1
4
3
MONITORING SAFETY RELAY
ÜBERWACHUNGS- und SCHUTZRELAIS
RELAIS DE SECURITE DE CONTROLE
Deutsch /
Français
(b) Description
The MSR16R/T will compare the switched inputs at S13-S14 and S23-S24.
In the event of a disparity between the inputs, the unit will lock out the
outputs to the OFF state. Normal operation can only be resumed after
both inputs are open and then closed synchronously. When in manual
resetmode,aresetbuttonconnectedtoX1-X2mustbepressedtoreset.
Description
LeMSR16R/Tcomparelesentréescommutéesaux points S13-S14 et S23-
S24. En cas de disparité entre les entrées, le dispositif bloque les sorties
hors circuit (OFF) et le fonctionnement normal ne peut être rétabli que
lorsque les deux entrées sont ouvertes puis fermées de façon
synchronisée. En mode de réarmement manuel, on doit appuyer sur un
boutonderéarmementbranchésurX1-X2.
(a) Isolatepowerbeforeremovingcover
(c) Mountinenclosure
toaminofIP54.
(b) Mounton35mmDINrail.
(a) Connections
(a) BackView
(a) WiringExample
SUPPLY
InterlockSwitchorE-STOP
K3 K3
K4
K4
(b) 24VAC/DCSUPPLY
A1 A2
S13 S14 S23 S24
X1 X2
13 14 23 24 33 34
(g) Whenexternalrelay
monitoringandreset
arenotrequired,
setR/TswitchtoTmode
andlinkX1-X2.
MSR16R/T
X1 X2
(i)
Outputsshouldbe
protectedbyan
externalfuse.
(h)
Reset(ifrequired).X1 X2
+
–
+ –
Ifclosingoftheinputcircuits could cause an
immediatere-startatthe machine and arisk
assessmentto EN 1050 showsthat a risk
maybe generated, then measureshave to
betaken in the controlcircuit to prevent
sucha restart (see EN 60204-1clause
9.5.1& EN 954-1 clause5.4 & 5.5). If
thisis the case,
setR/TswitchtoRmode
andinstallamomentary action reset
switchincircuitX1-X2.
(a) Rückansicht/
Vuede l’arrière
(b) Auf35 mm DIN-Schienemontieren /
Montagesurrail DIN de 35mm
(c) InEinbaugehäuse nach mind.IP 54
montieren/
Monterdansun coffret
conforme auminimumà la norme IP 54
(a) VorAbnehmen derAbdeckung
Spannungabschalten /
Couper
l’alimentationavantd’enlever le couvercle
(b) R/T-Schalter -
R(OBEN) = manuelleRückstellung
T(UNTEN) = automatischeRückstellung
/
Interrupteur R/T
R(enhaut) - réarmement manuel
T(enbas) - réarmement automatique
(a) Anschlüsse:
A1,A2 = Spannungsversorgung24 V AC/DC
S13,S14 = Eingangskreis1 (vom Schalter)
S23,S24 = Eingangskreis2 (vom Schalter)
X1,X2 = Ausgangs-/Schützüberwachung
und/oderRückstellungstaster
13,14 = Schutzausgang1 (Ruhekontakt)
23,24 = Schutzausgang2 (Ruhekontakt)
31,32 = Schutzausgang2 (Ruhekontakt) /
Connexions
A1etA2 = alimentation 24Vc.a./c.c.
S13etS14 = circuit d’entrée1(depuis
l’interrupteur)
S23etS24 = circuit d’entrée2(depuis
l’interrupteur)
X1etX2 = bouton decontrôle(contacteur) de
sortie et/ouderéarmement
13et14 = sortie de sécurité1(N/O)
23et24 = sortie de sécurité2(N/O)
33et34 = sortie de sécurité2(N/O)
(b) LEDAnzeigen:
POWER(ROT) - leuchtet,wenn am Gerät
Spannunganliegt.
K1(GRÜN) - leuchtet,wenn interne
KontakteK1 geschlossen sind.
K2(GRÜN) - leuchtet,wenn interne
KontakteK2 geschlossen sind/
Voyants:
POWER(rouge): allumé lorsque l’appareil
estsoustension
K1(vert):allumélorsque les contacts
internes K1sontfermés
K2(vert):allumélorsque les contacts
internes K2sontfermés
Beschreibung
Das Relais MSR16 R/T vergleicht die Schalteingänge an S13-S14 und
S23-S24. Bei einer erfaßten Diskrepanz zwischen den Eingängen,
sperrt das Gerät die Ausgänge durch Versetzung in den AUS-Zustand.
Der normale Betrieb kann erst wiederaufgenommen werden, nachdem
beide Eingänge geöffnet sind, und dann synchron geschlossen werden.
In manuellem Rückstellungsmodus muß ein an X1-X2 angeschlossener
RückstellungstasterzurRückstellungbetätigtwerden.
A1&A2=Supply24VAC/DC
S13&S14=Inputcircuit1(fromswitch)
S23&S24=Inputcircuit2(fromswitch)
X1&X2=Output(contactor)monitoring
and/orresetbutton
13&14=Safetyoutput1(N/O)
23&24=Safetyoutput2(N/O)
33&34=Safetyoutput2(N/O)
A1
+
A2
-
S14 S24 X2
241434
S13 S23 X1
231333
(b) LED Indication
POWER (RED)- Illuminated when
thereis power to the unit.
K1 (GREEN) -Illuminated when
internalcontacts K1 are closed.
K2 (GREEN) -Illuminated when
internalcontacts K2 are closed.
2
R
T
R/Tswitch -
R(UP) =Manual reset
T(DOWN) =Auto reset
Einbauanleitung
(c) Installation Instructions Notice D'installation
RETAIN THESE INSTRUCTIONS
Installation must be in accordance with the following steps and must be carried out
bysuitablycompetentpersonnel.
This device is intended to be part of the safety related control system of a
machine. Before installation, a risk assessment should be performed to determine
whetherthespecificationsofthisdevicearesuitableforallforeseeableoperational
andenvironmentalcharacteristicsofthemachinetowhichitistobefitted.
At regular intervals during the life of the machine check whether the
characteristicsforeseenremainvalid.
Guardmaster cannot accept responsibility for a failure of this device if the
procedures given in this sheet are not implemented or if it is used outside the
recommendedspecificationsinthissheet.
Exposuretoshockand/orvibrationinexcessofthosestatedin
IEC68part:2-6/7shouldbeprevented.
Adherence to the recommended inspection and maintenance instructions forms
partofthewarranty.
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
Die Installation muß unter Einhaltung der nachstehend beschriebenen
Schritte,unddurchgeeignetes,fachlichqualifiziertesPersonalerfolgen.
Diese Vorrichtung ist als Teil des sicherheitsrelevanten Kontrollsystems
einer Maschine beabsichtigt. Vor der Installation sollte eine
Risikobewertung zur Festlegung dessen erfolgen, ob die Spezifikationen
dieser Vorrichtung für alle vorhersehbaren betrieblichen und
umweltbezogenen Eigenschaften der jeweiligen Maschine geeignet sind,
andersieinstalliertwerdensoll.
Zu regelmäßigen Abständen während der Lebensdauer der Maschine ist
zu überprüfen, ob die vorhergesehenen Eigenschaften weiterhin gültig
sind. Guardmaster kann keinerlei Verantwortung für ein Versagen dieser
Vorrichtung übernehmen, wenn die in diesem Schriftblatt gegebenen
Verfahrensweisen nicht implementiert wurden, oder wenn sie außerhalb
deraufdiesemSchriftblattempfohlenenSpezifikationenverwendet wird.
Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder Vibrationen, die überhalb
den in IEC 68, Teil 2-6/7 angegebenen Werten liegen, sollte verhindert
werden.
Die Einhaltung der empfohlenen Inspektions- und Wartungsvorschriften
formtTeilderGarantie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
L’installation doit être effectuée conformément aux instructions suivantes,
pardesmembresqualifiésdupersonnel.
Ce dispositif est étudié pour être incorporé dans le système de contrôle
pour la sécurité d’une machine. Avant l’installation, on doit effectuer une
évaluation des risques pour déterminer si les spécifications de ce dispositif
sont appropriées pour toutes les caractéristiques de service et du milieu
d’utilisationprévuespourlamachinesurlaquelleilseramonté.
Vérifier, à des échéances régulières au cours de la vie de la machine, que
les caractéristiques prévues sont toujours valables. Guardmaster décline
toute responsabilité pour les défaillances de cet appareil si les procédures
décrites dans la présente notice ne sont pas appliquées ou si l’appareil est
utiliséhorsdesspécificationsrecommandéesdanscettemêmenotice.
Eviter toute exposition à des chocs et/ou des vibrations supérieurs à ceux
quisontspécifiésdanslanormeCEI68part.1-6/7.
Le respect des instructions relatives à l'inspection, au contrôle et à
l'entretiendecetappareilrentredansl'applicationdelagarantie.
K1
K2
Fuse
500mA
(f) Whenexternalrelaymonitoring
withoutmanualreset isrequired,set
R/TswitchtoTmode.
(a)
1
2
(b)
3
(a)Verkabelungsbeispiel/
Exemplede câblage
(b)24VAC/DCSPANNUNGSVERSORGUNG/
Alimentation24VAC/DC.
(c)EINSPEISUNG/
Alimentation
(d)Sicherheitsschalteroder NOT-AUS/
Interrupteur deverrouillage ou
butéeE
(e)Sicherung500 mA/
Fusible500 mA
(f)Beibenötigter externerRelaisüberwachung ohnemanuelle
Rückstellung,den internenR/T-SchalteraufFunktionsmodus
‘T’stellen /
Lorsqu’uncontrôle àrelais extérieursansréarmement
manuela étéspécifié, placerl’interrupteurR/Ten modeT.
(g) WerdenexterneRelaisüberwachungund Rückstellungnicht
benötigt,den R/T-Schalterauf ‘T’stellen, undX1,X2
überbrücken /
Lorsque lecontrôle àrelaisextérieur etle
réarmementne sont passpécifiés, placerl’interrupteurR/T en
modeT etrelier X1etX2.
(h)
Rückstellung(falls benötigt)
Fallsdas SchließenderEingangskreise einensofortigen
Wiederanlaufder Maschineverursachensollte, undeine
Risikobewertungnach EN1050zeigt, daßdadurch einRisiko
entstehenkönnte, müssenimSteuerkreis Maßnahmenzur
Verhinderungeinessolchen Wiederanlaufseinbezogen
werden(siehe EN60204-1,Punkt 9.5.1und EN954-1,
Punkt5.4 und5.5). Wenndiesder Fallist, denR/T-Schalter
aufFunktionsmodus ‘R’stellen,und inSchaltkreis X1-X2
einenSchnell-Rückstellungstaster installieren
/
Réarmement(s’il est spécifié)
Sila fermeture descircuits d’entréerisque dedéclencher un
redémarrageimmédiat à lamachine etqu’une évaluationdu risque
effectuéeconformément à lanorme EN1050indique quececi
pourraitengendrer un risque,on doiteffectuer desmesures dans le
circuitde commandeafin d’empêcherceredémarrage (voirEN
60204-1art. 9.51 etEN954 art.5.4et 5.5). Dansce cas,placer
l’interrupteur R/Ten modeR etinstallerun interrupteur de
réarmementà action momentanéedans lecircuit X1-X2.
(i) DieAusgänge sinddurcheine externeSicherungzuschützen
/
Les circuits doivent êtreprotégéspar un fusible externe.
4
(e)
(c)
(d)
MINOTAUR
MSR16R/T