren finns i den bifogade
skötselanvisningen.
DK
Anvendelsesområde
Kan anvendes i forbindelse med: trykbeholdere, termisk og
hydraulisk styrede gennemstrømningsvandvarmere. Anvendelse i
forbindelse med lavtryksbeholdere (åbne vandvarmere) er ikke
mulig!
Tekniske data
•Tilgangstryk min. 0,5 bar - anbefalet 1 - 5 bar
•Driftstryk max. 10 bar
•Prøvetryk 16 bar
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen bør
undgås.
•Gennemstrømning ved 3 bar tilgangstryk:
33 004 ca. 12,5 l/min.
33 218 ca. 8,5 l/min.
•Temperatur
Varmtvandindgang: max. 80 °C
Anbefalet (energibesparelse): 60 °C
Skoldningsbeskyttelse er mulig ved monteringen af en
temperaturbegrænser (best.-nr. 46 308).
Indbygning og tilslutning, se foldeside III, ill. [1].
Løftestangen (A) skal ved monteringen være indsat i
batterielementet.
Rørledningerne skylles igennern!
Montage af afløbsgarniture (28 910), se foldeside II.
Afløbsåbningen tætnes med vedlagte masse!
Tilslutningernes tæthed kontrolleres!
Armaturets funktion kontrolleres!
Betjening, se foldeside III, ill. [2].
Udskiftning af patronen, se ill. [3].
1. Spær for koldt-og varmtvandstilførslen!
2. Træk dækkappen (B) af.
3. Skruen (C) løsnes, og grebet (D) trækkes af.
4. Kappen (E) skrues af.
5. Skruen (G) løsnes, og hele patronen (H) tages af.
6. Hele patronen (H) eller pakningerne (H1) udskiftes.
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Kontroller, at patronens pakninger (H1) griber ind i husets
inddrejninger.
Skruerne (G) skrues ind og fastgøres ensartet påskift.
Rensning af mousseuren (13 929), se foldeside II.
Mousseuren skrues af og renses.
Mængdebegrænser
Dette armatur er udstyret med en mængdebegrænsning. Dermed er
en trinløs gennemstrømningsbegrænsning på50% mulig, se
foldeside III, ill. [4]. Fra fabrikkens side er den størst mulige
gennemstrømning indstillet. I forbindelse med hydrauliske
gennemstrømningsvandvarmere kan brugen af gennem-
strømningsbegrænsningen ikke anbefales.
Reservedele, se foldeside II ( * = ekstratilbehør).
Pleje
Henvisningerne vedrørende plejen af dette étgrebsblandingsbatteri
bedes De se i den vedlagte plejevejledning.
I979332.book : I97933_D.FM Page 4 Thursday, September 10, 1998 2:04 PM
5
N
Bruksområde
Kan brukes med: Trykkmagasin, termisk og hydraulisk styrte
varmtvannsberedere. Bruk med lavtrykkmagasin (åpen
varmtvannsbereder) er ikke mulig!
Tekniske data
•Strømningstrykk min 0,5 bar - anbefalt 1 - 5 bar
•Driftstrykk maks. 10 bar
•Kontrolltrykk 16 bar
Ved mer enn 5 bar måreduksjonsventil monteres.
Unngåstørre trykkforskjeller mellom kaldt- og varmtvannstilkobling!
•Gjennomstrømning ved 3 bar strømningstrykk:
33 004 ca. 12,5 l/min.
33 218 ca. 8,5 l/min.
•Temperatur
Varmtvannsinngang: Maksimum 80 °C
Anbefalt for energisparing: 60 °C
Beskyttelse mot forbrenning mulig ved innbygging av en
temperaturbegrenser (best.-nr. 46 308).
Montering og tilkopling, se klaffside III, bilde [1] .
Trekkstang (A) måunder monteringen være stukket inn i
batterilegemet.
Spyl rørledningene godt gjennom!
Avløpsgarnityr (28 910) monteres, se klaffside II.
Tett beger med vedlagt masse!
Kontroller tilkoplinger for tetthet!
Kontroller at armaturen fungerer!
Betjening, se klaffside III, bilde [2].
Utskifting av patron, se bilde [3].
1. Steng kaldt- og varmtvannstilførsel!
2. Dekkappe (B) trekkes av.
3. Skrue løsnes (C) og spak (D) trekkes av.
4. Skru ut hette (E).
5. Løsne skruer (G) og ta av patron (H) komplett.
6. Skift ut patron (H) komplett eller pakninger (H1).
Montering i omvendt rekkefølge.
Man måpasse påat pakningene (H1) til patronengriper inn i
inndreiningene til huset. Skru inn skruer (G) og trekk jevnt til
vekselvis.
Rengjøring av mousseur-munnstykke (13 928), se klaffside II.
Skru ut og rengjør mousseur-munnstykke.
Mengdebegrensning
Denne armaturen er utstyrt med en mengdebegrensning. Derved
er en trinnløs begrensning av gjennomstrømningsmengden opp til
50% mulig, se klaffside III, bilde [4]. Fra fabrikkens side er den
størst mulige gjennomstrømningen forhåndsinnstilt. I forbindelse
med hydrauliske varmtvannsbeholdere kan bruken av gjennom-
strømningsbegrensning ikke anbefales.
Reservedeler, se klaffside II ( * = ekstratilbehør).
Ettersyn
Henvisningene for ettersyn av dette enhåndsbatteriet finnes i den
vedlagte ettersynsveiledningen.
FIN
Käyttöalue
Käyttöon mahdollista painesäiliöiden sekätermisesti ja
hydraulisesti ohjattujen läpivirtauskuumentimien kanssa.
Käyttöpaineettomien säiliöiden (avoimien lämmivesivaraajien)
kanssa ei ole mahdollista.
Tekniset tiedot
•virtauspaine min. 0,5 bar - suositus 1 - 5 bar
•käyttöpaine maks. 10 bar
•koepaine 16 bar
Lepopaineen ylittäessä5 baria on laitteeseen asennettava
paineenalennusventtiili.
Edellistäsuurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän
välilläon vältettävä!
•läpivirtaus, kun virtauspaine on 3 baaria:
33 004 n. 12,5 l/min.
33 218 n. 8,5 l/min.
•lämpötila
lämpimän veden tulo: maks. 80 °C
energian säästämiseksi suositellaan: 60 °C
Voit suojautua kuuman veden aiheuttamilta palovammoilta
asentamalla lämpötilan rajoittimen (tilaus-nro. 46 308).
Asennus ja liitäntä, ks. kääntöpuolen sivu III, kuva [1].
Vipupohjaventtiilin nostovivun (A) on asennuksen yhteydessä
oltava sekoittimen rungon sisällä.
Vesijohdot on huuhdeftava!
Asenna vipupohjaventtiili (28 910), katso kääntöpuolen sivu II.
Tiivistätulpan reuna mukana seuraavalla massalla.
Tarkista liitäntöjen tiiviys!
Tarkista hanan toiminta!
Käyttö, ks. kääntöpuolen sivu III, kuva [2].
Säätöosan vaihto, ks. kuva [3].
1. Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo.
2. Vedäkansi (B) irti.
3. Irrota ruuvi (C) ja vedävipu (D) irti.
4. Irrota suojus (E).
5. Löysää ruuvit (G) ja poista koko säätöosa (H).
6. Vaihda säätöosa (H) kokonaan tai vaihda tiivisteet (H1).
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessäkuin ylläon
kuvattu.
Huolehdi siitä, ettäsäätöosan tiivisteet (H1) ulottuvat suojuksen
syvennyksiin. Kiinnitäruuvit (G) ja kiristäne tasaisesti
vuorotellen.
Poresuuttimen (13 929) puhdistus, ks. kääntöpuolen sivu II.
Irrota poresuutin ja puhdista se.
Virtaaman rajoitin
Tämä laitteisto on varustettu virtaaman rajoittimella. Sen avulla
voidaan rajoittaa läpivirtauksen määrää portaattomasti aina
50 % iin saakka, ks. kääntöpuolen sivu III, kuva [4]. Tehtaalla on
säädetty suurin mahdollinen läpivirtauksen määrä. Virtaaman
rajoitinta ei suositella käytettäväksi yhdessähydraulisten
läpivirtauskuumentimien kanssa.
Varaosat, katso kääntöpuolen sivu II ( * = erikoislisätarvike).
Hoito
Tarkempia ohjeita tämän yksiotesekoittajan hoitoa varten löydät
oheisesta hoito-ohjeesta.
I979332.book : I97933_E.FM Page 5 Thursday, September 10, 1998 2:04 PM
6
PL
Zakres stosowania
Możliwość stosowania z ciśnieniowymi podgrzewaczami
pojemnościowymi wody oraz przepływowymi podgrzewaczami
wody włączanymi termicznie i ciśnieniowo. Użytkowanie z
bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody (pracującymi w systemie
otwartym nie jest możliwe!
Dane techniczne
•Ciśnienie przepływu min. 0,5 bar; zalecane 1 − 5 bar
•Ciśnienie robocze maks. 10 bar
•Ciśnienie kontrolne 16 bar
W celu zachowania wartości szumów przy ciśnieniu spoczynkowym
powyżej 5 bar należy zabudować reduktor ciśnienia.
Należy unikać większych różnic ciśnienia pomiędzy wodą zimną i
ciepłą!
•Natężenie przepływu przy ciśnieniu przepływu 3 bar:
33 004 ok. 12,5 l/min.
33 218 ok. 8,5 l/min.
•temperatura
wejście wody ciepłej: maks. 80 °C
oszczędzając energię: 60 °C
Możliwe jest zastosowanie ochrony przed oparzeniem przez
zabudowanie ogranicznika temperatury (nr. zamów. 46 308 .
Instalacja i połączenie, patrz III. str. instrukcji, rys [1].
Cięgło (A powinno być umieszczone podczas montażu w korpusie
baterii.
Przepłukać instalację zasilającą!
Zamontować zestaw spustowy (2 910), patrz rozkładana strona II.
Kielich spustu uszczelnić dołączoną masą uszczelniającą!
Sprawdzić szczelność połączenia!
Sprawdzić funkcjonowanie armatury!
Obsługa, patrz III.str. instrukcji, rys. [2].
Wymiana głowicy, patrz rysunek [3].
1. Zamknąć przypływ zimnej i ciepłej wody.
2. Zsunąć nakrywkę (B .
3. Wykręcić wkręt (C i zdjąć dźwignię (D .
4. Odkręcić kaptur (E
5. Śrubę (G rozluźnić i zdjąć głowicę (H .
6. Głowicę (H lub uszczelkę (H1 wymienić.
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Należy zwrócić uwagę, aby uszczelki (H1 głowicy były dokładnie
dopasowane do wkrętów obudowy. Śrubę (G nałożyć i stopniowo
dokręcić.
Czyszczenie perlatora (13 929), patrz rozkładana strona II.
Perlator odkręcić i przeczyścić.
Ograniczenie ilościowe
Armatura została wyposażona w ogranicznik ilości doprowadzanej
wody. Umożliwia on bezstopniowe ograniczenie natężenia
przepływu wody do 50%, patrz rozkładana strona III, rys. [4].
Fabrycznie, ogranicznik ten jest nastawiony na maksymalny
możliwy przepływ. Nie zaleca się wykorzystania funkcji
ograniczenia natężenia przepływu wody w połączeniu z
przepływowymi podgrzewaczami wody włączanymi ciśnieniowo.
Części zamienne, patrz rozkładana strona II
( * = wyposażenie specjalne .
Pielęgnacja
Wskazówki dotyczące pielęgnacji dźwigniowej baterii mieszającej
zamieszczono w dołączonej instrukcji pielęgnacji.
(28 915
UAE
I979332.book : I97933_F.FM Page 6 Thursday, September 10, 1998 2:04 PM
7
GR
q©¨¡³ ©ª¥¶±³«»
 °©¸³½¶«¡¥ ©¡²¥ ¨½²¥¸ ±© ·½··º¶©½¸
»
´¡©·¬
»
¯¥ ¹©¶±¥²¸¶©
»
¶³
»
±© ¹©¶±¯¢  ½¨¶¥½°¯¢ °©«¼³
m©²
©¡²¥ ¨½²¥¸ ¬ °©¸³½¶«¡¥
±© ·½··º¶©½¸
»
´³½ °©¸³½¶«³¤² ¼º¶¡
»
´¡©·¬ ¥²³¯¸³¡
¹©¶±¥²¸¶©
»
²©¶³¤
©¼²¯ ·¸³¼©¡¥
•
q¡©·¬ ¶³
»
©°¼·¸¬  EDU  ·½²·¸µ±©²¬    EDU
•
q¡©·¬ °©¸³½¶«¡¥
»
±«·¸¬  EDU
•
q¡©·¬ ¨³¯±
»
 EDU
q¶´© ²¥ ¸³´³¹©¸¬¹©¡ ±¥ ·½·¯©½ ±©¡º·¬
»
¸¬
»
´¡©·¬
»
·¸¥  EDU
q¶´© ²¥ ¥´³ª©¤«³²¸¥ ±©«¥°¤¸©¶©
»
¨¥ª³¶
»
´¡©·¬
»
±©¸¥
®
¤
´©¶³¼µ² ¯¶¤³½ ¯¥
¾
©·¸³¤ ²©¶³¤
•
³ ±© ´¡©·¬ ·¸¥  EDU
  ´©¶  OPLQ
  ´©¶  OPLQ
•
n©¶±³¯¶¥·¡¥
q¥¶³¼
¾
©·¸³¤ ²©¶³¤ ±«·¸¬ w &
l¥ ©
®
³¯³²¢±¬·¬ ©²¶«©¥
»
·½²·¸µ²¸¥ w &
© ¸¬² ¸³´³¹¸¬·¬ ©²¢
»
¥²¥·¸³°¥ ¹©¶±³¯¶¥·¡¥
»
¥¶ ´¥¶¥««©°¡¥
»
  ©
®
¥·ª¥°¡
¾
©¸¥ ´¶³·¸¥·¡¥
¥´¢ ©«¯¥¤±¥¸¥
l¥ ¸¬² ¸³´³¹¸¬·¬ ¯¥ ¸¬ ·¤²¨©·¬
 ¨©¡¸© ¸³ y²´¸½«±¥ ,,,
©¯ >@
¥¸ ¸¬² ·½²¥¶±³°¢«¬·¬ ´¶´© ²¥ ¸³´³¹©¸·©¸© ¸³² ·º°²¥
¥´³·¸¶««·¬
»
y ·¸³ ¯¤¶³ ±¶³
»
¸¬
»
·½·¯©½
»

 ·º°¬²µ·©» ´¶´© ²¥ ¯¥¹¥¶·¸³¤² ´°½¹³¤²
³´³¹©¸·¸© ¸¬ ·½·¯©½ ¥´³·¸¶««·¬»  

|° ¸³ y²´¸½«±¥ ,,
t¸©«¥²³´³·¸© ¸³ ¯°½ª³
»
±© ¸³ ·½±´©¶°¥±¦¥²¢±©²³ ½°¯¢
}°«®¸© ¸¬ ·¸©«¥²¢¸¬¸¥ ¸º² ¸±¬±¸º² ·¤²¨©·¬»
}°«®¸© ¸¬ ·½²¥¶±³°¢«¬·¬ µ·¸© ²¥ ©®¥·ª¥°¡¾©¸¥ ·º·¸
°©¸³½¶«¡¥
¶·¬
 ¦° y²´¸½«±¥ ,,, ©¯ >@
y°°¥« ±¬¼¥²·±³¤
 ¦° ©¯ >@
 m¥¯¢¸© ¸¬² ´¥¶³¼
¾
©·¸³¤ ¯¥ ¯¶¤³½ ²©¶³¤
 ¶¥¦
®
¸© ¸³ ¯¥´¯ %
 p©¦¨µ·¸© ¸¬² ¦¡¨¥ & ¯¥ ¸¶¥¦
®
¸© ¸³² ±³¼°¢ '
 p©¦¨µ·¸© ¸³ ¯¥´¯ (
 yª¥¶·¸© ¸
»
¦¡¨©
»
* ¯¥ ¢°³ ¸³ ±¬¼¥²·±¢ +
 y°°
®
¸© ¢°³ ¸³ ±¬¼¥²·±¢ +  ¸¥ °¥·¸¼¯¥ +
}´¥²¥·½²¥¶±³°³«·¸© ¥¯³°³½¹µ²¸¥
»
¥²¸¡·¸¶³ª¬ ·©¶
¶³²¸¡·¸© ²¥ ©ª¥¶±¢·³½² ·º·¸ ¸¥ °¥·¸¼¯¥ ¸³½
±¬¼¥²·±³¤ + ·¸
»
½´³¨³¼
»
¸³½ ·´©¶µ±¥¸³
»

tª¡
®
¸© ¸
»
¦¡¨©
»
¦¨µ²³²¸
»
·¸¥½¶º¸ ¯¥ ³±³¢±³¶ª¥ *
¥¹¥¶·±¢» ¸³½ ª¡°¸¶³½  
¦° y²´¸½«±¥ ,,
p©¦¨µ·¸© ¸³ ª¡°¸¶³ ¯¥ ¯¥¹¥¶¡·¸© ¸³
y²¥·¸³°¥» ¶³»
y½¸¢
»
³ ±¬¼¥²·±¢
»
©¡²¥ ©
®
³´°·±²³
»
±© ²¥² ¥²¥·¸³°¥ ¶³
»
³
³´³¡³
»
©´¸¶´© ¸¬² ¯°±¥¯º¸ ±©¡º·¬ ¸¬
»
¶³
»
¸³½ ²©¶³¤ º
»
¯¥
 m©¡¸© ¸³ y²´¸½«±¥ ,,, ©¯ >@  ±«·¸¬ ¨½²¥¸ ¶³ ¼©
¶½¹±·¸©¡ ¥´¢ ¸³ ©¶«³·¸·³ ´¶² ¸¬² ¥´³·¸³° ¸³½ ´¶³¿¢²¸³
»

¼¶·¬ ¥²¥·¸³°º² ¶³
»
±© ½¨¶¥½°¯³¤
»
¹©¶±¥²¸¶©
»
¨©²
·½²·¸¸¥
y²¸¥°°¥¯¸¯
 ¦° y²´¸½«±¥ ,,   q¶³¥¶©¸¯¢
»
©
®
³´°·±¢
»

q©¶´³¡¬·¬
¨¬«¡©
»
«¥ ¸¬² ´©¶´³¡¬·¬ ¥½¸³¤ ¸³½ ±©¡¯¸¬ ¹¥ ¦¶©¡¸© ·¸³
·½²¬±±²³ ¨¬«¢ ·½²¸¶¬·¬
»

CZ
Rozsah pou¬ití
Provoz je mo¬ný: s tlakovými zásobníky, tepelně a hydraulicky
řízenými průtokovými ohřívači. Provoz s beztlakovými zásobníky
(otevřenými zařízeními na přípravu teplé vody není mo¬ný!
Technické údaje
•Proudový tlak min. 0,5 barů − doporučeno 1 − 5 barů
•Provozní tlak max. 10 barů
•Zkušební tlak 16 barů
Při klidových tlacích, vyšších ne¬ 5 barů, je třeba zabudovat
redukční ventil.
Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi připojením
studené a teplé vody!
•Průtok při proudovém tlaku 3 bary:
33 004 cca 12,5 l/min
33 218 cca 8,5 l/min
•Teplota
Vstup teplé vody: nejvýše 80 °C
Pro úsporu energie se doporučuje: 60 °C
Ochrana před opařením je mo¬ná zabudováním omezovače
teploty (obj. č. 46 308 .
Montᬠa připojení, viz skládací strana III, zobr. [1].
Táhlo musí být vsazeno při montá¬i do tělesa baterie.
Potrubí propláchnout!
Zabudovat odtokovou soupravu (2 910), viz skládací strana II.
Utěsnit kalíšek přilo¬enou hmotou!
Přezkoušet těsnost napojení!
Přezkoušet funkci armatury!
Obsluha, viz skládací strana III, zobr. [2].
Výměna kartuše, viz zobr. [3].
1. Uzavřít přívod studené a teplé vody!
2. Sejmete krycí víčko (B .
3. Vyšroubujte šroub (C a stáhněte páku (D .
4. Odšroubovat víčko (E .
5. Uvolnit šrouby (G a sejmout kompletně kartuši (H .
6. Vyměnit kompletně kartuši (H nebo těsnění (H1 .
Montᬠse provede v obráceném pořadí.
Je třeba dbát na to, aby těsnění (H1 kartuše zapadla do kruhových
drá¬ek pouzdra.
Zašroubovat šrouby (G a střídavě stejnoměrně utáhnout.
Čistění perlátor (13 929), viz skládací strana II.
Odšroubovat a vyčistit perlátor.
Omezovač průtočného mno¬ství
Tato armatura je vybavena omezovačem průtočného mno¬ství, Tím
je umo¬něno plynulé omezování průtočného mno¬ství a¬ o 50%,
viz skládací strana III, obr. [4]. Z výroby je seřízen nejvýše mo¬ný
průtok. Ve spojení s hydraulickými průtokovými ohřívači se
nedoporučuje pou¬ití omezovače průtočného mno¬ství.
Náhradní díly, viz skládací strana II ( * = zvláštní příslušenství .
Údr¬ba
Pokyny k údr¬bě této jednopákové baterie jsou uvedeny v
přilo¬eném návodu k údr¬bě.
I979332.book : I97933_G.FM Page 7 Thursday, September 10, 1998 2:04 PM