GYS CUTTER 45 CT User manual

73502_V3_09/10/2019
FR 2 / 3-12 / 63-68
CUTTER 45 CT
www.gys.fr
DE 2 / 23-32 / 63-68
ES 2 / 33-42 / 63-68
RU 2 / 43-52 / 63-68
NL 2 / 53-62 / 63-68
EN 2 / 13-22 / 63-68
Matière :
Épaisseur : mm

2
CUTTER 45 CT
FIG-1
FIG-2
1
11
2 3
5
4
6 7 8 10
9
12
Matière :
Épaisseur : mm
Matière :
Épaisseur : mm
1
5
6
8
4 102
7
9
3

13
CUTTER 45 CT EN
SAFETY INSTRUCTIONS
GENERAL INSTRUCTIONS
Read and understand the following safety instructions before use.
Any modication or updates that are not specied in the instruction’s manual should not be underta-
ken.
The manufacturer is not liable for any injury or damage due to a non-compliance with the instructions featured in this manual.
In the event of problems or uncertainties, please consult a qualied person to handle the installation properly.
ENVIRONMENT
This equipment must be used for cutting operations in accordance with the limits indicated on the descriptive panel and/or in the user manual. Safety
instructions must be followed. In case of improper or unsafe use, the manufacturer cannot be held liable.
This equipment must be used and stored in a room free from dust, acid, ammable gas or any other corrosive agent. Operate the machine in an
open, or well-ventilated area.
Operating temperature:
Use between -10 and +40°C (+14 and +104°F).
Storage between -20 and +55°C (-4 and 131°F).
Air humidity:
Lower or equal to 50% at 40°C (104°F).
Lower or equal to 90% at 20°C (68°F).
Altitude:
Up to 1000 meters above sea level (3280 feet).
INDIVIDUAL PROTECTION & OTHERS
Cutting can be dangerous and cause severe injuries.
Cutting exposes individuals to a dangerous source of heat, arc rays, electromagnetic elds (special precautions need to be taken by people that have
a pacemaker), risk of electrocution, noise and gas fumes.
To protect oneself as well as others, ensure the following safety precautions are taken:
In order to protect you from burns and radiations, wear clothing without turn-up or cuffs. These clothes must be insulating, dry,
reproof, in good condition and cover the whole body.
Wear protective gloves which guarantee electrical and thermal insulation.
Use sufcient cutting protective gear for the whole body: hood, gloves, jacket, trousers...(varies depending on the application/
operation) Protect the eyes during cleaning operations. Contact lenses are prohibited during use.
It may be necessary to install reproof welding curtains in order to protect against safety hazards such as arc rays, weld spatters
and sparks.
Ensure that people around the cutting area do not look at the arc or the molten metal and wear protective clothes.
Ensure ear protection is worn by the operator if the work exceeds the authorised noise limit (the same applies to any person in
the welding area).
Keep hands, hair and clothes away from moving parts such as fans, and engines.
Never remove the safety covers from the cooling unit when the machine is plugged in. The manufacturer is not liable for any injury
or damage caused due to non-compliance with the safety precautions.
Parts that have previously been cut will be hot and may cause burns if touched. If maintenance of the torch is required, ensure that
it is given sufcient time to cool down and wait at least 10 minutes before manipulating it. When using a water-cooled torch, make
sure that the cooling unit is switched on to avoid any burns that could potentially be caused by the liquid.
It is important to secure the working area before leaving it to ensure protection of the goods and the safety of people.
WELDING FUMES AND GAS
The fumes, gas and dust generated by cutting are a potential health hazard. It is mandatory to ensure adequate ventilation
and/or extraction to keep fumes and gas away from the work area. Using an air fed welding helmet is recommended in case of
insufcient ventilation in the workplace.
Check that the air supply is effective by referring to the recommended safety regulations.
When cutting in small areas, operators must be supervised from a safe distance. Cutting certain materials containing lead, cadmium, zinc, mercury or
beryllium can be particularly hazardous. It is also recommended to degrease the parts before cutting them.
Gas cylinders must be stored in an open or ventilated area. They must be stored vertically and held by a support or trolley to limit the risk of fall. Do
not cut in areas where grease or paint are stored.

14
CUTTER 45 CT EN
FIRE AND EXPLOSION RISKS
Protect the entire working area and ensure that ammable items are stored at a distance of at least 11 meters.
Fire extinguishing equipment must be kept in close proximity when cutting materials.
Be careful of weld spatter and sparks, even through cracks. If not careful then this could potentially lead to a re or an explosion.
Keep people, ammable materials/objects and containers that are under pressure at a safe distance.
Cutting in containers or pipes should be avoided and, if they are open, then ammable or explosive materials must be removed (oil, fuel, gas...).
Grinding operations should not be carried out close to the power supply or ammable materials.
ELECTRICAL SAFETY
The electrical mains used must have an earth terminal. Use the recommended fuse size.
An electric shock could cause serious injuries or potentially even deadly accidents.
Do not touch any live part of the machine (inside or outside) when it is plugged in (Torches, cables, clamps) because they are connected to the cutting
circuit.
Before opening the device, it is imperative to disconnect it from the mains and wait 2 minutes, so that all the capacitors are discharged.
Do not touch the torch or and the earth clamp at the same time.
Damaged cables and torches must be changed by a qualied technician. Make sure that the cable cross section is adequate with the usage (extensions
and welding cables). Always wear clothing that are dry and in good condition in order to shield yourself from the cutting circuit. Wear insulating shoes,
regardless of the workplace/environment in which you work in.
EMC CLASSIFICATION
These Class A devices are not intended to be used on a residential site where the electric current is supplied by the public
network, with a low voltage power supply. There may be potential difculties in ensuring electromagnetic compatibility on these
sites, because of the interferences, as well as radio frequencies.
This equipment complies with the IEC 61000-3-11 standard.
This equipment complies with the IEC 61000-3-12 standard.
ELECTROMAGNETIC INTERFERENCES
The electric current owing through any conductor causes electrical and magnetic elds (EMF). The cutting current generates
an EMF around the cutting circuit and the cutting equipment.
The EMF electromagnetic elds can interfere with certain medical implants, such as pacemakers. Protective measures must be taken for people having
medical implants. For example, by restricting access to passers-by or conducting an individual risk evaluation for the users.
All users should take the following precautions in order to minimise exposure to the electromagnetic elds (EMF) generated by the cutting circuit:
• position the cutting cables together - if possible, attach them;
• keep your head and upper body as far as possible from the cutting circuit;
• never wrap the cable around your body;
• Never position your body between the welding cables. Hold both cutting cables on the same side of your body;
• Connect the earth clamp as close as possible to the area being cutted;
• do not work too close to, do not lean and do not sit on the welding machin ;
• do not cut when you’re carrying the cutting machine or its wire feeder
People wearing pacemakers are advised to consult their doctor before using this device.
Exposure to electromagnetic elds while welding may have other health effects which are not yet identied.

15
CUTTER 45 CT EN
RECOMMENDATIONS FOR WELDING AREA ASSESSMENT AND WELDING
Overview
The user is responsible for the installation and use of the arc cutting equipment according to the manufacturer’s instructions. If electromagnetic
disturbances are detected, the user is responsible for resolving the situation with the manufacturer’s technical assistance. In certain cases, this
corrective action may be as simple as earthing the cutting circuit. In other cases, it may be necessary to construct an electromagnetic shield around
the cutting power source and around the entire piece by tting input lters. In all cases, electromagnetic interferences must be reduced until they
are no longer inconvenient.
Cutting area assessment
Before installing the machine, the operator must evaluate the possible electromagnetic problems that may arise in the area where the installation is
planned. The following elements should be considered:
a) the presence (above below and next to the arc cutting machine) of other power cables, remote cables and telephone cables;
b) television transmitters and receivers;
c) computers and other hardware
d) critical safety equipment such as industrial machine protections;
e) the health and safety of the people in the area such as people with pacemakers or hearing aids;
f) calibration and measuring equipment;
g) the isolation of other pieces of equipment which are in the same area.
The operator has to ensure that the devices and equipment used in the same area are compatible with each other. This may require extra precautions;
h) the time of day during the welding or other activities have to be performed.
The dimension of the cutting area that has to be considered depends on the size and shape of the building and the type of work undertaken. The area
taken into consideration might go beyond the limits of the installations.
Cutting area assessment
Besides the welding area, the assessment of the arc cutting system installation itself can be used to identify and resolve cases of distrubances The
assessment of emissions must include in situ measurements as specied in Article 10 of CISPR 11: 2009. In situ measurements can also be used to
conrm the effectiveness of mitigation measures.
RECOMMENDATIONS METHODS TO REDUCE ELECTROMAGNETIC EMISSIONS
a. National power grid: the arc cutting machine must be connected to the national power grid in accordance with the manufacturer’s recommendation.
In case of interferences, it may be necessary to take additional precautions such as the ltering of the power supply network. Consideration should
be given to shield the power supply cable in a metal frame or equivalent from a permanent cutting installation. It is necessary to ensure the electrical
continuity of the frame along its entire length. The from should be connected to the cutting machine to ensure good electrical contact between the
conduct and the casing of the cutting machine.
b. Maintenance of the arc cutting equipment: the arc cutting machine should be subject to a routine maintenance check according to the
recommendations of the manufacturer. All accesses, service doors and covers should be closed and properly locked when the arc welding equipment
is on. The arc cutting equipment must not be modied in any way, except for the changes and settings outlined in the manufacturer’s instructions.
The spark gap of the arc starts and arc stabilization devices must be adjusted and maintained according to manufacturer’s recommendations.
c. Cutting cables: cables must be as short as possible, close to each other and close to the ground, if not on the ground.
d. Equipotential bonding: consideration should be given to bond all metal objects in the surrounding area. However, metal objects connected to
the workpiece increase the risk of electric shock if the operator touches both the metal parts and the electrode. It is necessary to insulate the operator
from such metal objects.
e. Earthing of the metal part to be cut : When the part is not earthed - due to electrical safety reasons or because of its size and its location (e.g.
ship hulls or metallic building structures), the earthing of the part can, in some cases but systematically, reduce emissions. It is preferable to avoid
the earthing of parts that could increase the risk of injury to the users or damage other electrical equipment. If necessary, it is appropriate that the
earthing of the part is done directly, but in some countries that do not allow such direct connection, it is appropriate for the connection to be made
with a capacitor selected according to national regulations.
f. Protection and shielding: The selective protection and shielding of other cables and devices in the area can reduce perturbation issues. The
protection of the entire welding area can be considered for specic situations.
TRANSPORT AND TRANSIT OF THE WELDING MACHINE
The machine is equipped with a handle for easy transportation. Be careful not to underestimate the weight of the machine. The
handle cannot be used to hang or attach the machine on something else.
Do not use the cable or torch to move the machine. The welding equipment must be moved in an upright position.
Do not place/carry the unit over people or objects.
EQUIPMENT INSTALLATION
• Put the machine on the oor (maximum incline of 10°)
• Provide an adequate area to ventilate the machine and access the controls.
• This equipment must be used and stored in a place protected from dust, acid, gas or any other corrosive substance.
The machine must be placed in a sheltered area away from rain or direct sunlight.
• The machine protection level is IP23, which means:
- Protection against access to dangerous parts from solid bodies of a ≥12.5mm diameter and,
- Protection against the rain inclined at 60% towards the vertical.
The equipment can be used outside in accordance with the IP23 protection certication.
Power cables, extension leads and welding cables must be fully uncoiled to prevent overheating.

16
CUTTER 45 CT EN
The manufacturer does not accept any liability in relation to damages caused to objects or harm caused to persons as the result
of incorrect and/or dangerous use of the machine.
MAINTENANCE / RECOMMENDATIONS
Ensure the machine is unplugged from the mains, and then wait 2 minutes before carrying out maintenance work. Inside,
voltages and currents are high and dangerous.
Maintenance should only be carried out by a qualied person. A yearly maintenance is recommended.
1 - Air lter maintenance :
• It is necessary to periodically purge the air lter. To do so, press and hold the orange button below the lter .
• Disassembly :
- Unplug the air supply.
- Grab the tank, press the latch and rotate the tank 45 degrees to the left.
- Pull the cube downwards and then put it down.
- The ltering part is white, clean or replace it if necessary (ref. 039735).
2 - Periodical maintenance:
• Periodically remove the cover and dust with an air gun. Take this opportunity to have the electrical connections checked by a qualied person, with
an insulated tool.
• Regularly check the condition of the power supply cable. If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its after sales
service or an equally qualied person to prevent danger.
• Do not obstruct the machine’s air intakes for a good air circulation.
• Check that the torch does not have any cracks or exposed wires.
• Check that the consumables are installed properly and not worn.
• Do not use this welding power source to thaw pipes, recharge batteries/accumulators or start motors.
INSTALLATION – PRODUCT OPERATION
Only qualied personnel authorised by the manufacturer should perform the installation of the welding equipment. During the installation, the
operator must ensure that the machine is disconnected from the mains.
MACHINE SUPPLIED WITH
CUTTER 45 CT
Ref. 014787 Ref. 013629
4 m -
2 m - 10 mm²
Starting kit -
Pneumatic ttings 8 mm + 10 mm 8 mm + 10 mm
Accessories supplied with the generator are designed to be used on this machine only.
It is recommended to use the cutting cables supplied with the unit in order to obtain the optimum product settings.
MACHINE DESCRIPTION (FIG. 1)
1- Man to Machine Interface 6- Power supply cable
2- Plasma torch connector 7- Filter
3- Pressure adjustment knob. 8- On/off switch
4- Earth clamp connection socket 9- Replacement for pneumatic connector
5- Transport handles 10- Installation door for CNC kit (optionnal, ref. 039988)

17
CUTTER 45 CT EN
INTERFACE (MMI) (FIG-2)
1- Thermal protection indicator 7- Full sheet cutting indicator with the pilot-arc restart
2- Indicator «Stop caused by intervention on the torch» 8- Current setting potentiometer.
3- Malfunction (machine is not functioning normally) indicator 9- Bar-graph Pressure indicator
4- Full sheet cutting indicator 10- Indicator «insufcient pressure»
5- Selection mode button 11- Test and adjustment button for Air pressure
6- Full sheet cutting indicator with lock trigger for longer cuts 12- Indicator of air running test
POWER SUPPLY
This machine is tted with a 16A socket type CEE7/7 which must be connected to a single-phase 230V (50 - 60 Hz) power supply tted with three
wires and one earthed neutral.
The absorbed effective current (I1eff) is displayed on the machine, for optimal use. Check that the power supply and its protection (fuse and/or
circuit breaker) are compatible with the current needed by the machine. In some countries, it may be necessary to change the plug to allow the use
at maximum settings.
For intensive use, it is preferable to use a 25 or 32A socket protected by a 25 or 32A circuit breaker.
A 230V power supply is required to use the product at maximum power (45A). A 110V power supply will limit the product output current to 30A.
Warning! Never disconnect the power supply while the machine is charging.
CONNECTION ON A GENERATOR
The machine can work with generators as long as the auxiliary power matches these requirements :
- The voltage must be AC, always set as specied, and the peak voltage below 400V,
- The frequency must be between 50 and 60 Hz.
It is imperative to check these requirements as several generators generate high voltage peaks that can damage these machines.
USE OF EXTENSION LEADS
All extension leads must have an adequate size and section, relative to the voltage of the machine.
Use an extension lead that complies with national safety regulations.
Voltage input Extension lead section (<45m)
230 V 6 mm²
AIR SUPPLY
The air supply can come from a compressor or high-pressure bottles. A high-pressure manometer must be used on any type of air supply and must be
able to transport the gas to the plasma cutter. These machines come with an integrated air lter (5μm), but an extra ltering system can be necessary
depending on the quality of the air supply (optional impurities lter, ref. 039728).
If the supplied air is of low quality, the cutting speed is reduced, the cutting quality deteriorates, the maximum cutting capacity
decreases and the life cycle of the consumables is reduced.
For best performance, the compressed air must comply with the standard ISO8573-1, class 1.2.2. The maximum steam point must be - 40 °C.
The maximum quantity of oil (aerosol, liquid and steam) must be 0.1 mg/m3.
Connect the gas supply to the power source using an inert gas pipe with
an internal diameter of 9.5 mm and a quick release connector.
The pressure must not exceed 9 bars, or the lter tank
could explode.
The recommended input pressure during air circulation is 5 to 7 bars.

18
CUTTER 45 CT EN
TORCH SETUP (MT-70)
Refer to the charts on the side of the machine to choose the appropriate consumable.
Torch set-up
- Plug the torch into the appropriate connector
- No machine settings adjustment required
For cutting:
One caliber of consumables is available:
- small work with the nozzle 20-50 A marked «45 A»
Manual cutting
20-50 A
037557 037564
(x 5) 037625037601
037571
(x 5)
Automated cutting
20-50 A
037557 037564
(x 5)
037571
(x 5) 037601 037649
TORCH SETUP (IPT-40)
The torches are cooled with ambient air and do not require any special cooling.
1 - CONSUMABLES LIFE CYCLE
The replacement frequency of the Plasma’s consumables depends on several factors:
• The metal thickness.
• The average cutting time
• The air quality (presence of oil, humidity or other contaminants).
• The metal piercing or the cut from the edge.
• The adequate distance between the torch and the part when cutting.
In normal conditions :
- During manual cutting, the electrode wears out rst.
Torch consumables :
040168040175
4 m
Nozzle Tip ElectrodeDiuser
040236 040212
2 - INSTALLATION OF THE TORCH CONSUMABLES :
Unplug the unit before changing consumables.
To use the torch, a complete set of consumables must be installed in the correct order: electrode, diffuser, tip and nozzle.
Nozzle Tip Diffuser Electrode Torch

19
CUTTER 45 CT EN
AIR PRESSURE ADJUSTMENT
In order to improve cutting performance, make sure air pressure is set to an appropriate level.
It is recommended to check / adjust the pressure in case:
- of change of connection point or of pneumatic installation
- of change the torch length
- of change the type of consumables
- of doubt
Press the button , the air comes out continuously from the torch, the LEDs of the Bar-graph illuminate and indicate the pressure read at the
entry of the torch.
Unlock the pressure adjustment knob by pulling it towards you then turn it to adjust the proper pressure to the work to be done. Once the pressure
is set correctly, lock the wheel by pressing it.
The pressure depends on:
- torch length (a longer torch requires a higher pressure to compensate for the loss of load due to the length)
- type of work i.e. cutting or gouging (gouging consumables require lower pressure).
- consult the torch instructions or markings on the machine in order to set optimal air pressure.
Recommended pressure:
Cutting
6 m 5.2 bar / 75 Psi
12 m 5.5 bar / 80 Psi
CUTTING CURRENT SETTINGS
In order to achieve the expected performance and maximise the lifte cycle of the consumable life, ensure that the power set matches
the consumables.
- Cutting nozzle 20-50 A : respect the current between 20 et 50 A.
The adjustment is made simply by using the current potentiometer (FIG 2 - 8).
CUTTING MODE CHOICE
Choose the cutting mode by using the selection button .
Cutting of solid sheets
This is the most commonly used mode. Pull the trigger to create the arc, and release it to stop or ""unblock"" (the arc stops by
itself). To restart the work, release the trigger and pull it again.
Cutting of perforated sheets
This mode follows the same principles as the previous one except when ""unblocking"": the arc will start again if the trigger
while the trigger is pulled. This mode is more comfortable to use, as it avoids constant pull and release of the trigger.
Cutting long pieces of metal
This mode allows the operator to release the trigger during the cut, which will continue until the trigger is pressed again or
""unblocking"". This mode prevents fatigue and keeps your hand a little further away from the cutting area.
CUTTING SEQUENCE
1- When the trigger is pressed, the pilot-arc starts. It is a low power arc generated between the electrode and the nozzle and it allows the arc to
start on the piece of metal to be cut.
2- When the pilot-arc touches the plate, the plasma cutter detects the start. The arc then ows between the electrode and the plate, and the
machine increases the current up to the value set by the operator.
3- At the end of cutting (trigger release or unblocking), the arc stops, the air continues to come out for several dozens of seconds to cool the torch
and consumables down.

20
CUTTER 45 CT EN
MANUAL CUT FROM THE EDGE OF THE WORKPIECE:
1The earth clamp attached to the metal piece, hold the torch pad in perpendicular
position (90°) to the end of the workpiece.
2Pull the trigger of the torch to prime the arc until the torch has completely pass
through the part.
3Once the cutting has started, drag the pad slightly on the metal sheet to continue
cutting. Try to maintain a regular rhythm.
START CUTTING INSIDE THE METAL SHEET:
1With the earth clamp attached to the metal piece, maintain the torch at an angle of
roughly 30° to the piece.
2Press the torch trigger to start the arc while maintaining an angle of 30° to the
part. Slowly rotate the torch towards a perpendicular position (90°).
3Immobilise the torch while keeping the trigger pressed. If the sparks come from
below the metal piece, the arc has cut the material.
4Once the cutting has started, drag the pad slightly on the metal sheet to continue cutting. Try to maintain a regular rhythm.

21
CUTTER 45 CT EN
PROTECTIONS
Intervention on the torch
The operator will have to manipulate and open the torch and its accessories (change of consumables, disconnection of the torch).
If the Plasma cutter is switched on during intervention, the screen will display «stop caused by intervention on the torch» (FIG 2 - 2)
meaning that the machine has detected an intervention and that it can be carried out safely.
When the torch and / or consumables are reassembled, the message disappears and the cutter is operational again.
If the product is functional (cutting) but this problem persists, make sure to have the product checked by the after-sales service.
Insufcient air pressure
«Insufcient pressure» indicator (FIG 2 - 10) lights up if the pressure is too low for proper operation or the air is not connected to
the cutter.
Reconnect the air to the compressed air connection (FIG 1 - 9) at the rear of the product, if the message remains, press the «test
and adjust the air pressure» button (FIG 2 - 11 ) and turn the pressure control knob (FIG 1 - 3) until the air pressure is in accordance
with the intended use (see paragraph «Adjusting the air pressure»)
Thermal protection
In case of overheating (due to duty cycle and operational factors, or prolonged use at a temperature higher than 40 °), the Plasma
cutter will stop operating to cool down
The thermal protection indicator (FIG 2 - 1) lights up to indicate that the interruption is due to overheating. The indicator goes off
and the machine is ready to use again.
Disruption of normal operations.
TROUBLESHOOTING
Errors display SYMPTOMS POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS
Torch intervention
Pluged torch Check & re-plug the torch.
Consomables disassembled Check the presence of all consumables
and the tightening of the nozzle
Consumables issue
The electrode is not in contact with the
nozzle Check the presence of all consumables,
replace them if necessary and restart
The electrode can not retract
Check that the electrode is not weld
to the nozzle, check that the electrode
is mobile, change the consumables if
necessary
Air pressure too low The air pipe is not connected or the pres-
sure is too low
Check the connection of the air pipe,
start the compressor, check the inlet
pressure of the plasma cutter
Thermal protection
Intensive use (non-compliance with speci-
ed operating factors)
Leave the machine switched for it to
cool down and wait for the thermal
fault LED to disappear
The vents are blocked or the product is
placed in a conned space Improve the environment to ensure
good ventilation
Overvoltage A voltage too high might damage the
product.
Check the installation by an electrician
under voltage The voltage is too low to keep satisfy
result
Phase missing One phase is missing
Fan issue
The fan does not function Check for foreign objects that prevent
normal rotation of the fan
The fan is not running at the right speed. Check the connectors, replace the fan
if necessary
No current established There is no contact between the elec-
trode and the tip
Check that the consumables are in
place and in a good shape. Replace
them if necessary. Restart the machine
and try again.
Power relay fault. The power relay does not closed. Return the product for repair

22
CUTTER 45 CT EN
- Arc stops after 3 seconds of cutting No current detection in the earth clamp Check that the earth clamp is connec-
ted to the cutting part on a clean area
(no rust, paint or grease).
- The machine does not switch on. No power supply
Check that the power cord of the pro-
duct is plugged into the outlet and that
the power switch is in the on position.
Check that the circuit-breaker has not
tripped.
-The pilot-arc cuts out too quickly Used consumables Check the condition of the consumables
and replace if necessary.
- The arc stops mid-way through cutting
cutting speed too low on thin sheets Reduce the current / increase the
movement speed.
Contact on the low-quality earth clamp Check that the earth clamp is connec-
ted to the cutting part on a clean area
(no rust, paint or grease).
Cutting height too high Use a cutting pad and keep it in contact
with the part to be cut.
- Premature wear of consumables
Cutting current inappropriate for consu-
mables used Refer to the chapter "Setting the cut-
ting current".
Inappropriate air pressure Refer to the chapter "Adjusting the air
pressure".
Humid air Purge the air lters from the station
and the compressed air network. Add
the additionnal Air lter ref. 039728.
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported

CUTTER 45 CT
63
PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE RECAMBIO / ЗАПЧАСТИ / PEZZI
DI RICAMBIO / RESERVE ONDERDELEN
Matière:
Épaisseur: mm
1
4
5
6
7
8
3
2
9
10
11
15
16
17 18
19
20
13
14
12
1Poignée / Handle / Handgriff / Mango / Handvat / Ручка 56048
2Ventilateur / Fan / Lüfter / Ventilador / Ventilator / Вентилятор 50999
3Circuit CEM / CEM circuit / EMV-Platine / Tarjeta CEM / EMC Circuit / Плата CEM 97771C
4Filtre / Filter / Filter / Filtro / Filter / Фильтр 71457
5Presse étoupe / Cable gland / Kabeldurchführung / Prensaestopa / Кабельный ввод / Passacavo / Wartel 71148
6Interrupteur / Switch / Netzschalter / Interruptor / Schakelaar / Выключатель 51075
7Connecteur CNC - Tole pleine / CNC connector – full metal sheet / Коннектор ЧПУ - Сплошной лист / 95623ST
8Pied / Feet / Fuß / Pié / Pootje / Ножка 56120
9Électrovanne / Magnetventil / Solenoid valve / Electroválvula / Magneetventiel / Электроклапан 42222
10 Inductance du PFC / PFC inductance / PFC-Induktivität / Inductancia PFC / Индуктивность ККМ / PFK inductie 63691
11 Connecteur de pince de masse / Earth clamp connector / Anschluss für Masseklemme / Conector de pinza de masa / Aansluiting massaklem / Коннектор для зажима массы 51469
12 Grille de ventilation / Fan grill / Lüftungsgitter / Rejilla de ventilación / Ventilatierooster / Решетка вентилятора 51011
13 Transformateur de puissance / Power transformer / Netztransformator / Transformador de potencia / Vermogenstransformator / Трансформатор мощности 63804
14 Inductance de sortie / Output inductance / Ausgangsdrossel / Inductancia de salida / Output Inductor / Индуктивность на выходе 63734
15 Connecteur de torche / Torch connector / Brenneranschluss / Conector de antorcha / Aansluiting toorts / Коннектор горелки 71733
16 Clavier / Bedienfeld / Keypad / Teclado / Bedieningspaneel / Панель управления 51980
17 Bouton de potentiomètre / Potentiometer button / Potentiometerknopf / Botón de potenciómetro / Knop potmeter / Кнопка потенциометра 73017
18 Carte IHM / Bedienfeldkarte / MMI board / Tarjeta IHM / IHM kaart / Плата интерфейса 97496C
19 Circuit principal / Main circuit / Hauptplatine / Circuito principal / Hoofdcircuit / Основная плата 97768C
20 Circuit de contrôle / Control circuit / Steuerkreis / Circuito de control / Controle circuit / Контрольная плата 97769C
-Pince de masse avec câble / Earth clamp with cable / Erdungsklemme mit Kabel / Pinza de tierra con cable / Morsetto di terra con cavo / Aardingsklem met kabel 043770
-Cordon secteur / Power cord / Netzkabel / Cable de alimentación / Cavo di alimentazione / Stroomkabel 21462
-Torche Innotec IPT-40 avec consommables / Torch Innotec IP-40 with consumables / Brenner Innotec IP-40 mit Verbrauchsmaterialien / Antorcha Innotec IPT-40 con
consumibles / Горелка Innotec IPT-40 с расходными материалами / Fakkels Innotec IPT-40 met verbruiksartikelen 060753
-Torche MT-70 sans consommables / Torch MT-70 without consumables / Brenner MT-70 ohne Verbrauchsmaterial / Antorcha MT-70 sin consumibles / горелка МТ-70 без
расходных материалов / Fakkels MT-70 zonder verbruiksartikelen 037502

64
CUTTER 45 CT
5107521462
20
10
20
10 10 6
63734
51469
64674
M50999
4
51980
9749697769
97768
97771
63691
2
PM
3
42222
EV
EV
FAN
-HT +HT
PFCPFC
PFC
IGBT
I-I+
ALIM/MESURE
PRESSION
6
64459
-HT
PFC
+HT
PFC
ALIM/MESURE
+HT SELF +HT RED
TR_P_- TR_P_+
IGBT PFC
2
63804
71733
7
TORCHE
SCHÉMA ÉLECTRIQUE / ELECTRICAL DIAGRAM / SCHALTPLAN / ESQUEMA ELÉCTRICO / ELEKTRISCH
SCHEMA / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА

CUTTER 45 CT
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / TECHNISCHE
GEGEVENS / ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ
PLASMA CUTTER
CUTTER 45 CT
Primaire / Primary / Primär / Primario / Первичка / Primario / Primaire
Tension d’alimentation / Power supply voltage / Stromversorgung / Tensione di alimentazione / Напряжение питания / Tensión
de red eléctrica / Voedingsspanning
110 V +/- 15% 230 V +/- 15%
Fréquence secteur / Mains frequency / Netzfrequenz / Frequenza settore / Частота сети / Frecuencia / Frequentie sector 50 / 60 Hz
Fusible disjoncteur / Fuse / Sicherung / Fusibile / Плавкий предохранитель / Fusible / Zekering
32 A 16 A
Secondaire / Secondary / Sekundär / Secondario / Вторичка / Secundario / Secondair
Tension à vide / No load voltage / Leerlaufspannung / Tensione a vuoto / Напряжение холостого хода / Tensión al vacío /
Nullastspanning
320 V
Courant de sortie nominal (I
2
) / Normal current output (I
2
) / nominaler Ausgangsstrom (I
2
) / Corrente di uscita nominale (I
2
) /
Номинальный выходной ток (I
2
) / Corriente de salida nominal (I
2
) / Nominale uitgangsstroom (I2)
15
30 A 15
45 A
Tension de sortie conventionnelle (U
2
) / Conventional voltage output (U
2
) / entsprechende Arbeitsspannung (U
2
) / Tensione
di uscita convenzionale (U
2
) / Условное выходные напряжения (U
2
) / Tensión de salida convencional (U
2
) / Conventionele
uitgangsspanning (U2)
86
92 V 86
98 V
Facteur de marche à 40°C (10 min)*
Norme EN60974-1.
Duty cycle at 40°C (10 min)*
Standard EN60974-1.
Einschaltdauer @ 40°C (10 min)*
EN60974-1 -Norm.
Ciclo de trabajo a 40°C (10 min)*
Norma EN60974-1
ПВ% при 40°C (10 мин)*
Норма EN60974-1
Ciclo di lavoro a 40°C (10 min)*
Norma EN60974-1
Imax 25 % 50 %
100% 17 A 32 A
60% 21 A 41 A
Pression de service / Service pressure / Schweißdruck / Pressione di servizio / Рабочее давление / Presión de trabajo / Werkdruk 5
>
7 bar
Débit d’air (5 bars) / Air debit (5 bars) / Luftdurchuss (5 bars) / Flusso d’aria (5 bars) / Расход воздуха (5 bars) / Caudal de aire (5 bars)
/ Luchtstroom (5 bars) 115 l/min 185 l/min
Température de fonctionnement / Functionning temperature / Betriebstemperatur / Temperatura di funzionamento / Рабочая температура
/ Temperatura de funcionamiento / Gebruikstemperatuur -10°
+40°C
Température de stockage / Storage temperature / Lagerungstemperatur / Temperatura di stoccaggio / Температура хранения / Tempera-
tura de almacenaje / Bewaartemperatuur -25°
+55°C
Degré de protection / Protection level / Schutzgrad / Grado di protezione / Степень защиты / Grado de protección / Beschermingsklasse IP23
Dimensions (Lxlxh) / Dimensions (Lxlxh) / Abmessung (LxBxH) / Dimensioni (Lxlxh) / Размеры (ДхШхВ) / Dimensiones (Lxlxh) / Dimen-
sies (Lxlxh) 48 x 37 x 23 cm
Poids / Weight / Gewicht / Peso / Вес / Peso / Gewicht 15 kg
*Les facteurs de marche sont réalisés selon la norme EN60974-1 à 40°C et sur un cycle de 10 min.
Lors d’utilisation intensive (> au facteur de marche) la protection thermique peut s’enclencher, dans ce cas, l’arc s’éteint et l’icône apparaît sur l’écran.
Laissez l’appareil alimenté pour permettre son refroidissement jusqu’à annulation de la protection.
La source de courant décrit une caractéristique de sortie de type tombante.
*The duty cycles are measured according to standard EN60974-1 à 40°C and on a 10 min cycle.
While under intense use (> to duty cycle) the thermal protection can turn on, which switches the arc off and the icon appears on the screen.
Keep the machine’s supply on, to enable cooling until protection cancellation.
The machine has a specication with a “dropping current output”
* Einschaltdauer gemäß EN 60974-1 (10 Minuten – 40°C).
Bei sehr intensivem Gebrauch (> Einschaltdauer) kann der Thermoschutz ausgelöst werden. In diesem Fall wird der Lichtbogen abgeschaltet und die entsprechende Warnung erscheint auf der
Anzeige. Das Gerät zum Abkühlen nicht ausschalten und laufen lassen bis das Gerät wieder bereit ist.
Die Stromquelle beschreibt eine fallende Ausgangseigenschaft
*Los ciclos de trabajo están realizados en acuerdo con la norma EN60974-1 a 40ºC y sobre un ciclo de diez minutos.
Durante un uso intensivo (> que el ciclo de trabajo), se puede activar la protección térmica. En este caso, el arco se apaga y el icono aparece sobre la pantalla.
Deje el aparato conectado para permitir que se enfríe hasta que se anule la protección.
La fuente de energía posee una salida de característica descendente.
*ПВ% указаны по норме EN60974-1 при 40°C и для 10-минутного цикла.
При интенсивном использовании (> ПВ%) может включиться тепловая защита. В этом случае дуга погаснет и на экране появится иконка.
Оставьте аппарат подключенным к питанию, чтобы он остыл до полной отмены защиты.
Источник сварочного тока имеет выходную характеристику «падающего типа».
*I cicli di lavoro sono realizzati secondo la norma EN60974-1 a 40°C e su un ciclo di 10 min.
Durante l’uso intensivo (> al ciclo di lavoro) la protezione termica può avviarsi; in tale caso, l’arco si spegne e l’icona appare sullo schermo.
Lasciare il dispositivo collegato alla presa per permettere il suo raffreddamento no all’annullamento della protezione.
La fonte di corrente descrive una caratteristica di uscita di tipo discendente.
* De inschakelduur is gemeten volgens de norm EN60974-1 bij een temperatuur van 40°C en bij een cyclus van 10 minuten.
Tijdens intensief gebruik (> inschakelduur) kan de thermische beveiliging zich in werking stellen. In dat geval gaat de boog uit en verschijnt het beveiligingsicoon op het scherm.
Laat het apparaat aan de netspanning staan om het te laten afkoelen, totdat de beveiliging afslaat.
De stroombron beschrijft een dalende uitgangskarakteristiek
65

66
CUTTER 45 CT
ICÔNES / SYMBOLS / SYMBOLE / ICONOS / ZEICHENERKLÄRUNG / PICTOGRAMMEN / ИКОНКИ /
ICONE
- Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation.
- Caution ! Read the user manual.
- Achtung! Betriebsanleitung vor Gebrauch lesen
- ¡Cuidado! Lea el manual de instrucciones antes de su uso.
- Внимание! Прочтите инструкцию перед использованием.
- Let op! Lees voor gebruik aandachtig de gebruiksaanwijzing door.
- Attenzione! Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
f
f1
2
1
- Convertisseur monophasé transformateur-redresseur
- Single phase inverter, converter-rectier
- Einphasiger Spannungswandler Transformator-Gleichrichter
- Convertidor monofásico transformador-recticador
- Однофазный преобразователь трансформатор-выпрямитель
- Enkelfase omvormer transformator-gelijkrichter
- Convertitore monofase trasformatore-raddrizzatore
EN60974-1
EN60974-10
Class A
- L’appareil respecte la norme EN60974-1 et EN60971-10 appareil de classe A.
- The device is compliant with standard EN60974-1 and EN60971-10 class A
device.
- Das Gerät erfüllt die Norm EN 60974-1 und EN 60971-10 der Geräteklasse A
- El aparato se ajusta a la norma EN60974-1 y EN 60971-10, aparato de clase A.
- Аппарат соответствует нормам EN60974-1 и EN60971-10 аппарат класса A.
- Dit klasse A apparaat voldoet aan de EN60974-1 en EN60971-10 normen.
- Il dispositivo rispetta la norma EN60974-1 e EN 60971-10 dispositivo classe A.
- Coupage plasma
- Plasma cutting
- Corte plasma
- Plasmaschneiden
- Плазменная резка
- Plasma snijden
- Taglio plasma
- Convient au découpage dans un environnement avec risque accru de choc électrique. La source de courant elle-même ne doit toutefois pas être placée dans de
tels locaux.
- Suitable for welding in environment with an increased risk of electric shock. Such a current source must not however be placed in the welding room or in the
surroundings.
- Adaptado al corte en lugar con riesgo de choque eléctrico. Sin embargo, la fuente eléctrica no debe estar presente en dichos lugares.
- Geeignet zum Schneiden in Umgebungen mit erhöhtem Stromschlagrisiko. Die Stromquelle darf auf keinen Fall in solchen Räumlichkeiten aufgestellt werden.
- Подходит для резки в среде с повышенным риском удара электрическим током. В этом случае сам источник тока не должен находиться в таком
помещении.
- Geschikt voor snijwerkzaamheden in een ruimte met een verhoogd risico op elektrische schokken. De voedingsbron zelf moet echter niet in een dergelijke ruimte
worden geplaatst.
- Adatto al taglio in un ambiente a grande rischio di scosse elettriche. La fonte di corrente non deve essere localizzata in tale posto.
IP23
- Protégé contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de Ø ≥12,5mm et chute d’eau (30% horizontal).
- Protected from foreign bodies Ø ≥12,5mm and water (30% horizontal).
- gegen Eindringen von Körpern mit einem Durchmesser Ø ≥12,5mm und gegen Sprühwasser geschützt (Einfallwinkel 30% horizontal).
- Geschützt vor dem Eindringen von gefährlichen, ngergroßen Teilen und gegen das vertikale Fallen von Wassertropfen
- Защищен от доступа пальцев в опасные зоны, а также от вертикального падения капель воды.
- Beveiligd tegen toegang tot gevaarlijke delen met een vinger, en tegen verticaal vallende regendruppels.
- Protetto contro l’accesso alle parti pericolose con un dito, e contro cadute verticali di gocce d’acqua
- Courant de découpage continu.
- Direct welding current.
- Corriente de corte continuo.
- Gleichstrom für das Schneiden
- Постоянный ток резки.
- Continue snijstroom.
- Corrente di taglio continua.
U0- Tension assignée à vide - Off load voltage - Tensión asignada en vacío - Leerlauf-Bemessungsspannung - Номинальное напряжение холостого хода - Nul-
lastspanning - Tensione assegnata a vuoto
X(40°C)
- Facteur de marche selon la norme EN60974-1 (10 minutes – 40°C).
- Duty cycle according to standard EN 0974-1 (10 minutes – 40°C).
- Ciclo de trabajo según la norma EN60974-1 (10 minutos – 40°C).
- Einschaltdauer gemäß der Norm EN 60974-1 (10 Minuten -40 °C).
- ПВ% согласно норме EN 60974-1 (10 минут – 40°C).
- Inschakelduur volgens de norm EN60974-1 (10 minuten – 40°C).
- Ciclo di lavoro conforme alla norma EN60974-1 (10 minuti – 40°C).
I2I2: courant de découpage conventionnnel correspondant / I2: corresponding conventional welding current / I2: Entsprechender konventioneller Schneidstrom / I2:
corriente de corte convencional correspondiente. / I2: соответствующий номинальный ток резки / I2: overeenkomstige conventionele stroom / I2: corrente di
taglio convenzionale corrispondente
AAmpères - Amperes - Ampere - Amperios - Амперы - Ampère
U2- U2: Tensions conventionnelles en charges correspondantes / U2: Conventional voltage in corresponding loads / U2: konventionelle Spannungen bei entsprechen-
der Belastung / - U2: Tensiones convencionales en cargas correspondientes. / - U2: Номинальные напряжения при соответствующих нагрузках / U2: Conventio-
nele spanning bij overeenkomstige belasting / U2: Tensioni convenzionali in cariche corrispondenti
VVolt - Volt - Volt - Voltio - Вольт
Hz Hertz - Hertz - Hertz - Hercios - Герц
- Alimentation électrique monophasée 50 ou 60Hz
- Single phase power supply 50 or 60Hz
- Einphasige Stromversorgung mit 50 oder 60 Hz
- Alimentación eléctrica monofásica 50 o 60Hz
- Однофазное электропитание 50 или 60Гц
- Enkel fase elektrische voeding 50Hz of 60Hz.
- Alimentazione elettrica monofase 50 o 60Hz
U1
- Tension assignée d’alimentation.
- Rated power supply voltage.
- Bemessungsspannung
- Tensión asignada de alimentación eléctrica.
- Номинальное напряжение питания.
- Nominale voedingsspanning.
- Tensione nominale di alimentazione.
I1max
- Courant d’alimentation assigné maximal (valeur efcace).
- Maximum rated power supply current (effective value).
- Maximaler Bemessungsstrom (Effektivwert)
- Corriente de alimentación eléctrica asignada máxima (valor ecaz).
- Максимальный сетевой ток (эффективное значение).
- Nominale maximale voedingsstroom (effectieve waarde).
- Corrente di alimentazione nominale massima (valore efcace).
I1eff
- Courant d’alimentation effectif maximal.
- Maximum effective rated power supply current.
- Maximaler, effektiver Versorgungsstrom
- Corriente de alimentación eléctrica máxima.
- Максимальная эффективная подача тока.
- Maximale effectieve voedingsstroom
- Corrente di alimentazione effettiva massima.
- Matériel conforme aux directives européennes. La déclaration UE de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture).
- Device(s) compliant with European directives. The certicate of compliance is available on our website.
- Das Gerät erfüllt die europäischen Richtlinien. Die EU-Konformitätserklärung ist vorhanden auf unserer Webseite (siehe Titelseite)
- Aparato conforme a las directivas europeas. La declaración de conformidad UE está disponible en nuestra página web (dirección en la portada).
- Устройство соответствует директивам Евросоюза. Декларация UE о соответствии доступна для просмотра на нашем сайте (ссылка на обложке).
- Apparaat in overeenstemming met de Europese richtlijnen. De E.U. verklaring van overeenstemming is te downloaden op onze website (adres vermeld op de
omslag).
- Dispositivo conforme alle direttive europee La dichiarazione UE di conformità è disponibile sul nostro sito internet (vedere alla pagina di copertina).
- Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne).
- EAC Conformity marking (Eurasian Economic Community).
- Eurasisches Konformitätskennzeichen EAC (Eurasische Wirtschaftsunion)
- Marca de conformidad EAC (Comunidad económica euroasiática).
- Знак соответствия EAC (Евразийское экономическое сообщество).
- EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merkteken van overeenstem-
ming
- Marchio di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica).

67
CUTTER 45 CT
- Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective selon la directive européenne 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poubelle domestique !
- This hardware is subject to waste collection according to the European directives 2002/96/UE. Do not throw out in a domestic bin !
- Das Gerät ist geeignet für die Mülltrennung gemäß den europäischen Richtlinien 2012/19/EU. Nicht in den Haushaltsmüll werfen!
- Este material requiere una recogida de basuras selectiva según la directiva europea 2012/19/UE. ¡No tirar este producto a la basura doméstica!
- Это оборудование подлежит переработке согласно директиве Евросоюза 2012/19/UE. Не выбрасывать в общий мусоросборник!
- Afzonderlijke inzameling vereist volgens de Europese richtlijn 2012/19/UE. Gooi het apparaat niet bij het huishoudelijk afval !
- Questo dispositivo è oggetto di raccolta differenziata secondo la direttiva europea 2012/19/UE. Non smaltire con i riuti domestici.
- Produit dont le fabricant participe à la valorisation des emballages en cotisant à un système global de tri, collecte sélective et recyclage des déchets d’emballages
ménagers.
- Producto sobre el cual el fabricante participa mediante una valorización de los embalajes cotizando a un sistema global de separación, recogida selectiva y reciclado
de los deshechos de embalajes domésticos.
- Produkt, dessen Hersteller sich an der Verwertung von Verpackungen beteiligt, indem er seinen Beitrag leistet zu einem globalen Müllsortierungssystems und
Wiederverwertung von Haushaltsverpackungen.
- Producto sobre el cual el fabricante participa mediante una valorización de los embalajes cotizando a un sistema global de separación, recogida selectiva y reciclado
de los deshechos de embalajes domésticos.
- Продукт, производитель которого участвует в глобальной программе переработки упаковки, выборочной утилизации и переработке бытовых отходов.
- De fabrikant van dit product neemt deel aan het hergebruik en recyclen van de verpakking, door middel van een contributie aan een globaal sorteer en recycle-
systeem van huishoudelijk verpakkingsafval.
- Prodotto con cui il fabbricante partecipa alla valorizzazione degli imballaggi in collaborazione con un sistema globale di smistamento, raccolta differenziata e
riciclaggio degli scarti d’imballaggio.
- Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri.
- This product should be recycled appropriately
- Recycelbares Produkt, das sich zur Müllsortierung eignet
- Producto reciclable que requiere una separación determinada
- Этот продукт подлежит утилизации.
- Dit product is recyclebaar, niet met het huishoudelijk afval weggooien maar deponeren in het daarvoor bestemde gescheiden afval-circuit.
- Prodotto riciclabile soggetto a raccolta differenziata.
- Compatible groupe électrogène.
- Compatible with generators.
- kompatibel mit Stromaggregat
- Information sur la température (protection thermique).
- Temperature information (thermal protection).
- Informationen über die Temperatur (Thermoschutz)
- Información sobre la temperatura (protección térmica)
- Информация по температуре (термозащита).
- Informatie over de temperatuur (thermische beveiliging).
- Informazioni sulla temperatura (protezione termica).

68
GYS SAS
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
FRANCE
Other manuals for CUTTER 45 CT
1
Table of contents
Other GYS Welding System manuals

GYS
GYS GYSmi 125 User manual

GYS
GYS DUOGYS AUTO User manual

GYS
GYS 79982 User manual

GYS
GYS GYSPOT EXPERT Series User manual

GYS
GYS GYSMI E160 User manual

GYS
GYS Expert 130 User manual

GYS
GYS POWERDUCTION 50LG User manual

GYS
GYS GYSPOT ALU PRO FV User manual

GYS
GYS 078727 User manual

GYS
GYS TIG 250 AC/DC User manual
Popular Welding System manuals by other brands

Lincoln Electric
Lincoln Electric POWER WAVE R450 Operator's manual

HSS Hire
HSS Hire Hire-Weld HW024 Operating & safety guide

SB Scandinavia
SB Scandinavia EasySplicer user manual

Hobart Welders
Hobart Welders H200L4-15 Gun owner's manual

REMS
REMS EMSG 160 instruction manual

Asahi/America
Asahi/America agru SP 110-S V3 user manual