Grundig PS 1700 User manual

GRUN-B02645
GRUNDIG
PS
1700
Bedienungsanleitung
Operating
instructions
Mode
d’emploi
Istruzioni
per
l’uso
Gebruiksaanwijzing
Note:
This
operating
instructions
covers
both
with
and
without
DUST
COVER
models.

Technische
Daten
Allgemeine
Daten
Stromversorgung:
220V,
50...60Hz
Wechselstrom
Leistungsaufnahme:
2w
Abmessungen
(B
xH
xT):
43x9,3x37,5cm
Maximale
Héhe
bei
gedffnetem
Gehauseoberteil:
36cm
Gewicht:
3,6
kg
Tonarm
Effektive
Lange:
230mm
Uberhang:
15mm
Tonabnehmer
Typ
Stereo-Magnet-Tonabnehmer
Frequenzgang:
10Hz
bis
30
kHz
20Hz
bis
10kHz
+
1dB
Ausgangsspannung:
2,5
mV
bei
1
kHz
(DIN
45
500)
Kanaltrennung:
>
22
dB
bei
1
kHz
Kanalabweichung:
innerhalb
2
dB
bei
1
kHz
Auflagekraft:
1,25+0,259
(12,54
2,5
mN)
Impedanz:
47kQ
bis
100kQ
Gewicht:
6g
(ohne
Tonarmkopf)
Ersatznadel:
EPS-30ES
Anderungen
der
technischen
Daten
vor-
behalten!
Dati
tecnici
Dati
generali
Alimentazione:
220V,
50...60Hz
corrente
alternata
Assorbimento:
2w
Dimensioni
(Lx
AXP):
43x9,3x37,5
cm
altezza
massima
con
coperchio
completamente
aperto:
36
cm
Peso:
3,6
kg
Braccio:
Lunghezza
eff.
:
230mm
Overhang:
15mm
Testina
Tipo:
testina
magnetica
stereo
Risposta
in
frequenza:
10Hz
a
30
kHz
20Hz
a
10kHz+
1dB
Tensione
d’uscita:
2,5mV
con
1
kHz
(DIN
45500)
Separazione
canali:
>
22dB
con
1
kHz
Differenza
canali:
entro
2dB
con
1kHz
Forza
d’appoggio:
1,25+0,25g
(12,54
2,5
mN)
Impedenza:
47
kQ
fino
a
100kQ
Peso:
6g
(senza
shell)
Puntina
di
ricambio:
EPS-30ES
Con
riserva
di
modifica
dei
dati
tecnici!
Specification:
General
Data:
Power
Supply:
220V,
50-60Hz
(GB:
240V,
50Hz
AC)
Power
Consumption:
2w
Dimensions
(WxHxD):
43x9,3x37,5cem
Maximum
height
with
dust
cover
raised:
36
cm
Weight:
3,6
kg
Tonearm
Section:
Effective
Length:
230mm
Overhang:
15mm
Cartridge
Section:
Stereo
magnetic
pickup
Frequency
Response:
10Hz-30
kHz
20Hz-10kHz
+
1dB
Output
Voltage:
2.5
mV
at
1kHz
(DIN
45500)
Channel
Seperation:
>
22
dB
at
1
kHz
Channel
Balance:
Within
2dB
at
1
kHz
Stylus
Force:
1.2540.25g
(12.54
2.5mN)
Impedance:
47-100kQ
Weight
6g
(without
headshell)
Replacement
Stylus:
EPS-30ES
Due
to
our
policy
of
continuous
development,
this
specification
is
subject
to
change
without
prior
notice!
Technische
gegevens
Algemeen
Spanningsverzorging:
220V,
50/60
wisselspanning
opgenomen
vermogen:
2w
Maten
(BXHxD):
43093375
mm
Gewicht:
3,6
kg
Toonarm
Effektieve
lengte
230mm
Overhang:
15mm
Toon-element
Type:
Stereo-magnetische-toon
-element
Frekwentiebereik
10Hz
tot
30
kHz
20Hz
tot
10kHz
+
1dB
Uitgangsspanning:
2,5
mV
bij
1
kHz
(DIN
45500)
Kanaalscheiding:
22
cB
bij
1
kHz
Kanaalafwijking:
binnen
2dB
bij
1
kHz
Naaldruk:
1,2540,25
gr.
(12,54
2,5
mN)
Impedantie:
47kQ
tot
100kQ
Gewicht:
6
gr.
(zonder
toonarmkop)
Reservenaaild:
EPS-30ES
Technische
wijzigingen
voorbehouden!
GRUNDIG
AG.
D-8510
FURTH
Druck:
Schaltungsdienst
Lange,
Berlin
(GERMANY)
Caractéristiques
techniques
Généralités
Alimentation:
220V,
50...60Hz
courant
alternatif
Consommation:
2wW
Dimensions
(Ixhx|):
43x9,3x37,5cm
hauteur
maximum,
le
couvercle
étant
relevé:
36
cm
Poids:
3,6
kg
Bras
Longueur
effective
:
230mm
Surplomb:
15mm
Cellule
Type:
cellule
magnétique
stéréo
Réponse
en
fréquence:
10Hz
&
30
kHz
20Hz
a
10kHz+
1dB
Tension
de
sortie:
2,5mV
@
1
kHz
(DIN
45
500)
Séparation
entre
les
canaux:
>22dB
a
1kHz
Ecart
entre
les
canaux:
S2dB
a
1kHz
Force
d’appui:
1,254
0,259
(12,5
2,5mN)
Impédance:
47kQ
a
100kQ
Poids:
6g
(sans
ia
téte
du
bras)
Pointe
de
rechange:
EPS-30ES
Sous
réserve
de
modifications
des
caractéris-
tiques
techniques!
09624
-837.88

age
“This
apparatus
has
been
produced
to
comply
with:
Directive
No.
76/889
EEC,
BS
800:
1979,
SI
1978/1267”.

Bedieningselementen
(Afb.
1)
@
Stofkap
@
Scharnier
@
Plateau-as
@®
Plateau-mat.
@®
Plateau
@®
Toerentalschakelaar
@
Armiift
Stop-Schakelaar
®
Arm
met
Element
Armhouder
@)
Adapter
voor
45T/min.
platen
Bediening
1.
Open
de
stofkap.
2.
Leg
de
plaat
op
het
plateau.
3.
Kies
met
de
toerentalschakelaar
de
gewenste
toeren
(33
%T/min.
of
45T/min.
.
Verwijder
de
naaldbescherming.
.
Maak
de
arm
van
de
houder
Jos.
.
Zet
de
liftbesturing
in
stand
»z«.
.
Zwenk
de
arm
boven
de
gewenste
groef.
Het
plateau
begint
te
draaien.
8.
Zet
de
liftbesturing
in
stand
»z«.
De
arm
zakt
langzaam,
het
afspelen
begint.
Voor
het
geval
het
apparaat
een
lange
tijd
niet
gebruikt
wordt,
zet
men
de
arm
met
de
arm-klem
vast
en
de
naaldbescher-
ming
erop.
NO
&
Kortstondig
onderbreken
tijdens
het
afspelen
Zet
de
liftbesturing
in
de
stand
»~«.
Daardoor
heft
de
arm
zich
van
de
plaat.
Het
beeindigen
van
het
afspelen
Druk
de
stop-toets
in.
De
arm
keert
automatisch
terug
op
de
houder
en
piatenspeler
stopt.
Afspelen
van
een
45T/min.
plaat
met
een
groot
gat.
Steek
de
45
toeren-adapter
op
de
plateau-as.
Druk
de
toerentalschakelaar
45
in.
Voor
het
in
bedrijf
stellen
Wanneer
U
uw
toestel
zelf
in
bedrijft
neemt,
let
u
op
de
vol-
gende
aanwijzingen.
-
De
platenspeler
moet
op
een
viakke,
harde
en
horizontale
ondergrond
staan.
~-
Deplaats
moet
zodanig
gekozen
worden
dat
de
platenspe-
ler
niet
te
dicht
bij
de
C.V.
of
in
de
zon
staat.
-
De
platenspeler
moet
zo
ver
mogelijk
van
de
luidspreker-
boxen
zijn
opgesteld
om
de
inwerking
van
de
akoestische
straling
tot
een
minimum
te
beperken.
Samenstelling
-
Verwijder
twee
transort-beveiligingsschroeven
(Afb.
2).
-
Span
de
aandrijfsnaar
over
de
motor-as
(Afb.
3).
-
Leg
de
mat
op
het
plateau.
-
Steek
de
afdekkap
in
de
scharnieren.
Anwijzing
De
naaiddruk
en
de
dwarskracht
(antiskating)
zijn
vanuit
de
fa-
briek
vast
ingesteld.
(de
naalddruck
1,25g=12,5mN).
Aansluitingen
(Afb.
4)
Sluit
het
apparaat
alléén
aan
220
Volt
aan.
Sluit
de
phono-
en
netkabel
volgens
afbeelding
4
aan.
Let
bij
de
aansluiting
van
de
phonokabel
op
de
juiste
poling:
Rode
steker
(=rechter
kanaal)
in
de
rode
bus.
Witte
steker
(=linker
kanaal)
in
de
witte
bus.
De
aardleiding
sluit
U
aan
op
de
aardbus
(t
of
GND)
van
Uw
versterker.
Opmerkingen
en
onderhoud
Voor
het
afspeien
steeds
vuil
en
stof
voiledig
van
de
afspeel-
naald
verwijderen.
Daar
de
afspeelnaald
door
het
afspelen
voortdurend
aan
slijta-
ge
onderhevig
is,
bevelen
wij
een
regelmatige
kontrole
door
Uw
vakhandelaar
aan.
(Bij
diamant-afspeelnaalden
na
ca.
300
speeluren).
Versleten-
of
beschadigde
afspeeinaalden
beschadigen
de
grammofoonpiaten.
De
stofkap
en
de
kast
met
een
zachte,
droge
doek
afnemen.
Gebruik
nooit
een
reinigingsmiddel
die
benzine
of
verdunner
bevat.
Neem
geen
stof
af
tiidens
het
afspelen,
de
statische
electrici-
teit
die
hierdoor
ontstaat
kan
de
arm
aantrekken
en
hem
van
de
plaat
tillen.
Verwisselen
van
de
afspeelnaald
(Afb.
5)
1.
Open
de
stofkap.
2.
Verwijder
de
oude
naald
van
het
element.
3.
Plaats
de
nieuwe
naald
in
het
element.
Uitwisselen
van
het
element
1.
Op
de
stofkap.
2.
Druk
de
arm
in
de
armhouder.
3.
Verwijder
de
schroef
(Afb.
6)
en
schuif
het
element
uit
de
houder.
4.
Steek
het
nieuwe
element
voorzichtig
in
de
houder
(Afb.
7).
5.
Draai
de
bevestigingsschroef
vast.
Inregelen
van
de
arm
lifthoogte
De
arm
lifthoogte,
d.w.z.
de
afstand
tussen
de
naaldpunt
en
het
opperviak
bij
lift-stand
»x«
is
in
de
fabriek
op
5
mm
inge-
steld
(Afb.
8).
Moet
de
arm
lifthoogte
veranderd
worden,
draai
dan
de
schroef
(Afb.
9)
met-
of
tegen
de
klok
in.
Draait
men
met
de
klok
mee,
dan
wordt
de
afstand
tussen
de
plaat
en
de
afspeelnaald
kleiner.
Draait
men
tegen
de
klok
in,
dan
wordt
de
afstand
tussen
de
plaat
en
de
afspeelnaald
groter.
Inregelen
van
het
afslagpunt
van
de
automaat
(Afb.
10)
1.
Verwijder
de
naaldbescherming.
2.
Neem
de
afdekking
af.
3.
Draai
de
schroef
met
de
klok
mee
wanneer
de
arm
te
vroeg
terugkeert.
Draai
de
schroef
tegen
de
kiok
in
wanneer
de
arm
na
het
bereiken
van
de
uitloopgroef
niet
terugkeert.
Verwisselen
van
de
aandrijfsnaar
.
Neem
de
mat
van
het
plateau.
.
Haal
de
oude
aandrijfsnaar
van
de
motor-as.
.
Neem
het
plateau
eraf.
:
.
Verwijder
de
oude
aandrijfsnaar
van
de
onderplaat.
Span
de
nieuw
aandrijfsnaar
over
de
onderplaat.
.
Zet
het
plateau
over
de
as.
.
Span
de
aandrijsnaar
over
de
motor-as.
.
Leg
de
mat
op
het
plateau.
ONOANRWOND
=

Aufbau
und
Bedienung
(Bild
1)
@
Gehauseoberteil
@
Scharnier
@®
Plattentellerachse
@
Plattentellerauflage
@®
Plattenteller
©
Drehzahischalter
@
Tonarmlift
Stop-Schalter
@®
Tonarm
mit
Tonabnehmer
Tonarmablage
@)
Adapter
fiir
45
U/min.
Schallplatten
Bedienung
1.
Offnen
Sie
die
Abdeckhaube.
2.
Legen
Sie
eine
Schallplatte
auf
den
Plattenteller
(bei
Sing-
les
mit
groBem
Mittelloch
Adapter
@)
verwenden).
3.
Stellen
Sie
den
Drehzahischalter
©
auf
die
entsprechende
Drehzahi
(33%
U/min.
oder
45
U/min,).
4.
Entfernen
Sie
den
Nadelschutz.
5.
Dricken
Sie
den
Tonarm
aus
der
Halterung
der
Tonarm-
ablage
@.
6.
Schieben
Sie
den
Lift-Schalter
@
in
Position
=.
7.
Fihren
Sie
den
Tonarm
Uber
die
Einlaufrille
der
Schallplat-
te
oder
die
Anfangsrille
des
gewiinschten
Stiickes.
Der
Plattenteller
beginnt
sich
dabei
zu
drehen.
8.
Schieben
Sie
den
Lift-Schalter
M
in
Position
x.
Unterbrechen
des
Abspielens,
Uberspringen
oder
Wieder-
holen
von
Stiicken
1.
Schieben
Sie
den
Lift-Schalter
@
in
Position
x.
Der
Tonarm
hebt
von
der
Schalipiatte
ab.
2.
Fuhren
Sie
den
Tonarm
Uber
die
gewunschte
Stelle
der
Schaillplatte.
3.
Schieben
Sie
den
Lift-Schalter
in
Position
~.
Beenden
des
Abspielens
Am
Ende
der
Schaliplatte
kehrt
der
Tonarm
automatisch
auf
die
Tonarmablage
zurtick,
der
Plattenteller
bleibt
stehen.
Wollen
Sie
das
Abspielen
vorzeitig
beenden,
driicken
Sie
die
Stop-Taste
®.
Falls
Sie
das
Gerat
langere
Zeit
nicht
beniitzen
wollen,
dritk-
ken
Sie
den
Tonarm
in
die
Halterung
der
Tonarmablage
und
stecken
den
Nadelschutz
auf.
Vor
der
Inbetriebnahme
Wenn
Sie
Ihr
Gerat
selbst
aufstellen,
beachten
Sie
bitte
folgende
Hinweise:
~
DerPlattenspieler
muB
auf
einer
ebenen,
harten
und
waag-
rechten
Flache
stehen.
-
DerPlattenspieler
darf
nicht
in
unmittelbarer
Nahe
der
Hei-
zung
oder
in
der
prallen
Sonne
stehen.
-
DerPlattenspieler
soll
méglichst
weit
von
Lautsprecherbo-
xen
aufgestellt
werden,
um
die
Einwirkung
von
Schallwel-
len
auf
ein
Minimum
zu
reduzieren.
Zusammenbau
Entfernen
Sie
zwei
Transportsicherungen
(Bild
2).
Spannen
Sie
den
Antriebsriemen
Uber
die
Motorachse
(Bild
3).
Legen
Sie
die
Plattentellerauflage
auf
den
Plattentelier.
Stecken
Sie
die
Abdeckhaube
in
die
Scharniere.
Hinweis:
Die
Auflagekraft
des
Tonarmes
ist
werkseitig
fest
eingestellt.
(Auflagekraft
far
den
Tonabnehmer:
1,25g
=
12,5mN)
Anschlisse
(Bild
4)
Das
Gerat
darf
nur
an
220V
Wechselspannung
angeschios-
sen
werden.
Verbinden
Sie
die
Buchsen
des
Plattenspielers
und
des
Ver-
starkers
mit
dem
beigelegtem
NF-Kabel.
Achten
Sie
auf
die
Farbkennzeichnung
der
Stecker.
NF
rechter
Kanal
(rot),
NF
linker
Kanal
(weiB).
Das
Massekabel
schlieBen
Sie
an
die
Masseschraube
(+
oder
GND)
Ihres
Verstarkers
an.
Wartungshinweise
Vor
dem
Abspielen
Schmutz
von
der
Nadelspitze
entfernen.
_
Abtastnadel
nicht
berihren.
Abgenutzte
oder
besch&digte
Abtastnadeln
zerstéren
die
Schallplatten.
Auch
Diamant-Abtastnadeln
nutzen
sich
nach
ca.
300
Spielstunden
ab.
thr
Fachhandler
kann
dies
Gberpri-
fen.
Abdeckhaube
und
Gehause
mit
einem
weichen,
trockenen
Antistatiktuch
abwischen.
Verwenden
Sie
keine
Reinigungs-
mittel,
die
Benzin
oder
Verdiinner
enthalten.
Auswechseln
der
Abtastnadel
(Bild
5)
1.
Offnen
Sie
die
Abdeckhaube.
2.
Ziehen
Sie
die
alte
Abtastnadel
vom
Tonabnehmer.
3.
Setzen
Sie
den
neuen
Nadeltrager
in
den
Tonabnehmer
ein.
Auswechselin
des
Tonabnehmers
1.
Offnen
Sie
die
Abdeckhaube.
2.
Drticken
Sie
den
Tonarm
in
die
Halterung
der
Tonarmabla-
ge.
3.
Entfernen
Sie
die
Schraube
(Bild
6)
und
ziehen
Sie
den
To-
nabnehmer
aus
der
Halterung.
4.
Stecken
Sie
den
neuen
Tonabnehmer
vorsichtig
in
die
Hal-
terung
(Bild
7).
5.
Drehen
Sie
die
Schraube
fest.
Tonarmlifthéhe
Die
Tonarmlifthéhe,
das
heiBt,
der
Abstand
zwischen
Nadel-
spitze
und
Schallplattenoberflache
bei
Stellung
x
des
Lift-
schalters
ist
ab
Werk
auf
5mm
eingestellt
(Bild
8).
Sie
kann
verandert
werden:
Drehen
Sie
die
Schraube
(Bild9)
im
Uhrzeigersinn,
der
Ab-
stand
zwischen
Platte
und
Nadelspitze
wird
kleiner.
Drehen
entgegen
dem
Uhrzeigersinn,
der
Abstand
zwischen
Platte
und
Nadelspitze
wird
gréBer.
Abschaltpunkt
(Bild
10)
Falls
am
Ende
der
Schaliplatte
das
Gerat
zu
frih
oder
zu
spat
abschaltet,
k6nnen
Sie
dies
korrigieren:
1.
Nehmen
Sie
die
Abdeckung
ab.
2.
Drehen
Sie
die
Schraube
im
Uhrzeigersinn,
wenn
der
Ton-
arm
zu
frih
zurickkehrt,
entgegen
dem
Uhrzeigersinn,
.wenn
der
Tonarm
nicht
zuriickkehrt.
Austausch
des
Antriebsriemens
1.
Nehmen
Sie
die
Plattentellerauflage
ab.
2.
Nehmen
Sie
den
Plattenteller
ab.
3.
Enitfernen
Sie.den
alten
Antriebsriemen
vom
Unterteller.
4
.
Legen
Sie
den
neuen
Antriebsriemen
auf
den
Unterteller
auf.
.
Setzen
Sie
den
Plattenteller
auf
die
Achse.
.
Spannen
Sie
den
Antriebsriemen
Uber
die
Motorachse.
7.
Legen
Sie
die
Plattentellerauflage
auf
den
Plattenteller.
ou

Elementi
(fig.
1)
@®
Parte
superiore
del
mobile
@®
Cerniera
@®
Asse
del
piatto
@
Rivestimento
del
piatto
®
Piatto
©
Selettore
di
velocita
@
Commutatore
di
sollevamento
del
braccio
Interruttore
di
stop
@®
Braccio
con
testina
Supporto
del
braccio
@
Adattatore
per
dischi
a
45
giri/min.
Iimpiego
1.
Aprire
il
coperchio.
2.
Appoggiare
un
disco
sul
piatto
(impiegare
I’'adattatore
@
in
caso
di
bisogno).
.
Regolare
il
selettore
di
velocita
®
sulla
velocita
corrispon-
dente
(33%
o
45giri/min.).
.
Togliere
la
protezione
della
puntina.
.
Sganciare
il
braccio
dal
supporto
@.
.
Regolare
il
commutatore
di
sollevamento
braccio
@
su
~.
.
Portare
il
braccio
sopra
il
solco
del
disco
con
il
quale
si
de-
sidera
iniziare
la
riproduzione.
t!
piatto
inizia
a
girare.
8,
Regolare
il
commutatore
di
sollevamento
braccio@
su
~x.
w
NOOO
Interruzione
della
riproduzione,
esclusione
o
ripetizione
di
brani
1.
Regolare
il
commutatore
di
sollevamento
braccio
@
su
~.
Cosi
facendo,
il
braccio
si
solleva
dal
disco.
2.
Portare
il
braccio
sopra
il
punto
desiderato
del
disco.
3.
Regolare
il
commutatore
di
sollevamento
braccio@
su
x.
Fine
della
riproduzione
Alla fine
del
disco,
il
braccio
ritorna
automaticamente
al
suo
supporto
ed
il
piatto
si
ferma.
Se
si
vuol
terminare
la
riproduzione
anzitempo,
premere
i!
ta-
sto
di
stop
®.
Se
l'apparecchio
non
viene
utilizzato
per
un
lungo
perioda,
fis-
sare
il
braccio
al
suo
supporto
e
rimontare
la
protezione
della
puntina.
Prima
della
messa
in
funzione
Se
si
intende
installare
personaimente
l'apparecchio,
oc-
corre
osservare
le
seguenti
istruzioni:
-
Appoggiare
il
giradischi
su
una
superficie
piana,
dura
ed
orizzontale.
-
Non
sistemare
l’'apparecchio
vicino
a
fonti
di
calore
ed
evi-
tare
l'irradiazione
solare
diretta.
-
Sistemare
il
giradischi
il
pit
lontano
possibile
dalle
casse
acustiche
per
evitare
effetti
di
risonanza.
Montaggio
-
Togliere
le
due
viti
di
fissaggio
per
il
trasporto
(fig.
2).
-
Tendere
la
cinghia
sull’'albero
motore
(fig.
3).
-
Montare
sul
piatto
il
suo
rivestimento.
-
Inserire
it
coperchio
nelle
cerniere.
Nota:
La
forza
d’appoggio
del
braccio
viene
regolata
in
fase
di
pro-
duzione.
(La
forza
d’'appoggio
per
questa
testina
é
di
1,25g=
12,5mN).
Collegamenti
(fig.
4)
Questo
apparecchio
pud
venir
collegato
soltanto
a
reti
di
cor-
rente
alternata
di
220V.
Collegare
le
prese
del
giradischi
e
dell’amplificatore
con
it
ca-
vo
BF
in
dotazione.
Attenzione
ai
contrassegni
colorati
delle
spine:
canale
audio
destro
(rosso)
e
canale
audio
sinistro
(bianco).
Collegare
il
cavo
di
massa
alla
vite
di
massa
(+
oppure
GND)
del
proprio
amplificatore.
Avvertenze
di
manutenzione
Prima
di
riprodurre
un
disco,
ripulire
bene
la
puntina
dallo
sporco.
Non
toccare
con
le
dita
la
puntina.
Le
puntine
consumate
o
rovinate
distruggono
la
superficie
del
disco.
Anche
le
puntine
di
diamante
si
usurano
dopo
ca.
300
ore
di
ascolto.
Consigliamo
percié
di
controllare
di
quando
in
quando
la
puntina,
rivolgendosi
al
proprio
rivenditore
di
fidu-
cia.
Pulire
il
coperchio
ed
il
mobile
con
un
panno
antistatico
morbi-
do
ed
asciutto.
Non
impiegare
mai
detergenti
che
contengono
benzina
o
diluente.
Sostituzione
della
puntina
(fig.
5)
1.
Aprire
il
coperchio.
2.
Togliere
la
vecchia
puntina.
3.
Montare
sulla
testina
la
nuova
puntina.
Sostituzione
della
testina
1.
Aprire
il
coperchio.
2.
Agganciare
il
braccio
nel
supporto.
3.
Togliere
la
testina
dopo
aver
svitato
la
vite
di
fissaggio
(fig.
6).
4.
Inserire
con
cautela
nello
shell
ja
nuova
testina
(fig.
7).
5.
Fissare
la
vite
di
fissaggio.
Altezza
di
sollevamento
del
braccio
L’altezza
di
sollevamento
del
braccio,
cioé
la
distanza
fra
la
punta
della
puntina
e
!a
superficie
del
disco
con
commutatore
di
sollevamento
braccio
in
posizione
~,
é
stata
regolata
in
fab-
brica
su
5mm
(fig.
8).
Essa
pud
venir
ritoccata,
ruotando
l’ap-
posita
vite
(fig.
9)
in
senso
orario
o
antiorario.
Ruotando
in
senso
orario,
la
distanza
fra
disco
e
punta
della
puntina
diminuisce,
mentre
in
senso
antiorario
aumenta.
Punto
di
spegnimento
(fig.
10)
La
regolazione
del
punto
di
spegnimento
pud
venir
ritoccata,
quando
alla
fine
del
disco
si
nota
un
anticipo
o
ritardo
del
ritor-
no
del
braccio:
1.
Togliere
il
cappuccio
in
gomma.
2.
Ruotare
la
vite
in
senso
orario,
se
il
braccio
anticipa
il
ritor-
no,
ed
in
senso
antiorario,
se
i!
braccio
non
effettua
il
ritor-
no.
Sostituzione
della
cinghia
.
Togliere
il
rivestimento
del
piatto.
.
Sollevare
la
vecchia
cinghia
dall’albero
motore.
.
Togliere
il
piatto.
.
Togliere
la
vecchia
cinghia
dal
sottopiatto.
.
Tendere
la
nuova
cinghia
sul
sottopiatto.
.
Infilare
il
piatto
sull’asse.
.
Tendere
la
nuova
cinghia
sull’albero
motore.
.
Rimontare
sul
piatto
ii
suo
rivestimento.
ON
OahWHND

Controls
and
Features
(Fig.
1)
@®
Dust
cover
®
Hinge
®
Turntable
spindle
@®
Tumtable
mat
®
Tumtable
®
Speed
selector
switch
®
Tonearm
lift
Stop
switch
@®
Tonearm
with
pickup
head
Tonearm
rest
@
Adapter
for
45
rpm
records
Additional
Information
for
Decks
Used
in
Great
Britain
The
deck
is
designed
to
operate
from
a
mains
supply
of
240V
AC.
Your
dealer
will
install
your
deck
for
you
and
ensure
that
your
local
electricity
supply
is
suitable
and
no
further
adjust-
ments
should
be
necessary.
We
recommend
that
a
13
amp
3-pin
plug
fitted
with
a
3
amp
fuse
be
used.
The
brown
lead
must
be
connected
to
the
live
pin
(marked
”L”
or
"red”
or
"brown”)
and
the
blue
lead
must
be
connected
to
the
neutral
pin
(marked
”N”
or
"biack”
or
"blue”).
On
no
account
should
either
of
the
wires
be
connected
to
the
earth
pin
(marked
”E”
or
"green/yellow’).
If
other
mains
plugs
are
used,
ensure
that
they
are
protected
with
a
3
amp
fuse.
Operation
1.
Open
the
dust
cover.
2.
Place
a
record
on
the
turnable
(for
45rpm
records
with
centre
hole,
use
adapter
@).
3.
Set
the
speed
control
switch
©
to
the
required
speed
(33%
or
45rpm).
.
Remove
the
stylus
guard.
.
Release
the
tonearm
from
the
tonearm
rest
@.
.
Set
the
lift
switch
@
to
the
position
marked
~.
.
Swing
the
tonearm
out
over
the
desired
groove.
The
turn-
table
will
start
to
rotate.
8.
Set
the
lift
switch
®
to
the
x
position.
NOOO
Short
Pauses
During
Playing,
Skipping
or
Repeating
a
Piece
of
Music
1.
Set
the
lift
switch
@
to
the
position
marked
~.
This
lifts
the
tonearm
off
the
record.
2.
Swing
the
tonearm
over
the
desired
part
of
the
record.
3.
Set
the
lift
switch
to
the
position
marked
x.
To
Stop
Play
After
the
record
has
been
played,
the
tonearm
will
automati-
cally
return
to
the
tonearm
rest
and
the
turntable
will
stop.
To
stop
t
1e
deck
before
the
record
has
finished
playing
press
the
stop
button
®.
If
the
deck
is
not
in
use
for
a
prolonged
period,
lock
the
tonearm
to
the
tonearm
rest
and
replace
the
stylus
guard.
Making
the
Record
Deck
Ready
for
Use
lf
you
set
up
the
deck
yourself,
you
should
observe
the
follow-
ing
points:
-
The
record
deck
should
be
installed
on
a
rigid
supporting
surface
which
is
flat
and
horizontal.
-
The
record
deck
should
not
be
placed
near
a
source
of
heat
or
in
direct
sunlight.
-
The
record
deck
should
be
placed
as
far
away
as
possible
from
the
loudspeakers
to
minimise
acoustic
feedback.
Assembly
-
Remove
two
transport
safeguards
(Fig.
2).
-
Stretch
drive
belt
over
the
motor
spindle
(Fig.
3).
-
Place
turntable
mat
on
turntable.
-
Fit
dust
cover
into
the
hinges.
Note
The
tonearm
stylus
force
is
preset
during
manufacture
(tonearm
stylus
force
1,25=12,5mN).
4
Connections
(Fig.
4)
The
record
deck
is
designed
to
operate
from
a
mains
voltage
of
220V
AC
(GB:
240V/50Hz).
Interconnect
the
sockets
of
the
record
deck
and
amplifier
with
the
AF
cable
supplied.
Observe
the
colour
markings
of
the
plugs.
AF
right-hand
channel
(red),
AF
left-hand
channel
(white).
The
earthing
cable
should
be
connected
to
the
earthing
con-
nection
(Lor
GND)
of
your
amplifier.
Care
and
Maintenance
Before
playing
a
record
always
remove
any
dust
or
dirt
from
the
stylus
completely.
Do
not
touche
the
stylus
with
the
finges.
As
the
stylus
is
subject
to
constant
wear
while
playing
records,
we
recommend
that
you
have
it
checked
regularly
by
your
dealer
(diamont
styli
after
about
300
playing
hours).
Worn
or
damaged
styli
cause
record
wear.
Clean
the
dust
cover
and
the
cabinet
with
a
soft
dry
antistatic
cloth.
Never
use
cleaning
agents
which
contain
benzine
ora
thinner.
Changing
the
Stylus
(Fig.
5)
1.
Open
the
dust
cover.
2.
Remove
the
old
stylus.
3.
Push
the
new
stylus
into
the
cartridge.
Changing
the
Cartridge
1.
Open
the
dust
cover.
2.
Lock
the
tonearm
on
the
tonearm
rest.
3.
Remove
the
cartridge
fixing
screw
and
withdraw
the
car-
tridge
(Fig.
6).
4.
Insert
the
new
cartridge
carefully
into
the
holder
(Fig.
7).
5.
Replace
and
tighten
the
fixing
screw.
Tonearm
Lift
Height
The
tonearm
lift
height
(ie:
the
distance
between
the
tip
of
the
stylus
and
the
surface
of
a
record
with
the
lift
switch
in
the
po-
sition
marked
”~.”)
has
been
set
to
approx.
5mm
during
manu-
facture
(Fig.
8).
If
the
distance
is
too
small
or
too
large
turn
the
adjustment
screw
(Fig.
9).
Clockwise
Rotation:
the
distance
between
the
record
and
sty-
lus
tip
decreases.
Anticlockwise
Rotation:
the
distance
between
the
record
and
stylus
tip
increases.
Auto
Return
Point
(Fig.
10)
Ifthe
deck
switches
off
too
soon
ortoo
late
at
the
end
of
the
re-
cord,
this
may
be
corrected.
1.
Remove
the
cover.
2.
If
the
tonearm
returns
too
soon:
—-
turn
the
screw
clockwise.
3.
If
the
tonearm
does
not
return
on
reaching
the
run-out
groove:
-
Turn
the
screw
anticlockwise.
Replacing
the
Drive
Belt
.
Remove
the
turntable
mat.
.
Remove
the
old
drive
belt
from
the
motor
spindle.
.
Lift
the
turntable
off
the
spindle.
.
Remove
the
old
drive
belt
from
the
turntable
carrier.
.
Fit
the
new
drive
belt
on
the
turntable
carrier.
.
Place
the
turntable
on
the
spindle.
.
Fit
the
drive
belt
round
the
motor
spindle.
8.
Place
the
mat
on
the
turntable.
NOohwhD
“The
guarantee
conditions
applicable
to
this
product
are
obtainable
from
your
GRUNDIG
DEALER.
This
INTERNATIONAL
IDENT
CARD
should
be
completed
by
your
GRUNDIG
DEALER
at
the
time
of
sale
by
entering
the
date
of
sale,
dealer’s
stamp
and
signature.
This
INTERNATIONAL
IDENT
CARD
should
be
presented
to
your
GRUNDIG
DEALER
for
claims
under
guarantee.
Lost
INTERNATIONAL
IDENT
CARDS
cannot
be
replaced.
The
guarantee
is
implemented
only
through
the
GRUNDIG
DEALER
from
whom
the
product
was
purchased
and
is in
addition
to
your
statutory
rights
and
does
not
affect
those
rights
in
any
way.”

Eiléments
(Fig.
1)
@
Couvercle
@
Charniére
®
Axe
@
Garniture
plateau
@®
Plateau
@)
Sélecteur
de
{a
vitesse
@
Léve-bras
Commutateur
Stop
@®
Bras
avec
cellule
Support
bras
@
Centreur
pour
disques
45t/mn
Manipulation
1.
Ouvrir
le
couvercle.
2.
Mettre
un
disque
sur
le
plateau
(pour
les
disques
45t/mn,
utiliser
le
centreur
@).
3.
Placer
le
sélecteur
de
vitesse
©
sur
la
position
requise
(83%
t/mn
ou
45t/mn).
.
Retirer
le
capuchon
de
protection
pour
la
pointe
lecture.
.
Faire
sortir
le
bras
du
serrage
du
support
bras
@.
.
Amener
la
commande
léve-bras
@
en
position
=.
.
Pousser
le
bras
au-dessus
du
disque
a
’endroit
désiré.
Le
plateau
commence
a
tourner.
8.
Amener
ta
commande
léve-bras
@
en
position
x.
NO
Interrompre
la
lecture,
rejouer
ou
sauter
certains
mor-
ceaux
1.
Amener
la
commande
léve-bras
@
en
position
~.
Le
bras
se
reléve.
2.
Pousser
Je
bras
au-dessus
de
I’endroit
désiré.
3.
Amener
la
commande
léve-bras
@
en
position
~.
Arrét
de
la
lecture
Une
fois
la
lecture
du
disque
terminée,
le
bras
revient
automa-
tiquement
sur
son
support
et
le
plateau
s'immobilise.
Pour
interrompre
la
lecture
avant
la
fin
du
disque,
appuyez
sur
la
touche
Stop
®.
Si
vous
n’utilisez
pas
l'appareil
pendant
un
certain
temps,
en-
foncez
le
bras
dans
le
serrage
du
support
et
mettez
le
capu-
chon
de
protection
sur
la
téte
de
lecture.
Avant
la
mise
en
service
Si
vous
installez
vous-méme
votre
appareil,
veuillez
res-
pecter
les
points
suivants:
~
Disposer
la
platine
sur
une
surface
plane,
dure
et
horizon-
tale.
-
Choisir
son
emplacement
de
telle
sorte
qu’elle
ne
soit
pas
exposée
directement
aux
rayons
du
soleil,
ni
située
a
proxi-
mité
immédiate
d’une
source
de
chaleur.
-
La
platine
doit
étre
disposée
le
plus
loin
possible
des
en-
ceintes
acoustiques
de
fagon
a
éviter
au
maximum
tout
ef-
fet
de
contre-réaction.
Montage
Retirer
les
deux
vis
de
protection
pour
le
transport
(Fig.
2).
Tendre
la
courroie
sur
l'axe
d’entrainement
(Fig.
3).
Poser
la
garniture
sur
le
plateau.
-
Placer
le
couvercle
dans
les
charniéres.
Remarque:
Les
réglages
de
la
force
d’appui
du
bras
et
de
la
force
d’anti-
skating
ont
été
effectués
d’usine.
(force
d’appui
pour
la
cellule
1,25g=
12,5mN)
Raccordements
(Fig.
4)
L’appareil
doit
étre
raccordé
uniquement
sur
une
tension
sec-
teur
de
220V.
Reliez
les
embases
de
la
platine
et
de
l’amplificateur
avec
le
cable
BF
livré
avec
l'appareil.
Tenez
compte
du
repérage
de
couleur
sur
les
fiches:
canal
droit
BF
(rouge)
canal
gauche
BF
(blanc)
Raccordez
le
cAble
de
masse
a
la
vis
de
masse
(tou
GND)
de
votre
amplificateur.
Conseils
d’entretien
Avant
d’utiliser
la
platine,
il
est
impératif
de
débarrasser
la
pointe
de
lecture
de
tout
dépdt
de
poussiére.
Ne
pas
toucher
la
pointe
avec
les
doigts.
Une
pointe
de
lecture
usagée
ou
détériorée
abime
les
dis-
ques.
Une
pointe
diamant
est
usée
aprés
environ
300
heures
de
lecture.
Nous
vous
conseillons
de
faire
vérifier
votre
pointe
par
votre
revendeur.
Essuyer
le
couvercle
et
Je
boitier
avec
un
chiffon
doux
et
sec,
antistatique.
Ne
pas
utiliser
de
produit
d’entretien
contenant
de
l’essence,
de
l’alcool
ou
du
dissolvant.
Remplacement
de
Ia
pointe
de
lecture
(Fig.
5)
1.
Ouvrir
le
couvercle.
2.
Retirer
la
pointe
usagée
de
la
cellule.
3.
Mettre
la
nouvelle
pointe
sur
la
cellule.
Remplacement
de
la
cellule
1.
Ouvrir
le
couvercle.
2.
Enfoncer
le
bras
dans
le
serrage
du
support.
3.
Oter
la
vis
(Fig.
6)
et
retirer
la
cellule
de
sa
fixation.
4.
Enficher
la
nouvelle
cellule
dans
Ia
fixation
avec
précaution
(Fig.
7).
5.
Resserrer
la
vis.
Réglage
de
ia
hauteur
du
bras
La
hauteur
de
levée
du
bras,
c’est-a-dire
la
distance
entre
la
pointe
de
lecture
et
la
surface
du
disque,
lorsque
la
comman-
de
léve-bras
est
en
position
haute
~,
a
été
régiée
d’usine
a
5mm
env.
(Fig.
8).
Cette
hauteur
peut
étre
modifiée:
En
tournant
la
vis
de
réglage
(Fig.
9)
dans
le
sens
des
aiguilles
d'une
montre,
la
distance
entre
la
pointe
de
lecture
et
le
dis-
que
diminue.
En
tournant
la
méme
vis
dans
le
sens
inverse
des
aiguilles
d’une
montre,
la
distance
entre
!a
pointe
de
lecture
et
le
dis-
que
augmente.
Réglage
du
point
d’arrét
automatique
(Fig.
10)
S’il
vous
semble
qu’en
fin
de
disque,
l'appareil
s’arréte
trop
tét
ou
trop
tard,
il
vous
est
possible
de
modifier
le
regiage
du
point
d’arrét:
1.
Ouvrir
le
couvercle.
2.
Tourner
la
vis
dans
le
sens
des
aiguilles
d’une
monire
si
le
bras
revient
trop
tét,
dans
le
sens
inverse
des
aiguilles
d’une
montre
s'il
ne
revient
pas,
une
fois
arrivé
en
fin
de
sil-
lon.
Remplacement
de
la
courroie
d’entrainement
.
Retirer
la
garniture
du
plateau.
.
Dégager
la
courroie
de
l'axe
d’entrainement
du
moteur.
.
Oter
le
plateau.
.
Retirer
Pancienne
courroie
du
contre-plateau.
.
Tendre
la
nouvelle
courroie
sur
fe
contre-plateau.
.
Remettre
le
plateau
sur
Il’axe.
.
Tendre
la
nouvelle
courroie
sur
!’axe
d’entrainement
du
moteur.
8.
Remettre
la
garniture
sur
le
plateau.
NOOO
hWON
=
Table of contents
Languages:
Other Grundig Turntable manuals