Guard master Minotaur MSR7R User manual

2 HAND CONTROL LOGIC UNIT
2-HAND-SICHERHEITSBAUSTEIN
BLOC LOGIQUE DE CONTRÔLE BIMANUEL
(c) RETAIN THESE INSTRUCTIONS
Installation must be in accordance with the following steps
and must be carried out by suitably competent personnel.
(d) NOTE: If the system is to be used for safety related
purposes, the switch buttons unit should comply with the
requiremnts of EN 574.
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
Die Montage ist entsprechend den folgenden Sc hritten durchzuführen.
ANMERKUNG: Falls das Gerät für Sicherheitsaufgaben eingesetzt
werden soll, muß die Tastereinheit den Anforderungen
von EN 574 entsprechen.
GARDEZ EN MEMOIRE CES INSTRUCTIONS
L'installation dev ra suivre les étapes suivantes et sera
effectuée par du personnel compét ent et qualifié.
NOTE: Si le système est utilisé dans un but de sécurité,
les boutons doivent être conformes aux
exigences se la norme en 574
Einbauanleitung
(b) Installation Instructions Notice D'installation
Deutsch / Français
See enclosed Declaration of Conformity for details.
Siehe Anlage: Konformitätserklärung.
Voir la declaration de conformite ci-jointe pour details.
(a) Description
The Minotaur MSR7R is a safety relay
specifically designed for monitoring of two
hand control switches. Using dual channel
inputs, the unit checks the operation of
two independent 1 N/O and 1 N/C
actuators and then gives the approprite
output signal. If the two input signals
conflict for more than 0.5 seconds, the
MSR7R locks out, isolating control power
to the machine contactor. The unit also has
a contactor monitoring loop. If these
terminals are connected to positively
guided N/C auxiliary contacts on the
machine contactor, the unit will detect if
any one contactor fails to isolate the power
at de-energisation of its control coil by
locking out the unit.
(a)
Beschreibung
Der Minotaur MSR7R ist ein
Sicherheitsbaustein, der speziell für
Überwachung von Zwei-Hand-Tastern
entwickelt wurde. Mit einer 2-kanaligen
Eingangskonfiguration überwacht das
Gerät zwei unabhängige Stromkreise mit
je 1Ö und 1S und liefert dann die
entsprechenden Ausgangssignale. Falls die
beiden Eingangssignale länger als 0,5 s
nicht übereinstimmen, schaltet der MSR7R
ab und unterbricht die Stromversorgung zu
den Maschinenschützen. Das Gerät ist auch
mit Eingängen für die Schützüberwachung
versehen. Falls diese Klemmen mit den Ö
ffner-Hilfskontakten des Schützes
verbunden werden, entdeckt das Gerät,
wenn eines der Schütze bei Deaktivierung
seiner Spule nicht abschaltet, und schaltet
den Sicherheitskreis ab.
(a) Description
Le Minotaur MSR7R est un relais de
sécurité spécialement conçu pour la
surveillance des deux mains. Utilisant
deux canaux d'entrée, il contrôle
l'enclenchement de deux canaux
indépendants 1N/O & 1N/C et fournit les
sorties de sécurité appropriées. Si les deux
signaux d'entrée sont en conflit plus de
0.5 secondes, le MSR7R se bloque, coupant
l'alimentation des contacteurs de la
machine. L'unité possède aussi une boucle
de retour pour le contrôle de collage des
contacteurs. Si ces bornes sont connrctées
aux contacts auxiliaires N/C des
contacteurs de la machine, l'unité
détectera si l'un des contacteurs n'est pas
bloqué à l'appel.
SPECIALISTS IN MACHINERY SAFETY
Minotaur
MSR7R
1 32
(j) Isolate power before removing cover
(g) Mount in enclosure
to a min of IP 54.
(f) Mount on 35mm DIN rail.
(h) Connections
(e) Back View
A1 S13 S24 X1 23 331341
(i) LED Indication
POWER (RED) - Illuminated when
there is power to the unit.
K1 (GREEN) - Illuminated when
internal contacts K1 are closed.
K2 (GREEN) - Illuminated when
internal contacts K2 are closed.
A2 S14 S23 X2 24 341442
X2 = Outputs (contactor) monitoring.
X1 = Common (see step 4).
41 x 42 = Auxiliary output (N/C).
13 x 14 = Safety output 1 (N/O).
23 x 24 = Safety output 2 (N/O).
33 x 34 = Safety output 3 (N/O).
500 mAT
(k)
Fuse replacement
A1 & A2 = Supply 230 or 110V AC
or 24V AC/DC. (see side for details)
S13 = N/O from switch 1.
S24 = N/O from switch 2.
S14 = N/C (from switch 2- EN 574 Cat IIIb).
S23 = N/C (from switch 1- EN 574 Cat IIIb).
(e) Rückansicht /
Vue arrière.
(f) Auf 35mm-Normschiene.
Montage sur rail DIN 35mm.
(g) In Gehäuse mit mind. IP 54 anbringen.
A monter dans coffret minimum IP 54.
(h) Anschlüsse:
A1 & A2 = Versorgung 230 oder 110V AC
oder 24V AC/DC. (siehe Geräteseite)
S13 = Schließer Schalter 1.
S24 = Schließer Schalter 2.
S14 = Öffner Schalter 2- EN 574 Cat IIIb
S23 = Öffner Schalter 1- EN 574 Cat IIIb
X2 = Schützüberwachung.
X1 = Gemeinsamer Pol (siehe Schritt 4).
41 x 42 = Hilfsausgang (Ö).
13 x 14 = Sicherheitsaugang 1 (S).
23 x 24 = Sicherheitsaugang 2 (S).
33 x 34 = Sicherheitsaugang 3 (S).
Connexions:
A1 & A2 = alimentation 230 ou 110V AC ou
24V AC/DC (voir ci-contre pour
plus de détails)
S13 = entrée circuit 1 (N/O)
S24 = entrée circuit 2 (N/O)
S14 = entrée circuit 2 - EN 574 Cat IIIb (N/C)
S23 = entrée circuit 1 - EN 574 Cat IIIb (N/C)
X2 = contrôle de sortie (contacteur)
X1 = commum (voir plan 4)
41 x 42 = sortie auxiliaire (N/C)
13 x 14 = sortie de sécurité 1 (N/O)
23 x 24 = sortie de sécurité 2 (N/O)
33 x 34 = sortie de sécurité 3 (N/O)
(i) LED Anzeigen:
POWER (ROT) - Leuchtet, wenn
Spannung anliegt.
K1 (GRÜN) - Leuchtet, wennn interner
Kontakt K1.
K2 (GRÜN) - Leuchtet, wenn interner
Kontakt K2 geschlossen.
Indication LED:
ALIMENTATION
(ROUGE) - illuminée quand
l'unité est sous tension.
K1 (VERT)
- illuminé quand les contacts
internes de K1 sont fermés.
K2 (VERT)
- illuminé quand les contacts
internes de K2 sont fermés.
(j) Vor Abnehmen des Deckels
Spannung abschalten.
Isoler les alimentations.
(k) Austauschen Sicherung.
Fusible remplaçable.

4
A1
MSR7R
A2
(m) 230V AC, 110V AC or 24V AC/DC Input Voltage
(n) Supply(n) Supply (n) Supply (n) Supply (n) Supply (n) Supply
(m) 230V AC, 110V AC or 24V AC/DC Input Voltage
(t) 2 Hand controller with single contactor.
(p)
Switch
1
K1
(s) Fuse
(q)
Switch
2
(p)
Switch
1
(q)
Switch
2
(p)
Switch
1
(q)
Switch
2
SUPPLY SWITCH
1SWITCH
2RESET
S13 S14 S23 S24 X1 X2
13 14 23 24 33 34 41 42
A1
MSR7R
A2
(u) 2 Hand controller with E-Stop.
(r)
E-Stop
K1
K2
(s) Fuse
(s) Fuse
(s) Fuse
SUPPLY SWITCH
1SWITCH
2RESET
S13 S14 S23 S24 X1 X2
13 14 23 24 33 34 41 42
(m) 230V AC, 110V AC or 24V AC/DC Input Voltage
A1
MSR7R
A2
(v) 2 Hand controller with 2 contacts and contactor monitoring.
K1
K2
K1
K2
(s) Fuse
SUPPLY SWITCH
1SWITCH
2RESET
S13 S14 S23 S24 X1 X2
13 14 23 24 33 34 41 42
(w)
NOTE: Before assuming normal machine operation, check that the outputs are not operated by operating just one of the safety buttons. All outputs must be protected by an external fuse.
WIRING EXAMPLES CONFORMING TO EN 574 CAT. IIIb
Deutsch / Français
(m)Eingangsspanung / tension d'entrée
.
(n) Versorgung /
Alimentation.
(p) Schalter 1 /
interrupteur 1.
(q) Schalter 2 /
interrupteur 2.
(r) NOT-AUS /
arrêt d'urgence.
(s) Sicherung /
fusible.
(t) 2-Hand-Einheit mit einem Schütz.
Contrôleur à deux mains avec
contacteur unique.
(u) 2-Hand-Einheit mit NOT-AUS.
Contrôleur à deux mains avec
arrêt d'urgence.
(v) 2-Hand-Einheit mit zwei Schützen
und Schützüber wachung.
Contrôleur à deux mains avec deux
contacteurs et contrôle des contacteurs.
(w)ANMERKUNG: Bevor Maschine in
Betrieb genommen wird, durch Betätigen
nur eines tasters sicherstellen, daß die
Maschine nicht anläuft. Alle Ausgänge
sind durch eine externe Sicherung
zu schü tzen.
NOTE: avant de faire fonctionner la
machine en mode normal, vérifier que les
sorties ne sont pas actionnées en actionnant
un seul bouton de sécurité. Toutes les sorties
doivent être protégées par un fusible externe.

(y) Technical Specifications
Conforming to Standards EN 574 Type IIIB,
EN 60204, BS EN 292.
Power Supply 24V AC/DC, 110V AC or 230V AC.
Power consumption <4 VA.
X1-X2 Contactor monitor loop N/C contactor loop.
Safety inputs Connections for 2 buttons (1N/O-1N/C).
Internal fuse 500mA replaceable supply fuse.
Relay outputs 3 N/O + 1 N/C (TUV approved).
Utilisation cat. (AC) 250V AC / 4A / 1000VA at COSØ = 1.
Max. switched DC current / volts 30V DC / 2A / 60W.
Min. switched current / volts 10mA / 10V.
Max. output fuse 5A Quick acting.
Indication LED 1 Red = Power on
LED 2 Green 1 = RL1 closed
LED 3 Green 2 = RL2 closed
Drop out time 50 mS.
Impulse withstand voltage 2500V.
Operating temperature -10°C to +55°C.
Contamination level III.
Humidity 90% RH at +55°C.
Enclosure protection IP40.
Terminal isolation IP20.
Max. conducter size 1 x 2.5mm2stranded with sleeves
stripped 8mm. 1 x 4mm
2
solid conducter.
Terminals Plus-minus terminal screws M3.5 box
terminal with wire protection.
Housing 16 Way, D=120, H= 73, W=45.5mm.
Weight 360g.
Material and colour Red polycarbonate.
Installation group C in accordance with VDE 0110.
Fixing details 35mm DIN rail.
Entspricht den Normen EN 574 lllB,
EN 60204/DIN VDE 0113
EN 292
Gehäuse Schnellbefestigung auf Normschiene,
16 Klemmen, 73 x 45,5 x 120 mm
Gehäusematerial Polycarbonat, rot
Montage 35 mm DIN-Hutschiene
Schutzklasse Entfällt (Einbaugerät nach E-DIN 50178)
Anschlüsse Schraubanschlüsse für 2 x 2,5 mm2Litze
mit Hülse; max. Länge der abisolierten
Anschlußleitungen 8 mm;
1 x 4 mm2massiv
Leiterbefestigung Plus-Minus-Klemmenschrauben M3,5;
Kastenklemme mit selbstabhebendem
Drahtschutz
Schutzart Anschlüsse IP 20, Gehäuse IP 40
Feuchtigkeit Max. 90 % bei +55 °C
LED-Anzeigen 1: Rot = Betriebsspannung (Power)
2: Grün = Ausgang K1
3: Grün = Ausgang K2
Betriebsspannung 24V AC/DC, 110V AC oder 230V AC
Leistungsverbrauch < 4 VA
Interne Sicherung 500 mAT (austauschbar)
Eingang 2 Taster mit je 1Ö + 1S
X1/X2 Schütz-Hilfskontakt
Freigabeausgänge 3 Schließer
Zusatzausgang 1 Öffner; nur für Meldezwecke
Gebrauchskategorie Ausgänge
AC-15: 4 A/ 250V AC; DC-13: 2 A/30V DC
Minimaler Strom/Spannung 10 mA/10 V
Max. Absicherung der Ausgänge 5 A fl.
Abfallzeit Typ. 50 ms
Überspannun gskategorie ll nach DIN VDE 0110
Verschmutzungsgrad 3 nach DIN VDE 0110
Bet riebstemperatur -10°C bis +55°C
Conforme aux normes EN574 type lllB,
EN60204, BS EN292
Alimentation 24V AC/DC, 110V AC ou 230V AC
Consommation <4VA
Bornes X1-X2 Boucle de retour pour contrôle et
réarmement (contacte N/C)
Entées de sécurité
connections pour 2 boutons 1N/O & 1N/O
Fusible interne 500mA remplaçable
Contacts de sortie
3 N/O + 1N/C instantanés approuvés TUV
Pouvoir de coupure max 4A/250V AC/1000V A à COSØ=1
Charge/courant/tension 2A/30VDC/60W
Pouvoir de coupure mini 10 mA/10V
Fusible de sortie externe Max 5A à fusion rapide
Lampes LED 1: Rouge: Alimentation ON
LED 2: Verte 1: RL1 fermé
LED 3: Verte 2: RL2 fermé
Temps de réponse 50mS pour les sorties
Tension d'isolement 2500V
Température ambiante -10°C à +55°C
Niveau de contamination III
Humidité 90% de RH à +50°C
IP Boîtier IP 40 DIN 0470
IP Bornier IP 40 DIN 0470
Choix des câbles 1 x 2.5mm2souple avec cosses 8mm,
1 x 4mm2rigide
Bornes
Vis M3.5 Plus/Moins avec protection câble
Poids 360 grs
Matériaux et couleur Polycarbonate rouge
Boîtier
16 voies P=120mm, H=73mm, L=45.5mm
Groupe d'installation C en accord VDE 0110
Fixation Rail Din 35 mm
Specifications TechniquesTechnische Daten
BETRIEB
(z) USE UTILISATION
Deutsch / Français
(x)
35mm DIN Rail Mounting
120 45.5
73
The MSR7R checks for single faults of dual channel safety circuits
when the actuators are operated. The actuators must be pressed
simultaneously (within 0.5secs) to close the MSR7R output contacts.
The MSR7R should be used with a 2 hand control actuator which
complies with the requirements of EN 574.
Le Monotaur MSR7R contrôle les pannes simples sur des circuits de
sécurité en service quand les boutons poussoirs sont actionnés. Les
bouton poussoirs doivent être enfoncés simultanément (en mois de
0.5 secs) pour fermer les circuits de MSR7R. Le MSR7R doit être
utilisé avec un pupitre à deux mains qui satisfait aux exigences de la
norme EN 574.
Der MSR7R überwacht auf einzelne Fehler in zweikanaligen
Sicherheitskreisen, wenn Schaltgeräte betätigt werden. Die
Schaltgeräte müssen gleichzeitig gedrückt werden (innerhalb 0,5s),
um ein Freigabesignal auszulösen. Der MSR7R ist mit 2-Hand-
Schaltgeräten zu verwenden, die den Anforderungen von EN 574
entsprechen.
(x) Montage auf 35mm-Normschiene.
Montage sur rail DIN 35mm.

EJA Ltd. (Guardmaster)
Hindley Green Ind. Est. Wigan, England WN2 4HR
Tel: 01942 255166 (Int: +441942 255166)
Fax: 01942 523259 (Int: +44 1942 523259)
Web site: www.guardmaster.co.uk
Guardmaster Sicherheitstechnik GMBH.
Am Stadion 15, 42897 Remscheid, Germany
Telefon: (02191) 96850 Telefax: (02191) 968520
Guardmaster Sarl
EUROCAP/COURTIMMO, 62231 COQUELLES, France
Téléphone : 03 21 00 73 74 - Télécopie : 03 21 00 12 34
Site internet France : http://www.guardmaster.fr
Drg No: 23605 Issue No: 5
Change No: 14212
FEHLERSUCHE
(c1) TROUBLESHOOTING LOCALISATION DE PANNE
Symptom
Output contacts fail to close
Output contacts fail to close
Output contacts fail to close
Output contacts fail to close
If an internal fault to the Minotaur is suspected please contact Guardmaster. Do not dismantle the unit.
LED Status
Power K1 K2
OFF OFF OFF
ON ON OFF
ON OFF ON
ON OFF OFF
Cause
Fault on power supply to Minotaur.
Fault on one switch or input circuit.
Fault on one switch or input circuit.
Fault on input circuit.
Symptom
Ausgang schließt nicht
Ausgang schließt nicht
Ausgang schließt nicht
Ausgang schließt nicht
Falls ein interner Fehler vermutet wird, bitte mit GUARDMASTER Kontakt aufnehmen. Gerät niemals
auseinandernehmen.
LED Status
Power K1 K2
Aus Aus Aus
An An Aus
An Aus An
An Aus Aus
Ursache
Fehler an Spannungsversorgung
Fehler am Eingangskreis
Fehler am Eingangskreis
Fehler am Eingangskreis
Symptôme
le contact de sortie ne se ferme pas
le contact de sortie ne se ferme pas
le contact de sortie ne se ferme pas
le contact de sortie ne se ferme pas
Si une panne interne au Minotaur est suspectée, contacter GUARDMSTER.
NE PAS DEMONTER LE PRODUIT.
Etat de diodes
alim K1 K2
OFF OFF OFF
ON ON OFF
ON OFF ON
ON OFF OFF
Cause
panne d'alimentation du Minotaur
panne d'un interrupteur ou du circuit d'entrée
panne d'un interrupteur ou du circuit d'entrée
panne sur le circuit d'entrée
WARTUNG
(a1) MAINTENANCE MAINTENANCE
Every Week
Press each switch or push button individually in turn, check that the
MSR7R outputs do not close. Press both switchs simultaneously
(within 0.5secs), the MSR7R outputs should close, release one
switch, Check that the MSR7R outputs open immediatly and that
they cannot be closed again until both switchs have been released
and then pressed simultaneously. During these tests, check that the
LED's are operating correctly.
At least every 6 months
Isolate all power! Check for correct terminal connections and check
wiring for signs of damage.
Chaque semaine
Presser chaque interrupteur et chaque bouton poussoir tour en
vérifiant que les sorties du MSR7R ne se ferment pas. Enfoncer
simultanément les deux interrupteurs (en moins de 0.5 secs), les
sorties du MSR7R doivent se fermer, relâcher un des interrupteurs
vérifier que les sorties du MSR 7R s'ouvrent instantanément et
qu'elles ne peuvent pas être de nouveau fermés sans que les deux
interrupteurs aient été relâchés et réenclenchés simultanément.
Pendant ces testes vérifier que les diodes LED fonctionnent
correctement.
Au moins une fois tous les 6 mois
Couper toute alimentation! Vérifier l'état des connexions sur les
broches du MSR7R et l'état du câblage.
Jede Woche
Jeden Taster einzeln drücken und prüfen, daß kein Ausgangssig nal
ausgelöst wird. Dan beide Taster gleichzeitig drücken (innerhalb
0,5s), und das Gerät muß schalten. einen Taster loslassen und
prüfen, ob das Gerät sofort abschaltet und nicht wieder einschalten
kann, bevor beide Taster losgelassen und dann gleichzeitig gedrückt
werden. Bei diesen Test prüfen, ob die LED's korrekt arbeiten.
Wenigstens alle 6 Monate
Spannung abschalten. Anschlüsse und Verdrahtung auf Schäden
überprüfen.
REPARATUR
(b1) REPAIR REPARATION
In the event of a problem contact Guardmaster. If there is any
malfunction or damage, no attempts should be made to repair it. The
control unit should be replaced before machine operation is allowed.
If appropriate return the control unit to Guardmaster.
DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
En cas de problème cont acter GUARDMASTER France. S'il y a un
dysfonctionnement ou une panne, aucun essai de réparation ne doit
être tenté. L'unité de contrôle doit être remplacé avant d'autoriser un
nouveau départ machine. Si nécessaire retourner l'unité de contrôle à
GUARDMASTER. NE PAS DEMONTER LE PRODUIT.
Eine Reparatur beschränkt sich auf das Ersetzen der internen
Sicherung. Bei allen anderen Fehlern mit GUARDMASTER Kontakt
aufnehmen. Bei Fehlfunktion oder Beschädigung keine Versuche zur
Reparatur unternehmen. Das Gerät ist zu ersetzen, bevor die
Maschine wieder gestartet wird. Falls notwendig, Gerät zu
GUARDMASTER zurückschicken. GERÄT NIEMALS
AUSEINANDERNEHMEN.
ISO 9001
FM 21701
This is to declare that the Guardmaster Minotaur MSR7R conforms with the Essential Health & Safety Requirements (EHSR's) of the European Machinery Directive
(98/37/EC), the relevant requirements of the Low Voltage Directive (73/23/EEC as amended by 93/68 EEC) and the essential protection requirements of the EMC
Directive (89/336/EEC as amended by 92/31 EEC). The MSR6R/T also conforms to EN 292, EN 60204, EN 574 Type IIIb.
Signed for EJA Limited (Guardmaster)
S. F. Mitchell
Deputy Managing Director
Declaration of Conformity / Konformitätserklärung / Déclaration de conformité
Other Guard master Relay manuals

Guard master
Guard master Minotaur MSR11R User manual

Guard master
Guard master Minotaur MSR15D User manual

Guard master
Guard master MINOTAUR MSR12T User manual

Guard master
Guard master MINOTAUR MSR16R/T User manual

Guard master
Guard master MINOTAUR MSR6R/T User manual

Guard master
Guard master MINOTAUR MSR11R User manual

Guard master
Guard master MINOTAUR MSR6R/T User manual
Popular Relay manuals by other brands

EASUN REYROLLE LIMITED
EASUN REYROLLE LIMITED MIB202 APPLICATION AND COMMISSIONING MANUAL

Doepke
Doepke SIR 16L Installation and operating manual

Wieland
Wieland SNO 2004K Translation of the original instructions

Basler
Basler BE1-46N instruction manual

ABB
ABB REL650 series Applications manual

Valcom
Valcom V-9955 Specification sheet