Group Dynamics S/TP User manual

MACCHINA INDUSTRIALE
INDUSTRIAL MACHINE
MACHINE INDUSTRIELLE
MAQUINA INDUSTRIAL
S/TP
MANUALE TECNICO Pagina 2 ÷ 7
TECHNICAL MANUAL Page 8 ÷ 12
NOTICE TECHNIQUE Page 13 ÷ 18
MANUAL TECNICO Página 19 ÷ 24
INDICE
www.groupdynamics-laundry.com

2
1 UTILIZZAZIONE DEL MANUALE DI ISTRUZIONI
2 USO PREVISTO DELLA MACCHINA
3 SPECIFICHE TECNICHE
3.1 DATI DI IDENTIFICAZIONE
3.2 CARATTERISTICHE TECNICHE
3.3 DIMENSIONI
3.4 DESCRIZIONE TECNICA DELLA MACCHINA
4 INSTALLAZIONE
4.1 TRASPORTO
4.2 SOLLEVAMENTO MACCHINA
4.3 SCARICO E POSIZIONAMENTO
4.4 COLLEGAMENTO ELETTRICO
4.5 COLLEGAMENTO VAPORE
4.6 COLLEGAMENTO ARIA COMPRESSA
5 FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA
5.1 PRIMA MESSA IN SERVIZIO DELLA MACCHINA
5.2 AVVIAMENTO
5.3 FINE LAVORO GIORNALIERO
6 MANUTENZIONE ORDINARIA
6.1 MESSA A RIPOSO PER MANUTENZIONE
6.2 PRECAUZIONI DA ADOTTARE PER LA
MANUTENZIONE
6.3 CIRCUITO PNEUMATICO
6.4 RACCORDI E TUBAZIONI
6.5 PULIZIA SCARICATORE DI CONDENSA
6.6 FILTRI ARIA
6.7 DISPOSITIVI DI SICUREZZA
6.8 VENTILATORE
7 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
7.1 NON SI HA VAPORIZZAZIONE
7.2 IL VENTILATORE NON SI AVVIA
7.3 NON SI HA AVVIAMENTO DEL CICLO
8 ISTRUZIONI PER LO SMONTAGGIO E/O
SMANTELLAMENTO DELLA MACCHINA
9 CONDIZIONI DI GARANZIA
10 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
DELL’OPERATORE
•SPECIFICHE TECNICHE Tav. A
•ASSIEME MACCHINA Tav. 01
•SCHEMA ELETTRICO Tav. 02-02A
•LAYOUT QUADRO ELETTRICO
Tav. 03
•SCHEMA PNEUMATICO Tav. 04
•SCHEMA IDRAULICO Tav. 05
•PARTI ELETTROMECCANICHE Tav. 06
•PARTI PNEUMATICHE Tav. 07
•PARTI IDRAULICHE Tav. 08
•ELETTROVALVOLA VAPORE Tav. 09
•QUADRO ELETTRICO (400V/3) Tav. 10
•QUADRO ELETTRICO (230V/3) Tav. 11
1 UTILIZZAZIONE DEL MANUALE DI
ISTRUZIONI
Il presente libretto è indirizzato al proprietario,
all’installatore ed all’utilizzatore della macchina.
Esso contiene una chiara descrizione delle
caratteristiche tecniche e costruttive della
macchina, finalizzata all’installazione, all’istruzione
del personale, all’utilizzo, alla regolazione, alla
manutenzione, alle prescrizioni d’uso
all’individuazione dei rischi residui, all’individuazione
e ordinazione dei ricambi.
Si fa presente che il manuale non può mai sostituire
un’adeguata esperienza dell’operatore e che
costituisce un promemoria delle principali
operazioni da svolgere.
Spetta sempre e comunque all’utilizzatore verificare
le condizioni ambientali che garantiscono un uso
corretto della macchina.
Eventuali leggi specifiche esistenti per questo tipo
di macchina nella Nazione dove viene installata
debbono essere rispettate anche se non
espressamente previste nel presente manuale.
Il manuale di uso e manutenzione deve essere
conservato in perfetto stato ed essere sempre
disponibile per la consultazione, seguire la
macchina nel caso di cambiamento di proprietà ed
accompagnarla fino alla demolizione.
Questo manuale rispecchia la tecnica al momento
dell’acquisto della macchina; l’Azienda si riserva il
diritto di modificare successivamente il M.I. senza
darne avviso ai clienti precedenti.
Si riserva altresì la possibilità di apportare modifiche
alle apparecchiature senza adeguare il M.I. e le
produzioni precedenti.
Per richiedere gli aggiornamenti del M.I. e per
qualsiasi ulteriori informazioni o chiarimenti che
dovessero necessitare, Vi potete rivolgere al più
vicino punto di vendita o di assistenza.
La Fabbrica si ritiene sollevata da qualsiasi
responsabilità per guasti, inconvenienti, danni diretti
ed indiretti, infortuni derivanti da:
•uso della macchina da parte di personale non
adeguatamente addestrato;
•uso improprio della macchina;
•inosservanza parziale o totale delle istruzioni;
•installazione non corretta;
•carenze nella manutenzione prevista;
•modifiche o interventi non autorizzati;
•inosservanza delle prescrizioni relative alle
connessioni elettriche;
•difetti di alimentazione delle fonti di energia
esterne;
•utilizzo di ricambi non originali o non specifici
per il modello;
•uso contrario a normative nazionali specifiche;
•calamità ed eventi eccezionali.
2 USO PREVISTO DELLA MACCHINA
Le macchine da stiro S/TP sono macchine
industriali destinate ad un uso professionale, per cui
richiedono un operatore adeguatamente istruito al
loro utilizzo.
www.groupdynamics-laundry.com

3
La macchina è stata progettata tenendo ben
presenti le esigenze di sicurezza degli operatori, dei
manutentori, e dell’ambiente di lavoro.
In particolare sono stati seguiti i dettami della
“Direttiva Macchine” (Direttive CEE 89/392 e sue
successive modifiche e/o integrazioni).
La macchina va installata in un ambiente avente le
seguenti caratteristiche:
•la temperatura deve essere compresa fra +5° e
+50° C;
•l’umidità relativa non deve superare il 95%;
•l’altitudine non deve essere superiore a 1000 m
s.l.m.;
•non deve essere polveroso;
•non deve contenere gas e/o vapori corrosivi e/o
infiammabili.
In prossimità della macchina non devono esserci:
materiali infiammabili;
•sorgenti di calore.
La macchina può emettere i seguenti gas, vapori:
vapore.
3 SPECIFICHE TECNICHE
3.1 DATI DI IDENTIFICAZIONE
I dati di identificazione sono riportati sulla targhetta
a bordo macchina.
Per qualsiasi comunicazione con il produttore
o con i centri di assistenza citare sempre il
modello ed il numero di matricola.
3.2 CARATTERISTICHE TECNICHE
Produzione giornaliera 400÷600 Pz
Motore ventilatore 0,55 Kw
Alimentazione elettrica (*)
Alimentazione vapore 1/2”
Scarico condensa 1/2”
Alimentazione aria compressa 1/4”
Consumo vapore 15-20 Kg/h
Consumo aria compressa 20÷40 Lt/min
Pressione max vapore 4-6 bar
Pressione aria compressa 6 bar
Peso netto macchina 76 Kg
Livello di pressione acustica
misurato su macchina uguale < 75dB(A)
(*) vedere sulla targhetta
3.3 DIMENSIONI
Larghezza max 640 mm
Profondità max 1020 mm
Altezza max 1600 mm
3.4 DESCRIZIONE TECNICA DELLA MACCHINA
Il Pantastir S/TP è un topper appositamente
studiato e realizzato per la stiratura a vapore di
pantaloni classici, in jeans ed in velluto.
La stiratura del pantalone senza piega, avviene
tramite un abbondante vaporizzazione seguita da
un potente getto d’aria riscaldata che stira per
tensione ed asciuga il capo posto sulla macchina.
La macchina deve essere allacciata ad una fonte
separata di vapore e di aria compressa, mentre il
ventilatore è incorporato.
Le caratteristiche essenziali sono:
•Tempi di vaporizzazione e ventilazione variabili
da 0 a 60”.
•Ciclo di vaporizzazione e ventilazione
completamente in automatico con brevi
interventi del ventilatore anche durante la
vaporizzazione per una migliore distribuzione
del vapore lungo le gambe.
•Possibilità di ventilazione in manuale.
•Posizionamento del pantalone sul bacino ed
avvio ciclo con azionamento esclusivamente
sulla pedana in modo d’avere sempre le mani
libere.
•Coppia di pinze in dotazione per la chiusura del
fondo delle gambe del pantalone.
4 INSTALLAZIONE(Tav.01)
4.1 TRASPORTO
La macchina viene spedita normalmente con cassa
d’imballo in cartone su bancale di legno,
adeguatamente fissata ed impedita di muoversi.
4.2 SOLLEVAMENTO MACCHINA
Per l’installazione della macchina è necessario
predisporre un apparecchio di sollevamento capace
di sollevare i carichi riportati nei dati tecnici.
4.3 SCARICO E POSIZIONAMENTO
Dopo aver scaricato la macchina dal mezzo di
trasporto togliere l’imballo di cartone e sollevando la
macchina sistemarla perfettamente in piano
sull’ambiente di lavoro avente le seguenti
caratteristiche:
•il pavimento deve essere in grado di resistere al
peso della macchina;
•le pareti debbono distare dalla macchina
almeno 0,5 mt lateralmente ed 1 mt
posteriormente;
•deve essere sufficientemente aerato: si
consiglia l’installazione di un impianto di
aerazione che permetta un idoneo ricambio
d’aria, da azionare durante l’utilizzo della
macchina.
Si consiglia di controllare lo stato e la qualità della
macchina.
4.4 COLLEGAMENTO ELETTRICO
ATTENZIONE: Prima di effettuare qualsiasi
collegamento elettrico verificare che l’interruttore
generale (rif.5) sia spento “O”.
La macchina è predisposta (in base ad ordine
preventivo) per l’alimentazione a:
•~400V/3 fasi senza Neutro/50 Hz
oppure
•~230V/3 fasi senza Neutro/50 Hz .
Dopo aver posizionato la macchina sul posto
stabilito, collegare con cavo elettrico a 4 poli (3 fasi
www.groupdynamics-laundry.com

4
+ Terra giallo/verde) per il 400V aventi le seguenti
caratteristiche:
•sezione minima 2,5 mm²
•lunghezza massima 5 mt
4 poli (3 fasi + Terra giallo/verde) per il 230V aventi
le seguenti caratteristiche:
•sezione minima: 2,5 mm² per le tre fasi, 2,5
mm² per la terra.
•lunghezza massima 5 mt ed idoneo pressacavo
alla morsettiera della macchina.
Per lunghezze superiori del cavo consultare
l’assistenza tecnica o personale specializzato.
Il cavo di alimentazione deve essere protetto a
monte da un interruttore magnetotermico:
•In = 10 A (400V)
•In = 10 A (230V)
L’impianto elettrico a cui fa capo la macchina deve
prevedere, per raggiungere un adeguato livello di
sicurezza l’interruttore differenziale ad alta
sensibilità e l’impianto di messa a terra secondo le
disposizioni Normative Nazionali dell’utente (in
ambito europeo conformi almeno alla IEC 364).
Accertarsi che la tensione/frequenza di
alimentazione corrisponda a quella di targa della
macchina.
Tolleranza della variabilità dell’alimentazione:
±10% per la tensione nominale
±1% per la frequenza nominale
al di fuori di tali valori la macchina potrebbe subire
danneggiamenti, pertanto l’utente, se ha un
allacciamento con l’Ente erogatore dell’energia
elettrica che ha possibilità di superare i limiti
predetti, deve provvedere a suo carico alla
stabilizzazione della tensione di linea alla macchina.
Attenersi scrupolosamente alle istruzioni dello
schema elettrico allegato (tav.02).
L’installazione di dette protezioni è a carico
dell’utente, che è responsabile della loro corretta
installazione.
Il collegamento del cavo con la macchina avviene
nel seguente modo:
•mettere l’interruttore generale (rif.5) in posizione
“O”;
•aprire il pannello;
•collegare i conduttori del cavo di alimentazione
ai morsetti U V W (non usare il conduttore
Giallo/Verde per questi collegamenti);
•il conduttore (Giallo/Verde) deve essere collegato
al morsetto PE della macchina.
L’altro estremo del conduttore Giallo/verde del cavo
deve essere collegato con l’impianto di messa a
terra che deve soddisfare le prescrizioni nazionali
vigenti nel paese dell’utilizzatore.
L’interruttore generale (rif.5) assolve anche le
funzioni di arresto di emergenza; in caso di
necessità ruotare la maniglia rossa in posizione di
“O” agendo così sull’alimentazione generale della
macchina che risulta così scollegata.
4.5 COLLEGAMENTO VAPORE
Collegare con un tubo di rame o di acciaio con
diametro 1/2” la linea del vapore esistente alla
macchina (rif.10).
Per un buon funzionamento alla macchina deve
arrivare vapore saturo (secco) con una pressione
tra 4 e 6 bar.
Si consiglia di porre sull’entrata del vapore in
macchina un filtro meccanico ed una valvola
d’intercettazione.
Collegare altresì lo scarico della condensa
macchina (rif.11) mediante un tubo di rame o di
acciaio con diametro interno di 1/2” alla linea
esistente di ritorno della condensa.
Mettere uno scaricatore di condensa automatico,
un indicatore di passaggio ed una valvola
d’intercettazione.
4.6 COLLEGAMENTO ARIA COMPRESSA
Collegare la macchina al raccordo (rif.15) con una
linea di aria compressa con una portata di almeno
20-40 lt/min.
Si consiglia di porre un rubinetto d’arresto prima del
collegamento.
Si ricorda che il Topper lavora a 6 bar pertanto
verificare sul manometro che la pressione sia quella
di esercizio della macchina, altrimenti agire
attraverso l’apposito riduttore.
5 FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA
5.1 PRIMA MESSA IN SERVIZIO DELLA MACCHINA
La macchina viene fornita già collaudata in ogni suo
componente, preparata, pronta per un corretto
funzionamento.
Prima di metterla in uso devono essere eseguiti i
seguenti controlli:
•integrità della macchina dopo il trasporto;
•corretto montaggio dei carter di protezione;
•posizionamento delle targhette di sicurezza;
•collegamento all’alimentazione elettrica;
•serraggio delle fascette dell’impianto idrico,
dell’impianto di aria compressa;
•senso di rotazione dei motori.
5.2 AVVIAMENTO (Tav.01)
•Aprire il rubinetto montato sull’entrata del
vapore e verificare che sia aperto il rubinetto di
scarico della condensa .
•Aprire il rubinetto dell’aria compressa.
•Inserire l’interruttore generale dell’impianto
elettrico di alimentazione della macchina (rif.5).
•Regolare il tempo di vaporizzazione, di
vaporizzazione-ventilazione e di ventilazione sui
rispettivi temporizzatori (rif.2-3-4).
•Attendere qualche minuto in modo che si abbia
completa circolazione del vapore nella
macchina e quindi iniziare il lavoro di stiratura
come segue:
Premendo la pedana (rif.12) il sacco
reggibacino si porrà automaticamente nella
posizione minima onde permettere di fissare il
pantalone sullo stesso.
www.groupdynamics-laundry.com

5
Bloccare quindi la parte inferiore delle gambe
dei pantaloni con le apposite pinze (rif.14).
Avviare quindi il ciclo di stiratura premendo la
pedana (rif.13).
Inizialmente si ha la fase di vaporizzazione, fa
quindi seguito la fase di vaporizzazione-
ventilazione che mette il pantalone in tensione
ed infine la fase di ventilazione che lo asciuga.
•Per togliere il pantalone dalla macchina, sarà
sufficiente premere ancora la pedana (rif.12).
•Le fasi di vaporizzazione e ventilazione già
descritte possono essere comandate
manualmente ed avere qualunque durata.
Predisporre il selettore (rif.9) in posizione
manuale e poi inserire gli interruttori (rif.6 e 7)
per effettuare rispettivamente la vaporizzazione
e la ventilazione.
•Per interrompere il ciclo di stiratura, premere il
pulsante (rif.8).
5.3 FINE LAVORO GIORNALIERO
Quando termina il lavoro giornaliero della macchina
ricordarsi di compiere sempre le seguenti azioni:
•chiudere l’alimentazione dell’impianto del
vapore;
•chiudere l’alimentazione dell’impianto di aria
compressa;
•togliere tensione alla macchina portando
l’interruttore generale (tav.01-rif.5) in posizione
“O” .
6 MANUTENZIONE ORDINARIA
6.1 MESSA A RIPOSO PER MANUTENZIONE
La manutenzione ordinaria e straordinaria deve
essere svolta sempre in condizioni di sicurezza.
In fase di manutenzione che non richiede la
macchina attiva, il personale che la effettua deve
attenersi alle seguenti istruzioni:
•posizionare l’interruttore generale (tav.01-rif.5)
in posizione di “O”;
•fissarlo in tale posizione mediante un lucchetto,
sfruttando gli appositi fori esistenti;
•portare sempre con se la chiave del lucchetto,
soprattutto quando si opera sul retro della
macchina.
Nel caso in cui si renda necessario una messa fuori
servizio della macchina allora occorre scollegare la
stessa dalle alimentazioni.
6.2 PRECAUZIONI DA ADOTTARE PER LA
MANUTENZIONE
Occorre tenere presente che negli impianti dell’aria
compressa e del vapore resta pressione anche
dopo l’arresto della macchina; pertanto qualsiasi
intervento deve essere preceduto dallo scarico della
pressione residua.
Occorre tenere presente che le parti a contatto con
il vapore restano calde anche dopo l’arresto della
macchina; pertanto qualsiasi intervento deve essere
preceduto dal controllo del raffreddamento delle
superfici calde.
6.3 CIRCUITO PNEUMATICO
Verificare almeno ogni due giorni che nella tazza
del lubrificatore (tav.07-rif.7) ci sia olio ed
eventualmente rabboccare con olio adatto (ISO-UNI
HG 32 classe H - CASTROL MAGNA GC 32 od
equivalenti).
Scaricare una volta al giorno la condensa depositata
nella tazza del filtro aria (tav.07-rif.8).
6.4 RACCORDI E TUBAZIONI
Verificare periodicamente che tutti i raccordi siano
ben stretti e che le tubazioni in genere non diano
luogo a perdite di aria o di vapore.
6.5 PULIZIA SCARICATORE DI CONDENSA
Ogni sei mesi è consigliabile pulire sia il filtro
ingresso vapore in macchina che lo scaricatore di
condensa.
6.6 FILTRI ARIA
Controllare periodicamente le due griglie di
aspirazione dell’aria.
Se sporche pulirle con aria compressa.
6.7 DISPOSITIVI DI SICUREZZA
I dispositivi di sicurezza installati sulla macchina
sono tarati dall’Azienda.
All’utente non è permessa la manomissione di
tali apparecchi.
In caso di una loro anomalia di funzionamento,
arrestare la macchina e chiamare il ns. servizio di
assistenza tecnica.
6.8 VENTILATORE
•Controllare frequentemente il ventilatore
durante le prime 48 ore di funzionamento
prestando attenzione al serraggio dei bulloni.
•Pulire periodicamente la girante.
•Gli interventi di manutenzione generale devono
essere effettuati con frequenza minima
trimestrale;
7 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
ANOMALIE-PROBABILI CAUSE-POSSIBILI
RIMEDI
7.1 NON SI HA VAPORIZZAZIONE
•L’elettrovalvola di vaporizzazione (tav.08-rif.4) o
solo la sua bobina (tav.09-rif.2) è difettosa:
sostituire quando non funzionante.
•Il microinterruttore della pedana (tav.06-rif.19) è
difettoso o l’interruttore (tav.01-rif.6) è difettoso:
sostituire.
•Il temporizzatore di vaporizzazione (tav.10/11-
rif.14/13
)
è difettoso: sostituire.
7.2 IL VENTILATORE NON SI AVVIA
•Motore del ventilatore bruciato (tav.06-rif.21):
sostituire o rifare l’avvolgimento.
•Bobina del teleruttore (tav.10/11-rif.10/9) è
bruciata: sostituire.
www.groupdynamics-laundry.com

6
•Temporizzatore di ventilazione (tav.10/11-
rif.14/13) è difettoso: sostituire.
•Fusibili bruciati: sostituire.
•Selettore (tav.10/11-rif.21/16) difettoso: sostituire
(caso che si verifica nel funzionamento
manuale).
7.3 NON SI HA AVVIAMENTO DEL CICLO
•Microinterruttore (tav.06-rif.18) della pedana
d’avvio ciclo difettoso: sostituire.
•Circuito elettrico della pedana interrotto.
Verificare e ristabilire i collegamenti.
•Temporizzatore di vaporizzazione (tav.10/11-
rif.14/13) difettoso: sostituire.
8 ISTRUZIONI PER LO SMONTAGGIO
DELLA MACCHINA
Per lo smontaggio della macchina eseguire le
seguenti operazioni:
•scollegare gli attacchi dell’impianto idrico;
•scollegare gli attacchi dell’aria compressa;
•togliere la tensione alla macchina a monte del
cavo di alimentazione e cioè al quadro
dell’impianto utente al quale è collegata l’origine
del cavo di alimentazione stesso;
•scollegare dal quadro di alimentazione
dell’impianto utente il cavo di alimentazione;
•scollegare il capo Giallo/Verde dal punto di
connessione con impianto di messa a terra
dell’utente;
•scollegare il cavo di alimentazione dai morsetti
siglati U V W, e da quello di protezione
equipotenziale PE.
Smaltimento di rifiuti di apparecchiature da
parte degli utenti in nuclei domestici nell’Unione
Europea.
Questo simbolo, apposto sul prodotto o sulla
relativa confezione, indica che il prodotto non deve
essere smaltito con gli altri rifiuti domestici.
L’utente è invece responsabile dello smaltimento
dei rifiuti di apparecchiature, che devono essere
consegnati presso un punto di raccolta specifico per
il riciclaggio di rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
La raccolta differenziata e il riciclaggio dei rifiuti di
apparecchiature all’atto dello smaltimento
contribuiscono a preservare le risorse naturali e a
garantire che i rifiuti siano riciclati in modo tale da
tutelare la salute umana e l’ambiente.
Per ulteriori informazioni sui punti di raccolta per il
riciclaggio dei rifiuti di apparecchiature, rivolgersi
agli enti preposti, all’azienda che gestisce il servizio
di raccolta dei rifiuti domestici o al punto vendita
presso il quale è stato acquistato il prodotto.
9 CONDIZIONI DI GARANZIA
•Tutti i pezzi ed i materiali utilizzati nella
costruzione delle nostre macchine, ad
esclusione delle parti elettriche, sono garantiti
da difetti di costruzione per un periodo di mesi
dodici (12) dalla data di spedizione dalla nostra
fabbrica, a condizione che le macchine siano
state installate messe in funzione secondo le
istruzioni da noi fornite con la macchina e
lavorino in condizioni normali.
•Per i motori elettrici, la garanzia copre solo i
pezzi meccanici (sono quindi esclusi gli
avvolgimenti).
•La garanzia non comprende i pezzi di normale
usura quali i rivestimenti, teli e mollettoni, i cavi
elettrici e tubi vapore, i fusibili, le lampade spia
ed in ogni caso, tutti i pezzi che sono diventati
difettosi a causa di un loro uso improprio.
•La garanzia non comprende i pezzi che
risultano danneggiati durante il trasporto. La
responsabilità della nostra Casa termina nel
momento della consegna dei materiali al
trasportatore.
•La garanzia si limita solamente alla
sostituzione, franco fabbrica, dei pezzi difettosi
e ritornati a noi, in porto franco, durante il
periodo della garanzia e riconosciuti difettosi
dal nostro Servizio Tecnico. Nessun pezzo
potrà essere accettato a titolo di credito senza
la nostra autorizzazione scritta. Qualsiasi
riparazione effettuata direttamente dal Cliente
sul pezzo “difettoso” esclude lo stesso dalla
garanzia salvo che la nostra Casa abbia inviato
autorizzazione scritta.
•La garanzia non copre i costi della mano
d’opera e di qualsiasi altra spesa necessaria
per sostituire il pezzo difettoso.
•La nostra Ditta non sarà responsabile per
eventuali danni a persone o cose, causati da
materiale difettoso, quando la macchina è
usata in modo improprio.
•La garanzia o la sostituzione dei pezzi difettosi,
non comportano la responsabilità della nostra
Casa per il mancato guadagno, durante il
periodo di fermo macchina.
•Questa garanzia annulla e sostituisce qualsiasi
altra garanzia ad uso locale (esplicite o
implicite). Nessuno è autorizzato a dare
garanzie per nostro conto, né ad assumere
impegni, per garanzie differenti da quelli sopra
esposti, in merito ai prodotti da noi fabbricati.
Per la sicurezza della macchina e dell’operatore, i
dispositivi di sicurezza devono essere tenuti in
costante efficienza.
Per qualsiasi necessità di consigli sulla migliore
utilizzazione della macchina, per assistenza, per
pezzi di ricambio, rivolgersi ai Servizi Autorizzati o
alla Sede direttamente.
SERVIZIO DI ASSISTENZA
Qualora la macchina non funzionasse correttamente
informare la Fabbrica, indicando l’esatta natura del
www.groupdynamics-laundry.com

7
guasto. Maggiori saranno le informazioni disponibili
relative al guasto, migliore e più veloce sarà il
servizio di assistenza.
DICHIARAZIONE DI COLLAUDO
La macchina è stata sottoposta presso la ns. sede a
tutti i collaudi inerenti le parti elettriche,
pneumatiche ed idrauliche.
10 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
DELL’OPERATORE
La macchina è stata fornita in buono stato d’uso.
La macchina è stata realizzata osservando le
principali norme di sicurezza; tuttavia nessun
prodotto può essere completamente protetto contro
l’uso improprio.
Per evitare pericoli derivanti dall’uso improprio della
macchina è necessario che venga utilizzata da
persone competenti dopo avere letto attentamente
questo manuale di istruzioni per l’uso e compreso le
avvertenze di sicurezza contenute.
Non superare i limiti massimi di pressione da quelli
indicati nel presente manuale.
Qualsiasi manutenzione e riparazione della
macchina sotto pressione o sotto tensione deve
essere evitata.
Se inevitabile, deve essere effettuata solo da
personale qualificato, che sia ben consapevole dei
rischi che l’operazione comporta.
I circuiti elettrici ed idraulici possono diventare
pericolosi e addirittura letali quando non vengono
applicate le principali norme di sicurezza.
Assicurarsi che vengano utilizzati nel ricambio solo
fusibili di conveniente corrente nominale e di tipo
stabilito.
E’ vietato l’uso di fusibili di ripiego.
Per garantire la sicurezza e la precisione della
macchina è opportuno revisionarla almeno una
volta all’anno.
INDEX
www.groupdynamics-laundry.com

8
1 USE OF THE INSTRUCTION MANUAL
2 USE FOR WHICH THE MACHINE IS INTENDED
3 TECHNICAL DETAILS
3.1 IDENTIFICATION DATA
3.2 TECHNICAL CHARACTERISTICS
3.3 DIMENSIONS
3.4 TECHNICAL DESCRIPTION OF THE MACHINE
4 INSTALLATION
4.1 TRANSPORT
4.2 LIFTING OF THE MACHINE
4.3 UNLOADING AND POSITIONING
4.4 ELECTRICAL CONNECTION
4.5 STEAM CONNECTION
4.6 COMPRESSED AIR CONNECTION
5 OPERATION OF THE MACHINE
5.1 INITIAL SET-UP OF THE MACHINE
5.2 START-UP
5.3 END OF DAILY OPERATION
6 MAINTENANCE
6.1 MAINTENANCE CONDITIONS
6.2 SAFETY MEASURES TO BE ADOPTED IN
MAINTENANCE
6.3 PNEUMATIC CIRCUIT
6.4 PIPES AND CONNECTIONS
6.5 CLEANING OF STEAM TRAP
6.6 AIR FILTERS
6.7 SAFETY DEVICES
6.8 VENTILATOR
7 TROUBLE SHOOTING
7.1 NO STEAM ISSUE
7.2 THE VENTILATOR DOES NOT START
7.3 THE CYCLE DOES NOT START
8 INSTRUCTIONS FOR DISMANTLING OF THE
MACHINE
9 GUARANTEE CONDITIONS
10 SAFETY TIPS FOR THE OPERATOR
•TECHNICAL SPECIFICATIONS Tab. A
•MACHINE ENSEMBLE Tab. 01
•WIRING DIAGRAM Tab. 02-02A
•ELECTRIC PANEL LAYOUT Tab. 03
•PNEUMATIC DIAGRAM Tab. 04
•HYDRAULIC DIAGRAM
Tab. 05
•ELECTRO-MECHANICAL PARTS Tab. 06
•PNEUMATIC PARTS Tab. 07
•HYDRAULIC PARTS Tab. 08
•STEAM SOLENOID VALVE Tab. 09
•ELECTRIC PANEL (400V/3) Tab. 10
•ELECTRIC PANEL (230V/3) Tab. 11
1 USE OF THE INSTRUCTION MANUAL
This manual is intended for use by the owner, the
installer and the user of the machine.
It contains a clear description of the technical and
structural characteristics of the machine, and should
be used in installation, staff training, operation,
regulation, maintenance and in the identification
and ordering of spare parts, as well as to identify
any related risks.
It should be noted that the manual can never
replace the operator’s own related experience and
is intended to provide a memorandum of the main
operations to be carried out.
In any case, it is always the responsibility of the
user to check that environmental conditions
guarantee the correct use of the machine.
Any specific laws regarding this type of machine in
the country where it is to be installed, must be
respected even if not expressly included in this
manual.
The instruction and maintenance manual must be
kept in perfect condition and must always be
available for consultation, it must accompany the
machine should ownership change, and remain with
the machine until demolition.
This manual reflects the state of the art at the date
of purchase of the machine, the manufacturer
reserves the right to modify the instruction manual
as required, without prior notice to existing clients.
To request updated instruction manuals or for any
further information you may require, you may
contact your distributor.
The Manufacturer declines any responsibility for
breakdowns, inconvenience, direct or indirect
damages or accidents caused by:
•use of the machine by untrained staff,
•incorrect use of the machine;
•partial or total disregard for the instructions;
•incorrect installation;
•lack of required maintenance;
•unauthorised modifications or repairs;
•disregard of instructions concerning electrical
connections;
•feed defects from external energy sources;
•use of spare parts which are not original or
specific for the model in question;
•use not in conformity with specific norms in
each individual nation;
•natural disasters.
2 USE FOR WHICH THE MACHINE IS
INTENDED
The S/TP pressing machines are industrial
machines intended for professional use, and
therefore require suitably trained operators.
The machine was designed in consideration of the
safety requirements of operators, service engineers
and the working environment.
More particularly, the machine is in conformity with
“Machinery Directives” (ECC Directives 89/392 and
subsequent amendments and /or additions).
The machine should be installed in an environment
with the following characteristics:
www.groupdynamics-laundry.com

9
•Temperature between +5° and +50°C;
•Relative humidity not more than 95%;
•Altitude not more than 1000 mtrs above sea
level;
•Dust-free;
•Free of gas and/or corrosive/inflammable vapors.
In the area surrounding the machine, there should
not be:
•any inflammable material;
•any heat source.
The machine can emit the following gas or vapors:
steam.
3 TECHNICAL DETAILS
3.1 IDENTIFICATION DATA
The identification data are indicated on a plate fitted
to the machine.
In any communication with the manufacturer or
the service centers, always quote the model and
the serial number.
3.2 TECHNICAL CHARACTERISTICS
Daily production 400-600 Pcs
Ventilator motor 0,55 Kw
Required power (*)
Steam inlet 1/2”
Condensate discharge 1/2”
Compressed air feed 1/4”
Steam consumption 15-20 kgs/h
Compressed air consumption 20-40 ltrs/min
Max steam pressure 4-6 bar
Max compressed air pressure 6 bar
Machine net weight 76 Kgs
Sound pressure level measured
from identical machine < 75dB(A)
(*) see machine plate
3.3 DIMENSIONS
Max width 640 mms
Max depth 1020 mms
Max height 1600 mms
3.4 TECHNICAL DESCRIPTION OF THE MACHINE
The pantastir S/TP is a topper expressly designed
for the steam finishing of classic pants, jeans or
cord pants.
Finishing of pants without a crease, is carried out by
means of strong steaming action followed by a
powerful jet of heated air which expands the
garment and dries it.
The machine should be connected to central steam
and compressed air supplies, while the ventilator is
built-in.
The main features of the machine are:
•Steaming and ventilation times can be
programmed from 0-60”.
•Steaming and ventilation cycle completely
automatic, with brief bursts of ventilation also
during steaming for better distribution of steam
along the legs.
•Possibility of manual ventilation.
•Positioning of the pants at the top and cycle
start by means of pedal only so that both hands
are always free.
•Pair of clamps supplied to close the bottom of
the trouser legs.
4 INSTALLATION (Tav.01)
4.1 TRANSPORT
The machine is normally despatched in a carton
packing crate on wooden pallet, fixed in such a way
that it cannot move.
4.2 LIFTING OF THE MACHINE
For the installation of the machine, it is necessary
to arrange a lifting device able to lift the loads
indicated at point 3.2.
4.3 UNLOADING AND POSITIONING
After unloading the machine, remove the carton
packing, and position the machine on a perfectly flat
surface in a working environment with the following
characteristics:
•the floor must be able to bear the weight of the
machine;
•the walls must be at least 0.5 Mtrs at the sides
and 1 mtr. at the back, away from the machine;
•it must be sufficiently aired; the installation of a
conditioning system to be activated during use
of the machine is recommended.
It is recommended to check the condition and
quality of the machine.
4.4 ELECTRICAL CONNECTION
WARNING: Before making any electrical connection,
check that the main switch (ref.5) is off “O”.
The machine (as previously ordered)is to be fed at:
•~ 400V/3 phase without Neutral/50 Hz
or
•~ 230V/3 phase without Neutral/50 Hz
After positioning the machine, connect by means of
a 4-pole electric cable (3 phases + earth
yellow/green) for 400 V, with the following
characteristics:
•minimum section 2,5 mm²
•maximum length 5 mtrs
or a 4 pole cable (3 phases + earth yellow/green)
for 230 V, with the following characteristics:
•minimum section: 2,5 mm² for the three phases,
2,5 mm² for earth.
•maximum length 5 mtrs. and a suitable cable
guide, to the machine terminal box.
For longer cable lengths consult technical service or
specialised service engineers.
The feed cable must be protected by a magneto-
thermal switch:
•In = 10 A (400V)
•In = 10 A (230V)
The electrical system to which the machine is
connected must be provided with a highly sensitive
differential switch, to reach a suitable safety level
and the earthing system must be in conformity with
www.groupdynamics-laundry.com

10
national regulations in the user’s nation (within
Europe in conformity with IEC 364).
Make sure that the feed voltage/frequency
corresponds to the description on the machine
plate.
Tolerance of feed oscillation:
±10% for nominal voltage
±1% for nominal frequency
Beyond the above values, the machine could get
damaged. Therefore, in cases where the local
electricity supply could exceed the above limits, the
user must arrange at his own expense, to stabilize
the line voltage to the machine.
Carefully follow the instructions on the attached
wiring diagram (tav.02).
Installation of said protection is at the expense of
the user, who is responsible for correct installation.
Connection of the cable to the machine is carried
out as follows:
•put the main switch (ref.5) on “O” position;
•open the panel;
•connect the wires of the feed cable to the
terminals U V W (do not use the yellow/green
wire for this connection);
•the wire (yellow/green) must be connected to
the PE terminal of the machine.
The other end of the yellow/green wire of the cable
must be connected to the earthing system which
must be in conformity with national regulations in
the user’s country.
The main switch (ref.5) also acts as an
emergency stop; if necessary, turn the red handle
to the “O” position, thereby acting on the main
supply to the machine, which will be disconnected.
4.5 STEAM CONNECTION
By means of a copper or steel pipe with 1/2”
diameter, connect the existing steam line to the
machine (ref.10).
For the correct functioning of the machine,
saturated (dry) steam is required at pressure
between 4 and 6 bar.
It is recommended that a mechanical filter and an
on-off valve be fitted at the machine steam inlet.
Also connect the condensate return drain
(ref.11) by means of a copper or steel pipe with
1/2” internal diameter to the existing
condensate return line.
Fit an automatic steam trap, a passage indicator
and an on-off valve.
4.6 COMPRESSED AIR CONNECTION
Connect the machine to the fitting (ref.15) with a
compressed air line with air intake of at least 20-40
ltrs per min.
It is recommended that a stop tap be fitted before
connection.
Remember that the topper works at 6 bar and
therefore check on the pressure gauge that
pressure is correct, otherwise adjust by means of
the reducer.
5 OPERATION OF THE MACHINE
5.1 INITIAL SET-UP OF THE MACHINE
The machine is supplied after each component has
been tested and pre-set and is ready for correct
functioning.
Before use, the following checks must be made:
•that machine is intact following transport;
•that protection casings are correctly fitted;
•positioning of safety plate;
•connection of electrical feed;
•tightening of clamps on hydraulic systems;
•motor rotation direction.
5.2 START-UP (Tav.01)
•Open the tap fitted on the steam inlet and
check that the condensate drain tap is open.
•Open the compressed air tap.
•Switch on the main electric switch which feeds
the machine (ref.5).
•Regulate the steaming, steam-air and air
times of the timers, respectively (ref.2-3-4).
•Wait a few minutes so that the steam circulates
completely and then start the finishing operation.
•Press the pedal (ref.12) and the topper bag
will position itself automatically and close so
that it is possible to fix the pants.
Then block the bottom of the pants legs using
the clamps provided (ref.14).
Start the finishing cycle by pressing the pedal
(ref.13).
First, the steaming phase takes place and
then the steam/air phase which expands the
pants follows, and finally the air phase which
dries the pants.
•To remove the pants from the machine, press
the pedal again (ref.12).
The steaming and ventilation times just
described can also be manually controlled
and can last as long as required.
For manual operation, put the selector (ref.9)
on the manual position and then activate the
switches (ref.6 and 7) to carry out steaming
and ventilation respectively.
•To interrupt the finishing cycle, press the button
(ref.8).
5.3 END OF DAILY OPERATION
At the end of the working day, remember to do the
following:
•close feed from steam supply;
•close feed from compressed air supply;
•disconnect the machine by putting the main
switch (ref.5) on the “O” position.
6 MAINTENANCE
6.1 MAINTENANCE CONDITIONS
Ordinary and extraordinary maintenance must
always be carried out in safe conditions.
www.groupdynamics-laundry.com

11
For maintenance which does not require the
machine to be active, the following instructions must
be complied with:
•put the main switch on the “O” position (tav.01-
ref.5);
•block the switch in this position by means of a
lock, making use of the existing holes;
•always carry the lock key on your person, above
all when the back of the machine is being
worked on.
If it is necessary to put the machine temporarily out
of order, then it must be fully disconnected from the
main supply.
6.2 SAFETY MEASURES TO BE ADOPTED IN
MAINTENANCE
It should be remembered that pressure remains in
the steam system even when the machine has
stopped; therefore any intervention must be
preceded by the discharging of any remaining
pressure.
It should also be remembered that all parts in
contact with steam stay hot even after the machine
has stopped; therefore prior to any intervention it is
necessary to check that the hot surfaces have
cooled down.
6.3 PNEUMATIC CIRCUIT
At least every two days check that there is oil in the
lubricator cup (tav.07-ref.7) and if necessary re-fill
with suitable oil (ISO-UNI HG 32 class H -
CASTROL MAGNA GC 32 or equivalent).
Once a day, discharge the condensate deposited in
the air filter cup (tav.07-ref.8).
6.4 PIPES AND CONNECTIONS
Periodically check that all connections are tightly
clamped and that pipes in general do not leak air or
steam.
6.5 STEAM TRAP CLEANING
It is recommended that the machine steam inlet and
the steam trap be cleaned every six months.
6.6 AIR FILTERS
Periodically check the two air vacuum grilles. If dirty,
clean with compressed air.
6.7 SAFETY DEVICES
The safety devices installed on the machine are
calibrated by the manufacturer.
The user is not permitted to tamper with these
devices.
Should they not function correctly, stop the machine
and call our after sales service.
6.8 VENTILATOR
•Frequently check the ventilator duting the first
48 hours of use, paying particular attention to
the clamping of the bolts.
•Periodically clean the impeller.
•General maintenance on the ventilator should
be carried out every three months;
7 TROUBLE SHOOTING
7.1 NO STEAM ISSUE
•Steaming solenoid valve (tav.08-ref.4) or only
the coil (tav.09-ref.2) is damaged: replace the
faulty part.
•The pedal microswitch (tav.06-ref.19) is faulty or
the switch (tav.01-ref.6) is faulty: replace.
•Steam timer (tav.10/11-ref.14/13) is faulty: replace.
7.2 THE VENTILATOR DOES NOT START
•The motor of the vacuum is burnt out (tav.06-
ref.21): replace or re-wind.
•Contactor coil (tav.10/11-ref.10/9) is burnt out:
replace.
•Ventilation timer (tav.10/11-ref.14/13) is faulty:
replace.
•Fuses burnt out: replace.
•Selector (tav.10/11-ref.21/16) faulty: replace
(this can only happen in manual functioning).
7.3 THE CYCLE DOES NOT START
•The microswitch (tav.06-ref.18) of the start
pedal is faulty: replace.
•The electric circuit of the pedal is cut-out:
check and re-connect.
•Steaming timer (tav.10/11-ref.14/13) faulty:
replace.
8 INSTRUCTIONS FOR THE DISMANTLING
OF THE MACHINE
To dismantle the machine, carry out the following
steps:
•disconnect the hydraulic system;
•disconnect the compressed air system;
•disconnect the machine power at the feed
cable, namely at the user’s electric panel to
which the feed cable is connected at its origin;
•disconnect the feed cable from the user’s electric
panel;
•disconnect the Yellow/Green wire from its point
of connection with the user’s earthing system;
•disconnect the feed cable from the terminals
marked U V W, and from the equipotential
protection PE.
Disposal of waste equipment by users in private
household in the European Union.
This symbol on the product or on its packaging
indicates that this product must not be disposed of
with your other household waste. Instead, it is your
responsibility to dispose of your waste equipment
by handing it over to a designated collection point
for the recycling of waste electrical and electronic
equipment.
www.groupdynamics-laundry.com

12
The separate collection and recycling of your waste
equipment at the time of disposal will help to
conserve natural resources and ensure that it is
recycled in a manner that protects human health
and the environment.
For more information about where you can drop off
your waste equipment for recycling, please contact
your local city office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the
product.
9 GUARANTEE CONDITIONS
•All the components and material used in the
machines produced by us, excluding electrical
parts, are guaranteed against manufacturing
defects for a period of twelve months from the
date of despatch from our factory, on condition
that the machines are suitably installed and
made to function according to the instructions
provided and in normal working conditions.
•For electric motors, the guarantee is limited to
mechanical parts only (windings are therefore
excluded).
•The guarantee does not cover parts subject to
wear, such as: air filters, covers, fuses, electric
and steam cables, warning lamps, and in any
case, any parts which become faulty due to
incorrect use or which are returned to us in
mishandled conditions.
•The guarantee does not include parts
damaged during transport. Our Company's
responsibility ceases when machines are
consigned to the forwarding agent.
•The guarantee is limited to the replacement,
ex-works, of the parts which were faulty on
delivery and is strictly limited to parts which are
returned to us free of charges, within the
guarantee period and which are recognised by
our Technical dept. only as being faulty.
•The guarantee does not cost cover the cost of
labour, or any other costs necessary to replace
the faulty parts.
•Our company will not be held responsible for
damage to persons or property caused by
faulty parts due to incorrect operation of the
machines.
•The guarantee or the replacement of faulty
parts does not imply that our Company is
responsible for loss of profit during the time the
machines may not be working.
•This guarantee annuls and replaces any other
local guarantee, either legal or otherwise
(explicit or implicit). No third person is
authorised to provide a guarantee on behalf of
our Company or to assume any other
responsibility apart from that referred to above,
with regard to the product manufactured our
Company.
For the safety of the machine and the operator, the
safety devices must be kept in efficient working
order.
For any advise or assistance with the running of the
machine or for spare parts, please contact our
agents or the factory.
TECHNICAL SERVICE
If the machine should not work properly, inform the
Manufacturer, indicating the exact nature of the
breakdown. The more information is supplied
concerning any fault, the faster technical assistance
can be given.
TEST REPORT
The machine has been subjected to all necessary
tests concerning the electrical, pneumatic and
hydraulic parts at the factory.
10 SAFETY TIPS FOR THE OPERATOR
The machine has been supplied in perfect working
order.
The machine was manufactured in compliance with
the essential safety regulations; however no product
can be completely protected from incorrect use.
To avoid any danger deriving from incorrect use of
the machine, it is necessary that it be used only by
competent persons after having carefully read this
instruction manual and understood the safety
measures contained therein.
Never exceed the maximum pressure limits indicated
in this manual.
Any maintenance or repair to the machine while
“live” or under steam must be avoided.
If this is inevitable, it must be carried out only by
qualified personnel, who are aware of the risks
involved in an operation of this kind.
The electric and hydraulic circuits can become
dangerous and even lethal, if the essential safety
regulations are not applied.
Make sure that the fuses used in replacement are of
the correct nominal current and of the type
established.
The use of unsuitable fuses is severely
prohibited.
To guarantee the safety and precision of the
machine it should be overhauled once a year.
INDEX
1 COMMENT UTILISER LA NOTICE
D'INSTRUCTION
2 CORRECTE UTILISATION DE LA MACHINE
3 SPECIFICATIONS TECHNIQUES
3.1 DONNEES D'IDENTIFICATION
3.2 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
3.3 DIMENSIONS
3.4 DESCRIPTION TECHNIQUE DE LA MACHINE
4 INSTALLATION
4.1 TRANSPORT
www.groupdynamics-laundry.com

13
4.2 LEVAGE DE LA MACHINE
4.3 DECHARGEMENT ET INSTALLATION
4.4 CONNEXION ELECTRIQUE
4.5 RACCORDEMENT VAPEUR
4.6 CONNEXION AIR COMPRIME
5 FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
5.1 PREMIERE EN SERVICE DE LA MACHINE
5.2 MISE EN FONCTION
5.3 FIN DU TRAVAIL JOURNALIER
6 ENTRETIEN ORDINAIRE
6.1 MISE HORS SERVICE POUR ENTRETIEN
6.2 PRECAUTIONS A ADOPTER PENDANT
L'ENTRETIEN
6.3 CIRCUIT PNEMAUTIQUE
6.4 RACCORDS ET TUYAUTERIES
6.5 NETTOYAGE DECHARGEUR DE CONDENSA
6.6 FILTRES
6.7 DISPOSITIFS DE SECURITE
6.8 ASPIRATEUR
7 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
7.1 IL N’Y A PAS DE VAPORISATION
7.2 L’ASPIRATEUR NE DEMARRE PAS
7.3 LE CYCLE NE DEMARRE PAS
8 INSTRUCTIONS POUR LE DEMONTAGE DE
LA MACHINE ET/OU DEMANTELEMENT DE
LA MACHINE
9 CONDITIONS DE GARANTIE
10 CONSEILS POUR LA SECURITE DE
L'OPERATEUR
Annexes:
•SPECIFICATIONS TECHNIQUES TAB. A
•ENSEMBLE MACHINE TAB. 01
•SCHEMA ELECTRIQUE TAB. 02-02A
•SCHEMA TABLEAU ELECTRIQUE TAB. 03
•SCHEMA PNEAUMATIQUE TAB. 04
•SCHEMA HYDRAULIQUE TAB. 05
•PIECES ELECTROMECANIQUES TAB. 06
•PIECES PNEMAUTIQUES TAB. 07
•PIECES HYDRAULIQUES TAB. 08
•ELECTROVANNE VAPEUR TAB. 09
•PANNEAU ELECTRIQUE (400V/3) TAB. 10
•PANNEAU ELECTRIQUE (230V/3) TAB. 11
1 COMMENT UTILISER LA NOTICE
D'INSTRUCTION
Cette notice est destinée au propriétaire, à
l'installateur et à l'utilisateur de la machine.
Elle liste les caractéristiques techniques et de
construction de la machine, afin d'en permettre la
correcte installation; en outre elle contient les
instructions destinées au personnel, à l'utilisation,
au réglage, à l'entretien, aux prescriptions d'usage,
à l'identification des possibles risques, à
l'identification et commande des pièces de
rechange.
On souligne que la notice ne peut jamais se
substituer à l'expérience directe de l'opérateur et
qu'elle constitue donc un mémorandum des
principales opérations à effectuer.
La vérification des conditions du milieu qui
garantissent l’usage correct de la machine revient
de toutes façons à l'utilisateur.
L'éventuelle normalisation spécifique du Pays dans
lequel la machine est utilisée doit de toutes façons
être appliquée, même si non spécifiquement
prévue dans cette notice.
La notice d'instruction et entretien doit toujours être
conservée en parfait état; il faut toujours la tenir à
portée de main pour l'éventuelle consultation; en
cas de changement de propriété, la notice doit être
fournie au nouveau propriétaire et ceci jusqu'à la
démolition de la machine.
Cette notice décrit la technique en vigueur lors de
l'achat de la machine; le Fabricant se réserve le
droit de la modifier à tous moments, sans pour cela
en informer les précédents clients.
De même, le Fabricant se réserve le droit
d'apporter des modifications aux appareils, sans
pour autant modifier la Notice d'Instruction et les
productions précédentes.
En ce qui concerne les ajournements de la Notice
d'Instruction ou d'ultérieures informations qui se
rendraient nécessaires, contactez le point de vente
ou d'assistance le plus proche.
Le Fabricant décline toutes responsabilités envers
des pannes, inconvénients, dommages directs ou
indirects, blessures dérivant de:
•l'usage incorrect de la machine de la part de
personnel n'ayant pas reçu une correcte
formation;
•l'usage erroné de la machine;
•la non observation, partielle ou totale, des
instructions;
•une installation non correcte;
•manque d'entretien préconisé;
•réalisation de modifications ou interventions
non expressément autorisées;
•la non observation des prescriptions relatives
aux connexions électriques;
•défauts d'alimentation des sources d'énergie
externes;
•l'utilisation de pièces de rechange non
originales ou non spécifiques pour le modèle;
•l'utilisation différente des normalisations
nationales spécifiques;
•calamités et événements exceptionnels.
2 CORRECTE UTILISATION DE LA
MACHINE
Les machines à repasser combinées S/TP sont des
machines industrielles destinées à un usage
professionnel nécessitant d'opérateurs
spécialement formés à cet effet.
La machine a été conçue de manière à garantir la
sécurité des opérateurs, des préposés à l'entretien
et du milieu de travail.
www.groupdynamics-laundry.com

14
L'appareil est conforme à la « Directive Machines »
(Directives CEE 89/392 et ses modifications et/ou
integrations successives).
Le milieu où la machine sera installée doit posséder
les caractéristiques suivantes:
•la température peut varier entre +5° et +50°C;
•l’humidité relative doit être inférieure à 95%;
•l’altitude doit être inférieure à 1000 m s.l.m.;
•il doit être exempt de poussière;
•il ne doit contenir aucun gaz et/ou vapeurs
corrosifs et/ou inflammables.
En proximité de la machine, il ne faut jamais
installer:
•des matériaux inflammables;
•des sources de chaleur.
La machine peut émettre les gaz, vapeurs suivants:
vapeurs.
3 SPECIFICATIONS TECHNIQUES
3.1 DONNEES D'IDENTIFICATION
Les données d'identification sont indiquées sur la
plaquette signalétique fixée sur la machine.
Il faut toujours citer le modèle et le numéro de
matricule de la machine lors d'une
communication avec le Fabricant ou avec le
centre d'assistance technique.
3.2 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Production journaliere 400-600 Pz
Moteur ventilateur 0,55 Kw
Alimentation electrique (*)
Alimentation vapeur 1/2”
Vidange condensation 1/2”
Alimentation aire comprimé 1/4”
Consommation vapeur 15-20 Kg/h
Consommation aire comprimé 20-40 Lt/min
Pression max vapeur 4-6 bar
Pression air comprimé 6 bar
Poids net machine 76 Kg
Niveau de pression acoustique mesuré
sur une machine identique < 75dB(A)
(*) voir plaquette signalétique
3.3 DIMENSIONS
Largeur max 640 mm
Profondeur max 1020 mm
Hauteur max 1600 mm
3.4 DESCRIPTION TECHNIQUE DE LA MACHINE
Le Pantastir mod.S/TP a été expressement etudié
et réalisé pour obtenir le repassage facile et rapide
des pantalons classiques, en jean et en velours.
Une vaporisation énergique sur les pantalons sans
pli à repasser, suivie par la ventilation avec de l’air
chaud, permettent d’obtenir une qualité optimale de
finition.
La machine est connectée à une source séparé de
vapeur et air comprimé, tandis que l’aspirateur est
incorporé.
Les caractéristiques essentielles de cette machine
sont:
•Temps de vaporisation et de ventilation
variables entre 0-60”.
•Cycle de vaporisation et d’aspiration
automatiques avec le fonctionnement de
l’aspirateur même pendant la vaporisation
pour garantir une meilleure distribution de la
vapeur le long des jambes.
•Possibilité d’une ventilation manuelle.
•Placement du pantalon à niveau du bassin et
démarrage du cycle en utilisant seulement la
pédale. Cela permet d’avoir les mains toujours
libres.
•Une paire de pinces pour la fermeture du fond
des jambes du pantalon.
4 INSTALLATION
4.1 TRANSPORT
La machine est normalement livrée emballée dans
une caisse en carton installée sur palet en bois, sur
lequel elle est fixée de manière opportune afin d'en
empêcher tous mouvements.
4.2 LEVAGE DE LA MACHINE
Pour installer la machine il faut disposer d'un
appareil de levage en mesure de soulever les
charges indiquées au point 3.2.
4.3 DECHARGEMENT ET INSTALLATION
Après avoir déchargé la machine du moyen de
transport, enlever l'emballage en carton et, en
soulevant la machine, l'installer parfaitement à
niveau dans un milieu de travail ayant les
caractéristiques suivantes:
•le sol doit être en mesure de résister au poids
de la machine;
•la machine doit être positionnée au moins à
0,5 mt des parois latérales et à 1 mt de celle
postérieure;
•l'aération doit être suffisante: on conseille
l'installation d'un équipement d'aération
effectuant une rechange d'air adaptée aux
conditions et à activer lors de l'utilisation de la
machine.
On conseille de contrôler l'état, la qualité de la
machine et l'étiquette d'essai.
4.4 CONNEXION ELECTRIQUE
ATTENTION: Avant d’effectuer une connexion
électrique, vérifier que l'interrupteur général (réf.5)
soit éteint “O”.
La machine est prédisposée (conformément à la
préalable commande) pour une alimentation à:
•∼400V/3 phases + Neutre/50 Hz
ou
•∼230V/3 phases sans Neutre/50 Hz
Après avoir installé la machine à l'endroit établi,
procéder à sa connexion au moyen d'un câble
électrique à 5 pôles (3 phases + Neutre + Terre
Jaune/Vert) pour alimentation à 400V, ayant les
caractéristiques suivantes:
•section minimum: 2,5 mm²
www.groupdynamics-laundry.com

15
4 pôles (3 phases + Terre Jaune/Vert) pour
alimentation à 230V ayant les caractéristiques
suivantes:
•section minimum: 2,5 mm² pour les trois phases,
2,5 mm² pour la terre.
•longueur maximum 5 mt et serre-câble adapté
au bornier de la machine.
Si l'on doit installer des câbles de longueur
supérieure, il est impératif de consulter l'assistance
technique ou du personnel spécialisé.
Le câble d'alimentation doit être protégé en amont
par un interrupteur magnéto thermique:
•In = 10 A (400V)
•In = 10 A (230V)
L’installation électrique à laquelle la machine est
connectée doit prévoir, de manière à garantir la
sécurité, un interrupteur différentiel très sensible,
ainsi qu'une mise à la terre conforme aux
dispositions de la Normalisation Nationale en
vigueur dans le Pays de l'utilisateur (en Europe, au
moins conforme à la IEC 364).
Vérifier que la tension/fréquence d'alimentation
corresponde à celle indiquée sur la plaquette
signalétique de la machine.
Tolérance et variabilité de l'alimentation:
± 10% pour la tension assignée
± 1% pour la fréquence assignée
au-delà des intervalles précités, la machine peut
subir des dommages; il revient donc à l'utilisateur
de vérifier, auprès de l'Organisme de distribution de
l'énergie électrique, la possibilité de dépassement
des limites précitées et, si nécessaire, installer à
ses frais un stabilisateur de tension sur la ligne
d'alimentation de la machine.
Effectuer la connexion électrique en se conformant
strictement aux instruction illustrées sur le schéma
électrique annexé (tab.02).
L'installation des protections précitées est aux frais
de l'utilisateur qui est également responsable de
leure correcte installation.
La connexion du câble à la machine s'effectue de la
manière suivante:
•mettre l'interrupteur général (réf.5) sur la
position “O”;
•ouvrir le panneau;
•connecter trois fils du câble d'alimentation sur
les bornes U V W (il ne faut pas utiliser le
conducteur Jaune/Vert lors de cette
connexion);
•le quatrième conducteur doit être connecté à la
borne N (seulement pour 400V).
le cinquième conducteur (celui jaune/vert) du cable
doit etre connecté à la borne PE de la machine.
L’autre extrémité du conducteur Jaune/Vert du
câble doit être connectée à l'installation de mise à la
terre qui doit être conforme aux dispositions
nationales en vigueur dans le Pays de l'utilisateur.
L'interrupteur général (réf.5) fonctionne
également d'arrêt de sécurité, si nécessaire
tourner la poignée rouge sur la position “O” en
agissant ainsi sur l'alimentation générale de la
machine qui résulte donc être hors tension.
4.5 RACCORDEMENT VAPEUR
Par moyen du tuyau en cuivre ou en acier avec
diamètre 1/2”, brancher la ligne de vapeur existante
à la machine (ref.10). Pour le correcte
fonctionnement, la machine necessite de la vapeur
saturée (sèche) avec une pression entre 4 et 6 bar.
Nous conseillons de fixer sur l’entrée de la vapeur
de la machine, un filtre mechanique et une soupape
à bille.
En outre, raccorder le vidangeur (ref.11) par moyen
d’un tuyau en cuivre ou en acier avec diamètre int.
de 1/2”, à la ligne existante du retour condensa.
Monter un purgeur automatique, un indicateur de
passage et une soupape à bille.
4.6 RACCORDEMENT AIR COMPRIME
Connecter la machine au raccord (rif.15) par une
ligne d’air comprimé avec une portée minimum de
20-40 lt/min.
Nous conseillons d’installer un robinet d’arrêt avant
le raccordement.
On rappelle que le Topper travaille à 6 bar, pour
cette raison il faut vérifier sur le manomètre la
pression d’exercice de la machine. Dans le cas d’un
niveau de pression différent il faut utiliser le
réducteur.
5 FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
5.1 PREMIERE MISE EN SERVICE DE LA MACHINE
Quand la machine est livrée, tous ses composants
ont été testés, elle a été pré-étalonnée et elle prête
à un correct fonctionnement.
Il faut effectuer les contrôles suivants:
•intégrité de la machine suite au transport;
•montage correct des carters de protection;
•positionnement des plaquettes de sécurité;
•connexion à l'alimentation électrique;
•serrage des bagues de l'installation hydrique et
de celle de l'air comprimé.
•sens de rotation des moteurs.
5.2 MISE EN FONCTION (Tab.01)
•Ouvrir le robinet installé sur l'entrée de la
vapeur et vérifier que le robinet de décharge
de la condensa soit ouvert.
•Ouvrir le robinet de l’air comprimé.
•Enclencher l’interrupteur général du
raccordement électrique d’alimentation de la
machine (ref.5).
•Régler le temps de vaporisation, de
vaporisation-ventilation et de ventilation dans
les temporisateurs (ref.2-3-4).
•Attendre quelques minutes de façon que la
circulation de la vapeur soit complète, et
commencer l’opération de repassage dans la
façon suivante:
En appuyant sur la pédale (ref.12) on place
automatiquement le sac qui soutient le bassin
dans la position minimum qui permet d’y fixer
le pantalon.
www.groupdynamics-laundry.com

16
Bloquer la partie inférieure des jambes des
pantalons par les pinces (ref.14). Démarrer le
cycle de repassage en appuyant sur la pédale
(ref.13) .
La phase de vaporisation démarre initialement
et elle est suivie par la phase de vaporisation-
ventilation qui met le pantalon en tention et,
enfin, par la phase de ventilation qui l’essuye.
•Pour enlever le pantalon de la machine il faut
appuyer encore sur la pédale (ref.12).
•Les phases de vaporisation et ventilation
peuvent être effectuées manualement et avoir
une durée variable:
Préparer le sélecteur (ref.9) en position
manuelle et, ensuite, enclencer les
interrupteurs (ref.6 et 7) pour effectuer la
vaporisation et la ventilation.
•Pour interrompre le cycle de repassage il faut
appuyer sur le bouton (ref.8).
5.3 FIN DU TRAVAIL JOURNALIER
Quand le travail de la journée est terminé, il faut
toujours se rappeler d'accomplir les actions
suivantes:
•fermer l'alimentation de l'installation de vapeur;
•fermer l’alimentation de l’installation d’air
comprimé;
•mettre hors tention la machine en positionnant
l'interrupteur général (réf.5) sur “O”.
6 ENTRETIEN ORDINAIRE
6.1 MISE HORS SERVICE POUR ENTRETIEN
Il faut toujours effectuer l'entretien ordinaire et
extraordinaire dans des conditions optimales de
sécurité.
Pendant la phase d'entretien où la machine ne doit
pas être active, le personnel préposé doit
impérativement:
•positionner l'interrupteur général (tab.01-réf.5)
sur “O”;
•le fixer sur cette position au moyen d’un
cadenas, en introduisant ce dernier dans les
perçages prévus;
•porter toujours sur soi la clé du cadenas,
surtout quand on opère sur la partie postérieure
de la machine.
Si la mise hors service de la machine est nécessaire,
procéder à la débrancher de toutes les alimentations.
6.2 PRECAUTIONS A ADOPTER PENDANT
L'ENTRETIEN
Il faut toujours se rappeler que dans les installations
d'air comprimé et de vapeur, il reste de la pression
même après avoir arrêté la machine; il faut donc,
préalablement à toutes interventions, procéder à la
décharge de la pression résiduelle.
De même, il faut se rappeler que les parties en
contact avec la vapeur maintiennent la chaleur
même après avoir arrêté la machine; il faut donc,
préalablement à toutes interventions, contrôler le
refroidissement des parties chaudes.
6.3 CIRCUIT PNEMAUTIQUE
Vérifier au moins tous les deux jours si dans le
récipient du graisseur (tab.07-réf.7) il y a encore de
l’huile et eventuellement le remplir avec de l’huile
indiqué (ISO-UNI HG 32 classe H - CASTROL
MAGNA GC 32 ou des huiles similaires)
Vidanger une fois par jour la condensa déposée
dans le récipient du filtre air (tab.07-réf.8).
6.4 RACCORDS ET TUYAUTERIES
Vérifier périodiquement que tous les raccords soient
bien serrés et que les tuyauteries, en général, ne
présentent pas de fuites d'air ou de vapeur.
6.5 NETTOYAGE DECHARGEUR DE CONDENSA
Nous conseillons de nettoyer soit le filtre pour
l’entrée de la vapeur dans la machine soit le
déchargeur de condensa tous les six mois.
6.6 FILTRES AIR
Controler périodiquement les deux grilles d’aspiration
d’air.
Si elles sont sales il faut les nettoyer avec de l’air
comprimé.
6.7 DISPOSITIFS DE SECURITE
Les dispositifs de sécurité installés sur la machine
sont étalonnés par le Fabricant.
L'utilisateur ne peut en aucun cas ouvrir ces
appareils.
En cas d'anomalie de fonctionnement, arrêter la
machine et contacter le centre d'assistance
technique le plus proche.
6.8 ASPIRATEUR
•Contrôler fréquemment l’aspirateur pendant les
prémières 48 heures de fonctionnement en
faisant attention au serrage des boulons.
•Nettoyer périodiquement la partie mobile.
•Au moins chaque trois mois, il faut effectuer
les interventions d’entretiens gènèral du
ventilateur.
7 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
ANOMALIES-CAUSES-PROBABLES-
SOLUTIONS POSSIBLES
7.1 IL N’Y A PAS DE VAPORISTION
•La electrovanne de vaporisation (tab.08-réf.4)
ou seulement la bobine (tab.09-réf.2) est
dèfectueuse: la remplacer.
•Le microinterrupteur de la pédale (tab.06-réf.19)
ou le bouton (tab.01-réf.6) est défecteux: le
remplacer.
•Le temporisateur de vaporisation (tab.10/11-
réf.14/13) est défecteux: le remplacer.
7.2 LE VENTILATEUR NE DEMARRE PAS - L'AIR EST
FAIBLE
www.groupdynamics-laundry.com

17
•Le moteur de l'aspirateur incorporé est brûlé
(tab.06-réf.21): le remplacer ou refaire
l'enroulement.
•Temporisateur de ventilation (tab.10/11-
ref.14/13) est défectueux: remplacer.
•Bobine du contacteur (tab.10/11-ref.10/9) est
brulée: remplacer.
•Les fusibles sont brulés: remplacer.
•Le sélecteur (tab.10/11-réf.21/16) est
défecteux: le remplacer (cedéfaut peut avoir
lieu seulement pendant le fonctionnement du
cycle manuel).
7.3 LE CYCLE NE DEMARRE PAS
•Le microinterrupteur (tab.06-ref.18) de la pédale
de démarrage est défectueux:le remplacer.
•Le circuit éléctrique de la pédale est coupé:
vérifier et rétablir les connexions.
•Le temporisateur de vaporisation (tab.10/11-
réf.14/13) est défecteux: le remplacer.
8 INSTRUCTIONS POUR LE DEMONTAGE
DE LA MACHINE
Pour démonter la machine, procéder comme suit:
•débrancher les raccords de l'installation hydrique;
•déconnecter les raccords de l’air comprimé;
•mettre la machine hors tension en amont du
câble d'alimentation, c'est à dire sur le tableau
de distribution sur lequel le câble
d'alimentation est branché;
•déconnecter le câble d'alimentation du tableau
de distribution;
•déconnecter le fil Jaune/Vert de la connexion
de mise à la terre de l'installation électrique;
•déconnecter sur les bornes U V W N le câble
d'alimentation et de celui de protection
équipotentielle PE.
Collecte des déchets des particuliers au sein de
l’Union Européenne.
Ce symbole, qui apparaît sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
jeté avec les ordures ménagères.
Vous devez le déposer dans un point de collecte
des déchets spécialisé dans le recyclage du
matériel électrique et électronique. La collecte et le
recyclage séparés des déchets permettent de
préserver les ressources naturelles et de protéger
la santé des individus. Pour en savoir plus sur les
points de collecte des déchets et sur le recyclage,
contactez votre revendeur, la mairie ou le service
de ramassage des ordures le plus proche.
9 CONDITIONS DE GARANTIE
•Toutes les pièces et le matériel utilisés dans la
construction des machines de notre
production, en excluant le matériel électrique,
sont garantis contre les défauts de
construction pour une période de six mois de
la date d’expédition de notre usine, à
condition que les machines soient installées
d’une manière adéquate et qu’elles soient
mises en fonction selon les instructions
fournies et dans des conditions de travail
normal.
•Pour les moteurs électriques, la garantie se
limite seulement aux pièces mécaniques
(donc les bobinages sont exclus).
•La garantie ne comprend pas les pièces
sujettes à l'usure normale, comme par
exemple: les filtres d’air, les housses et les
molletons, les câbles électriques et de vapeur,
les fusibles, les voyants et dans tous les cas,
n'importe quelle pièce qui est "défectueuse" à
cause de l’emploi incorrect ou qui nous est
retournée en conditions altérées.
•La garantie ne comprend pas les pièces
endommagées pendant le transport. La
responsabilité de notre maison cesse quand le
matériel est livré au transporteur.
•La garantie se limite seulement au
remplacement, départ usine, des pièces
défectueuses à la livraison et d’une manière
limitée aux pièces retournées à nous, franco
notre usine, dans la période de garantie et
reconnues comme défectueuses seulement
par notre Service Technique. Aucune pièce ne
pourra être retournée à titre de crédit sans
notre autorisation. N’importe quelle réparation
effectuée par le client sur une pièce
"défectueuse" est exclue de cette garantie, à
moins que notre Maison n’ait fourni une
autorisation écrite.
•La garantie ne couvre ni les coûts de la main
d’œuvre ni n’importe quels frais nécessaires
pour remplacer les pièces défectueuses.
•Notre Maison ne sera pas responsable pour
les dommages aux personnes ou à la
propriété, causés par du matériel défectueux,
si la machine est employée de façon
incorrecte.
•La garantie ou le remplacement des pièces ou
du matériel défectueux n'implique pas la
responsabilité de notre Maison pour la perte
de gains pendant la période que les machines
ne fonctionnent pas.
•Cette garantie annule et remplace n’importe
quelle garantie locale ou autre (explicite ou
implicite). Aucune personne n’est autorisée à
donner une garantie pour compte de notre
Maison, ni à s’assumer des responsabilités
différentes de celles décrites ci-dessus, en ce
concerne les produits fabriqués par notre
Maison.
Pour garantir la sécurité de la machine et de
l'opérateur, les dispositifs de sécurité doivent
toujours fonctionner de manière optimale.
Pour d'ultérieurs conseils sur le meilleure usage de
la machine, pour une assistance appropriée, pour le
www.groupdynamics-laundry.com

18
remplacement des pièces de rechange, s'adresser
auprès des Services Autorisés ou directement au
Siège du Fabricant.
SERVICE D'ASSISTANCE
Si la machine ne fonctionne pas correctement,
prière d'informer le Fabricant, en indiquant l'exacte
nature de la panne. D'autant d'informations vous
nous communiquerez relativement à la panne,
d'autant notre service d'assistance sera plus rapide
et efficace.
DECLARATION D'ESSAI
Les parties électriques, pneumatiques et
hydrauliques ont été soumises à tous les essais
prévus auprès du Siège du Fabricant.
10 CONSEILS POUR LA SECURITE DE
L'OPERATEUR
La machine est fournie en bon état d'usage.
La machine est réalisée conformément aux
principales normes de sécurité, toutefois aucun
produit ne peut être complètement protégé envers
un usage incorrect.
De manière à éviter les dangers dérivants d'un
usage incorrect de la machine, elle doit être
impérativement maniée par du personnel qualifié
qui doit préalablement lire attentivement et
comprendre les conseils de sécurité listés dans la
notice.
Les limites de pression indiquées dans cette notice
d'instruction ne doivent jamais être dépassées.
Il faut toujours éviter d'effectuer l'entretien ou
les réparations avec la machine sous pression
ou sous tension.
Si le précité est inévitable, ces opérations doivent
impérativement être effectuées par du personnel
qualifié connaissant les risques que ces opérations
comportent.
Les circuits hydrauliques et électriques sont
dangereux et parfois même mortels si les
principales normes de sécurité ne sont pas
respectées.
Vérifier que lors de leurs substitutions, les
nouveaux fusibles installés soient adaptés au
courant assigné et du type établi.
Il est totalement interdit d'installer des fusibles
non adaptés, même momentanément.
Pour garantir la sécurité et la précision de la
machine, on conseille une révision au moins
annuelle.
INDICE
1 UTILIZACION DEL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
2 USO PREVISTO DE LA MAQUINA
3 ESPECIFICACIONES TECNICAS
3.1 DATOS DE IDENTIFICACION
3.2 CARACTERISTICAS TECNICAS
3.3 DIMENSIONES
3.4 DESCRIPCION TECNICA DE LA MAQUINA
4 INSTALACION
4.1 TRANSPORTE
4.2 LEVANTAMIENTO MAQUINA
4.3 DESCARGA Y POSICIONAMIENTO
4.4 CONEXION ELECTRICA
4.5 CONEXION VAPOR
4.6 CONEXION AIRE COMPRIMIDO
5 FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUINA
5.1 PRIMERA PUESTA EN SERVICIO DE LA
MAQUINA
5.2 PUESTA EN MARCHA
5.3 FIN TRABAJO DIARIO
6 MANTENIMIENTO ORDINARIO
6.1 DETENCION POR MANTENIMIENTO
6.2 PRECAUCIONES A ADOPTAR PARA EL
MANTENIMIENTO
www.groupdynamics-laundry.com

19
6.3 CIRCUITO NEUMATICO
6.4 EMPALMES Y TUBERIAS
6.5 LIMPIEZA DESCARGA DE CONDENSACION
6.6 FILTROS AIRE
6.7 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
6.8 VENTILADOR
7 ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO
7.1 NO HAY VAPORIZACION
7.2 EL VENTILADOR NO SE PONE EN MARCHA
7.3 EL CICLO NO SE PONE EN MARCHA
8 INSTRUCCIONES PARA EL DESMONTAJE
Y/O
DESMANTELAMIENTO DE LA MAQUINA
9 CONDICIONES DE GARANTIA
10 ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD DE
OPERADOR
•ESPECIFICACIONES TECNICAS Tab. A
•COMPONENTES DE LA MAQUINA Tab. 01
•ESQUEMA ELECTRICO Tab. 02-02A
•LAYOUT CUADRO ELECTRICO Tab. 03
•ESQUEMA NEUMATICO Tab. 04
•ESQUEMA HIDRAULICO Tab. 05
•PARTES ELECTROMECANICAS Tab. 06
•PARTES NEUMATICAS Tab. 07
•PARTES HIDRAULICAS Tab. 08
•ELECTROVALVULA VAPOR Tab. 09
•CUADRO ELECTRICO (400V/3) Tab. 10
•CUADRO ELECTRICO (230V/3) Tab. 11
1 UTILIZACION DEL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
El presente manual se dirige al propietario, al
instalador y al usuario de la máquina.
El mismo contiene una clara descripción de las
características técnicas y constructivas de la
máquina, dirigida a la instalación, a la instrucción
del personal, a la utilización, a la regulación, al
mantenimiento, a las prescripciones para el uso, a
la individualización de los riesgos residuales y a la
individualización y pedido de repuestos.
Se hace presente que el manual no podrá nunca
sustituir una adecuada experiencia de parte del
operador y que constituye una guía de las
principales operaciones a desarrollar.
Siempre y no obstante ello, el usuario tendrá que
verificar que las condiciones ambientales
garanticen un uso correcto de la máquina.
Tienen que ser respetadas las eventuales leyes
específicas que existan para este tipo de máquina
en la nación en la cual será instalada, aunque las
mismas no se encuentren expresamente previstas
en el presente manual.
El manual de uso y mantenimiento tiene que ser
conservado en perfecto estado y tiene que estar
siempre disponible para la consulta, acompañar a
la máquina en el caso de cambio de propiedad y
también hasta la demolición.
El presente manual refleja la técnica en el momento
de la adquisición de la máquina; la empresa se
reserva el derecho de modificar posteriormente el
M.I. sin comunicarlo a los clientes anteriores.
Se reserva además la posibilidad de realizar
modificaciones en los equipos sin adaptar el M.I.
como así tampoco las producciones anteriores.
Para solicitar las actualizaciones del M.I. y para
cualquier ulterior información o aclaración
necesaria, se pueden dirigir al lugar de venta o de
asistencia de la más próximo.
La Empresa se considera libre de cualquier
responsabilidad por averías, inconvenientes y
daños directos e indirectos e infortunios provocados
por:
•uso de la máquina por parte de personal no
adiestrado adecuadamente;
•uso inapropiado de la máquina;
•inobservancia total o parcial de las instrucciones;
•instalación incorrecta;
•carencias en el mantenimiento previsto;
•modificaciones o intervenciones no autorizadas;
•inobservancia de las instrucciones relativas a
las conexiones eléctricas;
•defectos de alimentación de las fuentes de
energía externas;
•utilización de repuestos no originales o no
específicos para el modelo;
•uso contrario a normas nacionales específicas;
•calamidades y eventos excepcionales.
2 USO PREVISTO DE LA MAQUINA
Las máquinas de planchar S/TP son máquinas
industriales destinadas a un uso profesional, por lo
cual requieren un operador instruído
adecuadamente para su utilización.
La máquina ha sido proyectada teniendo bien
presentes las exigencias de seguridad de los
operadores, de los adeptos al mantenimiento y del
ambiente de trabajo.
En particular han sido seguidos los dictámenes de
la « Directiva Máquinas » (Directives CEE 89/392 y
sus posteriores modificaciones y/o integraciones).
La máquina tiene que ser instalada en un ambiente
que tenga las siguientes características:
•la temperatura tiene que estar comprendida
entre +5° y +50°C;
•la humedad relativa no tiene que superar el 95%;
•la altitud no tiene que ser superior a 1000 m
s.n.m.;
•no tiene que ser polvoriento;
•no tiene que contener gas y/o vapores
corrosivos y/o inflamables.
En las proximidades de la máquina no tienen que
haber:
•materiales inflamables;
•fuentes de calor.
La máquina puede emitir los siguientes gases y
vapores: vapor.
3 ESPECIFICACIONES TECNICAS
www.groupdynamics-laundry.com

20
3.1 DATOS DE IDENTIFICACION
Los datos de identificación se encuentran en la
patente que está en la máquina.
Para cualquier comunicación con el productor o
con los centros de asistencia hacer siempre
referencia al modelo y al número de matrícula.
3.2 CARACTERISTICAS TECNICAS
Produccion diaria 400/600 Pz
Motor ventilador 0,55 Kw
Alimentacion electrica (*)
Alimentacion vapor 1/2”
Descargav condensacion 1/2”
Alimentacion aire comprimido 1/4”
Consumo vapor 15/20 Kg/h
Consumo aire comprimido 20/40 L/min
Presion max vapor 4-6 bar
Presion aire comprimido 6 bar
Peso neto 76 Kg
Nivel de presión acústica medido
en la máquina igual < 75dB(A)
(*) ver en la patente
3.3 DIMENSIONES
Ancho máx 640 mm
Profundidad máx 1020 mm
Altura máx 1600 mm
3.4 DESCRIPCION TECNICA DE LA MAQUINA
El Pantastir S/TP es un topper estudiado y
realizado especialmente para el planchado a vapor
de pantalones clásicos, en tela jeans y en
terciopelo.
El planchado del pantalón sin raya, se realiza
mediante una abundante vaporización, a la cual
continúa un potente chorro de agua caliente que
plancha por tensión y seca la prenda colocada
sobre la máquina.
La máquina tiene que ser conectada con una fuente
separada de vapor y de aire comprimido, mientras
el ventilador se encuentra incorporado.
Las características principales son:
•Tiempos de vaporización y de ventilación
variables de 0-60”.
•Ciclo de vaporización y de ventilación
completamente en automático con breves
intervenciones del ventilador, también durante
la vaporización, para una mejor distribución del
vapor a lo largo de las piernas.
•Posibilidad de ventilación en posición manual.
•Ubicación del pantalón sobre la cadera y puesta
en marcha del ciclo exclusivamente a través de
la acción del pedal, en modo de tener siempre
las manos libres.
•Par de pinzas en dotación para el cierre del
fondo de las piernas del pantalón.
4 INSTALACION
4.1 TRANSPORTE
La máquina se envía embalada normalmente en
una caja de cartón adecuadamente fijada a una
base de madera, en modo de impedir cualquier
movimiento.
4.2 LEVANTAMIENTO MAQUINA
Para la instalación de la máquina es necesario
predisponer un equipo de levantamiento capaz de
levantar las cargas indicadas en los datos técnicos.
4.3 DESCARGA Y POSICIONAMIENTO
Después de haber descargado la máquina del
medio de transporte quitar el embalaje de cartón y
levantando la misma colocarla perfectamente en
plano en un ambiente de trabajo que deberá tener
las siguientes características:
•el piso debe poder resistir el peso de la máquina;
•las paredes deben estar a una distancia de la
máquina de por lo menos 0,5 m lateralmente y
de 1 m posteriormente;
•debe ser suficientemente aireado: se aconseja
dotarlo de una instalación de aireamiento que
permita un cambio de aire idóneo, a accionar
durante la utilización de la máquina.
Se aconseja controlar el estado y la calidad de la
máquina.
4.4 CONEXION ELECTRICA
ATENCION: Antes de realizar cualquier conexión
eléctrica controlar que el interruptor general (ref.5)
se encuentre apagado “O”.
La máquina se encuentra proyectada (en base a
orden preventivo) para la alimentación a:
•400V/3 fases sin Neutro-50 Hz
o bien
•230V/3 fases sin Neutro-50 Hz.
Después de haber ubicado la máquina en el lugar
establecido, conectar con cable eléctrico a 4 polos
(3 fases+Tierra amarillo/verde) para 400V con las
siguientes características:
•sección mínima 2,5 mm².
•largo máximo 5 m.
4 polos (3 fases+Tierra amarillo/verde) para 230 V
con las siguientes características:
•sección mínima 2,5 mm², para las tres fases,
2,5 mm² para la descarga a tierra.
•largo máximo 5 m. e idóneo tomacorriente con
la caja de bornes de la máquina.
Para largos superiores del cable consultar a la
asistencia técnica o al personal especializado.
El cable de alimentación tiene que ser protegido al
inicio con un interruptor magnetotérmico:
•In = 10 A (400 V)
•In = 10 A (230 V)
La instalación eléctrica a la cual está conectada la
máquina tiene que preveer, para alcanzar un
adecuado nivel de seguridad el interruptor
diferencial a alta sensibilidad y la instalación de
descarga a tierra según las Normas Nacionales del
usuario (en el ámbito europeo de acuerdo por lo
menos con la IEC 364).
Asegurarse de que la tensión/frecuencia de
alimentación corresponda a aquella de la patente
de la máquina.
www.groupdynamics-laundry.com
Table of contents
Languages:
Other Group Dynamics Industrial Equipment manuals
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

White International
White International BIA-ICONRISER Installation and assembly instructions

Blastrac
Blastrac 854 DCS operating instructions

deconta
deconta Compact 100.000 instruction manual

AeroFlow
AeroFlow AF82-2014 installation manual

ABB
ABB HT574300 Operation manual

WDT
WDT DUFTDOS-DS operating instructions