GYS TIG 220 DC User manual

73502_V2_01/03/2017
FR 2 / 3-14 / 82-88
TIG 220 DC
TIG 300 DC
NL 2 / 59-69 / 82-88

A
V
MEM
PROG
10s
20s
0s
MADE IN FRANCE
S / Hz
V
%
A
2
TIG 220 DC / 300 DC
FIG-1
FIG-2
1 2 3
4
7
5
6
1
2
3
8
46
9
5
1
2
3
7
5
4
6
9
8
TIG 220 DCTIG 300 DC

3
TIG 220 DC / 300 DC FR
AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ
CONSIGNE GÉNÉRALE
Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération.
Toute modication ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise.
Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant.
En cas de problème ou d’incertitude, veuillez consulter une personne qualiée pour manier correctement l’installation.
ENVIRONNEMENT
Cette source de courant de soudage doit être utilisée uniquement pour faire des opérations de soudage dans les limites indiquées par la plaque
signalétique et/ou le manuel. Il faut respecter les directives relatives à la sécurité. En cas d’utilisation inadéquate ou dangereuse, le fabricant ne
pourra être tenu responsable.
L’installation doit être utilisée dans un local sans poussière, ni acide, ni gaz inammable ou autres substances corrosives de même pour son stockage.
S’assurer d’une circulation de l’air lors de l’utilisation.
Plage de température :
Utilisation entre -10 et +40°C (+14 et +104°F).
Stockage entre -20 et +55°C (-4 et 131°F).
Humidité de l’air :
Inférieur ou égal à 50% à 40°C (104°F).
Inférieur ou égal à 90% à 20°C (68°F).
Altitude:
Jusqu’à 2000 m au-dessus du niveau de la mer (6500 pieds).
PROTECTIONS INDIVIDUELLE ET DES AUTRES
Le soudage expose les individus à une source dangereuse de chaleur, de rayonnement lumineux de l’arc, de champs électromagnétiques (attention
au porteur de pacemaker), de risque d’électrocution, de bruit et d’émanations gazeuses.
An de vous protéger de brûlures et rayonnements, porter des vêtements sans revers, isolants, secs, ignifugés et en bon état, qui
couvrent l’ensemble du corps.
Utiliser des gants qui garantissent l’isolation électrique et thermique.
Utilisez une protection de soudage et/ou une cagoule de soudage d’un niveau de protection sufsant (variable selon les applications).
Protégez vos yeux lors des opérations de nettoyage. Les lentilles de contact sont particulièrement proscrites.
Il est parfois nécessaire de délimiter les zones par des rideaux ignifugés pour protéger la zone de soudage des rayons de l’arc, des
projections et des déchets incandescents.
Informez les personnes dans la zone de soudage de ne pas xer les rayons de l’arc ni les pièces en fusion et de porter les vêtements
adéquats pour se protéger.
Utiliser un casque contre le bruit si le procédé de soudage atteint un niveau de bruit supérieur à la limite autorisée. De même pour
toute personne étant dans la zone de soudage.
Tenir à distance des parties mobiles (ventilateur) les mains, cheveux, vêtements.
Ne jamais enlever les protections carter du groupe froid lorsque la source de courant de soudage est sous tension, le fabricant ne
pourrait être tenu pour responsable en cas d’accident.
Les pièces qui viennent d’être soudées sont chaudes et peuvent provoquer des brûlures lors de leur manipulation. Lors d’intervention
d’entretien sur la torche, il faut s’assurer que celle-ci est sufsamment froide et attendre au moins 10 minutes avant toute
intervention. Le groupe froid doit être allumé lors de l’utilisation d’une torche refroidie eau an d’être sûr que le liquide ne puisse
pas causer de brûlures.
Il est important de sécuriser la zone de travail avant de la quitter an de protéger les personnes et les biens.
FUMÉES DE SOUDAGE ET GAZ
Les fumées, gaz et poussières émis par le soudage sont dangereux pour la santé. Il faut prévoir une ventilation sufsante et un
apport d’air est parfois nécessaire. Un masque à air frais peut être une solution en cas d’aération insufsante.
Vérier que l’aspiration est efcace en la contrôlant par rapport aux normes de sécurité.
Attention le soudage dans des milieux de petites dimensions nécessite une surveillance à distance de sécurité. Par ailleurs le soudage de certains
matériaux contenants du plomb, cadmium, zinc ou mercure voir béryllium peuvent être particulièrement nocifs, dégraisser également les pièces avant
de les souder.

4
TIG 220 DC / 300 DC FR
Les bouteilles doivent être entreposées dans des locaux ouverts ou bien aérés. Elles doivent être en position verticale et maintenues à un support ou
sur un chariot.
Le soudage doit être proscrit à proximité de graisse ou de peinture.
RISQUES DE FEU ET D’EXPLOSION
Protéger entièrement la zone de soudage, les matières inammables doivent être éloignées d’au moins 11 mètres.
Un équipement anti-feu doit être présent à proximité des opérations de soudage.
Attention aux projections de matière chaude ou d’étincelles même à travers des ssures.
Ils peuvent être la source d’incendie ou d’explosion.
Éloigner les personnes, les objets inammables et les containers sous pressions à une distance de sécurité sufsante.
Le soudage dans des containers ou des tubes fermés est à proscrire et dans le cas où ils sont ouverts il faut les vider de toute matière inammable
ou explosive (huile, carburant, résidus de gaz …).
Les opérations de meulage ne doivent pas être dirigées vers la source de courant de soudage ou des matières inammables.
BOUTEILLES DE GAZ
Le gaz sortant des bouteilles peut être source de suffocation en cas de concentration dans l’espace de soudage (bien ventiler).
Le transport doit être fait en toute sécurité : bouteilles fermées et la source de courant de soudage éteinte. Elles doivent être
entreposées verticalement et maintenues par un support pour limiter le risque de chute.
Fermer la bouteille entre deux utilisations. Attention aux variations de température et aux expositions au soleil.
La bouteille ne doit pas être en contact avec une amme, un arc électrique, une torche, une pince de masse ou toutes autres sources de chaleur ou
d’incandescence.
Veiller à la tenir éloignée des circuits électriques et de soudage et donc ne jamais souder une bouteille sous pression.
Attention lors de l’ouverture de la valve d’une bouteille, il faut éloigner la tête de la valve et s’assurer que le gaz utilisé est approprié au procédé de
soudage.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Le réseau électrique utilisé doit impérativement avoir une mise à la terre. Utiliser la taille de fusible recommandée sur le tableau
signalétique.
Une décharge électrique peut être une source d’accident grave direct ou indirect, voire mortel.
Ne jamais toucher les parties sous tension à l’intérieur comme à l’extérieur de la source de courant de soudage quand elle est alimentée (Torches,
pinces, câbles, électrodes) car elles sont branchées au circuit de soudage.
Avant d’ouvrir la source de courant de soudage, il faut la déconnecter du réseau et attendre 2 min. an que l’ensemble des condensateurs soit
déchargé.
Ne pas toucher en même temps la torche ou le porte-électrode et la pince de masse.
Veillez à changer les câbles, torches si ces derniers sont endommagés, par des personnes qualiées et habilitées.
Attention au dimensionnement qui doit être sufsant.
Toujours utiliser des vêtements secs et en bon état pour s’isoler du circuit de soudage. Portez des chaussures isolantes, quel que soit le milieu où
vous travaillez.
CLASSIFICATION CEM DU MATÉRIEL
Ce matériel de Classe A n’est pas prévu pour être utilisé dans un site résidentiel où le courant électrique est fourni par le réseau
public d’alimentation basse tension. Il peut y avoir des difcultés potentielles pour assurer la compatibilité électromagnétique
dans ces sites, à cause des perturbations conduites, aussi bien que rayonnées à fréquence radioélectrique.
Le TIG 300DC n’est pas conforme à la CEI 61000-3-12. S’il est connecté à un réseau public d’alimentation basse tension, il
est de la responsabilité de l’installateur ou de l’utilisateur du matériel de s’assurer, en consultant l’opérateur du réseau de
distribution, que le matériel peut être connecté.
ÉMISSIONS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
Le courant électrique passant à travers n’importe quel conducteur produit des champs électriques et magnétiques (EMF)
localisés. Le courant de soudage produit un champ électromagnétique autour du circuit de soudage et du matériel de soudage.
Les champs électromagnétiques EMF peuvent perturber certains implants médicaux, par exemple les stimulateurs cardiaques. Des mesures de
protection doivent être prises pour les personnes portant des implants médicaux. Par exemple, restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation
de risque individuelle pour les soudeurs.

5
TIG 220 DC / 300 DC FR
Tous les soudeurs devraient utiliser les procédures suivantes an de minimiser l’exposition aux champs électromagnétiques provenant du circuit de
soudage:
• positionnez les câbles de soudage ensemble – xez les avec une attache, si possible;
• positionnez votre torse et votre tête aussi loin que possible du circuit de soudage;
• n’enroulez jamais les câbles de soudage autour de votre corps;
• ne positionnez pas votre corps entre les câbles de soudage. Tenez les deux câbles de soudage sur le même côté de votre corps;
• raccordez le câble de retour à la pièce mise en œuvre aussi proche que possible à la zone à souder;
• ne travaillez pas à côté, ne vous asseyez pas sur, ou ne vous adossez pas à la source de courant de soudage;
• ne soudez pas lorsque vous portez la source de courant de soudage ou le dévidoir.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter un médecin avant d’utiliser la source de courant de soudage.
L’exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir d’autres effets sur la santé que l’on ne connaît pas
encore.
DES RECOMMANDATIONS POUR ÉVALUER LA ZONE ET L’INSTALLATION DE SOUDAGE
Généralités
L’utilisateur est responsable de l’installation et de l’utilisation du matériel de soudage à l’arc suivant les instructions du fabricant. Si des perturbations
électromagnétiques sont détectées, il doit être de la responsabilité de l’utilisateur du matériel de soudage à l’arc de résoudre la situation avec
l’assistance technique du fabricant. Dans certains cas, cette action corrective peut être aussi simple qu’une mise à la terre du circuit de soudage. Dans
d’autres cas, il peut être nécessaire de construire un écran électromagnétique autour de la source de courant de soudage et de la pièce entière avec
montage de ltres d’entrée. Dans tous les cas, les perturbations électromagnétiques doivent être réduites jusqu’à ce qu’elles ne soient plus gênantes.
Évaluation de la zone de soudage
Avant d’installer un matériel de soudage à l’arc, l’utilisateur doit évaluer les problèmes électromagnétiques potentiels dans la zone environnante. Ce
qui suit doit être pris en compte:
a) la présence au-dessus, au-dessous et à côté du matériel de soudage à l’arc d’autres câbles d’alimentation, de commande, de signalisation et de
téléphone;
b) des récepteurs et transmetteurs de radio et télévision;
c) des ordinateurs et autres matériels de commande;
d) du matériel critique de sécurité, par exemple, protection de matériel industriel;
e) la santé des personnes voisines, par exemple, emploi de stimulateurs cardiaques ou d’appareils contre la surdité;
f) du matériel utilisé pour l’étalonnage ou la mesure;
g) l’immunité des autres matériels présents dans l’environnement.
L’utilisateur doit s’assurer que les autres matériels utilisés dans l’environnement sont compatibles. Cela peut exiger des mesures de protection
supplémentaires;
h) l’heure du jour où le soudage ou d’autres activités sont à exécuter.
La dimension de la zone environnante à prendre en compte dépend de la structure du bâtiment et des autres activités qui s’y déroulent. La zone
environnante peut s’étendre au-delà des limites des installations.
Évaluation de l’installation de soudage
Outre l’évaluation de la zone, l’évaluation des installations de soudage à l’arc peut servir à déterminer et résoudre les cas de perturbations. Il convient
que l’évaluation des émissions comprenne des mesures in situ comme cela est spécié à l’Article 10 de la CISPR 11:2009. Les mesures in situ peuvent
également permettre de conrmer l’efcacité des mesures d’atténuation.
RECOMMANDATION SUR LES MÉTHODES DE REDUCTION DES EMISSIONS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
a. Réseau public d’alimentation: Il convient de raccorder le matériel de soudage à l’arc au réseau public d’alimentation selon les recommandations
du fabricant. Si des interférences se produisent, il peut être nécessaire de prendre des mesures de prévention supplémentaires telles que le ltrage
du réseau public d’alimentation. Il convient d’envisager de blinder le câble d’alimentation dans un conduit métallique ou équivalent d’un matériel de
soudage à l’arc installé à demeure. Il convient d’assurer la continuité électrique du blindage sur toute sa longueur. Il convient de raccorder le blindage
à la source de courant de soudage pour assurer un bon contact électrique entre le conduit et l’enveloppe de la source de courant de soudage.
b. Maintenance du matériel de soudage à l’arc : Il convient que le matériel de soudage à l’arc soit soumis à l’entretien de routine suivant les
recommandations du fabricant. Il convient que tous les accès, portes de service et capots soient fermés et correctement verrouillés lorsque le matériel
de soudage à l’arc est en service. Il convient que le matériel de soudage à l’arc ne soit modié en aucune façon, hormis les modications et réglages
mentionnés dans les instructions du fabricant. Il convient, en particulier, que l’éclateur d’arc des dispositifs d’amorçage et de stabilisation d’arc soit
réglé et entretenu suivant les recommandations du fabricant.
c. Câbles de soudage : Il convient que les câbles soient aussi courts que possible, placés l’un près de l’autre à proximité du sol ou sur le sol.
d. Liaison équipotentielle : Il convient d’envisager la liaison de tous les objets métalliques de la zone environnante. Toutefois, des objets métalliques
reliés à la pièce à souder accroissent le risque pour l’opérateur de chocs électriques s’il touche à la fois ces éléments métalliques et l’électrode. Il
convient d’isoler l’opérateur de tels objets métalliques.
e. Mise à la terre de la pièce à souder : Lorsque la pièce à souder n’est pas reliée à la terre pour la sécurité électrique ou en raison de ses
dimensions et de son emplacement, ce qui est le cas, par exemple, des coques de navire ou des charpentes métalliques de bâtiments, une connexion
raccordant la pièce à la terre peut, dans certains cas et non systématiquement, réduire les émissions. Il convient de veiller à éviter la mise à la terre
des pièces qui pourrait accroître les risques de blessure pour les utilisateurs ou endommager d’autres matériels électriques. Si nécessaire, il convient
que le raccordement de la pièce à souder à la terre soit fait directement, mais dans certains pays n’autorisant pas cette connexion directe, il convient
que la connexion soit faite avec un condensateur approprié choisi en fonction des réglementations nationales.
f. Protection et blindage : La protection et le blindage sélectifs d’autres câbles et matériels dans la zone environnante peuvent limiter les problèmes
de perturbation. La protection de toute la zone de soudage peut être envisagée pour des applications spéciales.

6
TIG 220 DC / 300 DC FR
TRANSPORT ET TRANSIT DE L’APPAREIL
La source de courant de soudage est équipée d’une poigné supérieure permettant le portage à la main. Attention à ne pas sous-
évaluer son poids. La poignée n’est pas considérée comme un moyen d’élingage.
Ne pas utiliser les câbles ou torche pour déplacer la source de courant de soudage. Elle doit être déplacée en position verticale.
Ne jamais soulever une bouteille de gaz et la source de courant de soudage en même temps. Leurs normes de transport sont distinctes.
Ne pas faire transiter la source de courant de soudage au-dessus de personnes ou d’objets.
INSTALLATION DU MATÉRIEL
Règles à respecter :
• Mettre la source de courant de soudage sur un sol dont l’inclinaison maximum est 10°.
• Prévoir une zone sufsante pour aérer la source de courant de soudage et accéder aux commandes.
• Ne pas utiliser dans un environnement comportant des poussières métalliques conductrices.
• La source de courant de soudage doit être à l’abri de la pluie battante et ne pas être exposée aux rayons du soleil.
• Le matériel de degré de protection IP21, signie :
- une protection contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam >12.5mm et,
- une protection contre les chutes verticales de gouttes d’eau
• Le matériel de degré de protection IP23, signie :
- une protection contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam >12.5mm et,
- une protection contre la pluie dirigée à 60% par rapport à la verticale.
Ce matériel peut donc être utilisé à l’extérieur en accord avec l’indice de protection IP23.
Les câbles d’alimentation, de rallonge et de soudage doivent être totalement déroulés an d’éviter toute surchauffe.
Le fabricant n’assume aucune responsabilité concernant les dommages provoqués à des personnes et objets dus à une utilisation
incorrecte et dangereuse de ce matériel.
ENTRETIEN / CONSEILS
• L’entretien ne doit être effectué que par une personne qualiée. Un entretien annuel est conseillé.
• Couper l’alimentation en débranchant la prise, et attendre deux minutes avant de travailler sur le matériel. A l’intérieur, les
tensions et intensités sont élevées et dangereuses.
• Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la soufette. En proter pour faire vérier la tenue des connexions électriques avec un outil isolé
par un personnel qualié.
• Contrôler régulièrement l’état du cordon d’alimentation ou des faisceaux. Si le câble d’alimentation ou les faisceaux sont endommagés, ils doivent
être remplacés par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualication similaire, an d’éviter un danger.
• Laisser les ouïes de l’appareil libres pour l’entrée et la sortie d’air.

7
TIG 220 DC / 300 DC FR
INSTALLATION – FONCTIONNEMENT PRODUIT
Seul le personnel expérimenté et habilité par le fabricant peut effectuer l’installation. Pendant l’installation, s’assurer que le générateur est déconnecté
du réseau. Les connexions en série ou en parallèle de générateur sont interdites.
DESCRIPTION DU MATÉRIEL (FIG-1)
Ces TIG sont des sources de courant de soudage Inverter pour le soudage à l’électrode réfractaire (TIG) en courant continu (DC) et le soudage à
électrode enrobée (MMA).
Le procédé TIG requiert une protection gazeuse (Argon).
Le procédé MMA permet de souder tout type d’électrode : rutile, basique, inox et fonte.
Ces TIG peuvent être équipés d’une commande à distance manuelle (ref. 045675) ou à pédale (ref. 045682).
Le TIG 300 DC peut être équipé d’une commande automate (CONNECT-5).
1- Clavier + boutons incrémentaux 5- Connecteur gâchette
2- Douille de Polarité Positive 6- Entrée pour commande déportée (remote control)
3- Douille de Polarité Négative 7- Commutateur ON / OFF
4- Connectique gaz de la torche 8- Câble d’alimentation
9- Raccord gaz
INTERFACE HOMME MACHINE (IHM) (FIG-2)
1- Sélection procédé 5- Témoin de protection thermique
2- Sélection du mode gâchette 6- Afchage et options
3- Sélection des options procédés 7- Bouton veille
4- Réglages des paramètres de soudage
ALIMENTATION-MISE EN MARCHE
• Le TIG 300 DC est livré avec une prise triphasée 5 pôles (3P+N+PE) 400V 16A de type EN 60309-1 et s’alimente sur une installation électrique 400V
(50 - 60 Hz) triphasée AVEC terre. Ce matériel ne doit être utilisé que sur un système d’alimentation triphasé à quatre ls avec le neutre relié à la
terre. Le TIG 220 DC est livré avec une prise monophasé 3 pôles (P+N+PE) 230V 16A de type CEE17, est équipé d’un système «Flexible Voltage» et
s’alimente sur une installation électrique avec terre comprise entre 110V et 240V (50 - 60 Hz).
Le courant effectif absorbé (I1eff) est indiqué sur la source de courant de soudage et pour les conditions d’utilisation maximales. Vérier que l’ali-
mentation et ses protections (fusible et/ou disjoncteur) sont compatibles avec le courant nécessaire en utilisation. Dans certains pays, il peut être
nécessaire de changer la prise pour permettre une utilisation aux conditions maximales. L’utilisateur doit s’assurer de l’accessibilité de la prise.
• La source de courant de soudage se met en protection si la tension d’alimentation est inférieure ou supérieure à 15% de ou des tensions spéciées
(un code défaut apparaîtra sur l’afchage du clavier).
• La mise en marche du TIG 300 DC se fait par rotation du commutateur marche / arrêt(7) sur la position I, inversement l’arrêt se fait par une rotation
sur la position O. La mise en marche du TIG 220 DC par l’appui sur le bouton veille. Attention ! Ne jamais couper l’alimentation lorsque la
source de courant de soudage est en charge.
• Comportement du ventilateur : en mode MMA, le ventilateur fonctionne en permanence. En mode TIG, le ventilateur fonctionne uniquement en
phase de soudage, puis s’arrête après refroidissement.
BRANCHEMENT SUR GROUPE ÉLECTROGÈNE
La source de courant de soudage peut fonctionner avec des groupes électrogènes à condition que la puissance auxiliaire réponde aux exigences
suivantes :
- La tension doit être alternative, réglée comme spéciée et de tension crête inférieure à 700V pour le TIG 300 DC et 400V pour le TIG 220 DC,
- La fréquence doit être comprise entre 50 et 60 Hz.
Il est impératif de vérier ces conditions, car de nombreux groupes électrogènes produisent des pics de haute tension pouvant endommager la source
de courant de soudage.
UTILISATION DE RALLONGE ÉLECTRIQUE
Toutes les rallonges doivent avoir une taille et une section appropriées à la tension du matériel. Utiliser une rallonge conforme aux réglementations
nationales.
Tension d’entrée Longueur - Section de la rallonge
< 45m < 100m
TIG 300 DC 400V 2.5 mm²
TIG 220 DC 230V 2.5 mm²
110V 2.5 mm² 4 mm²

8
TIG 220 DC / 300 DC FR
DESCRIPTION DES FONCTIONS, DES MENUS ET DES PICTOGRAMMES
FONCTION PICTOGRAMME TIG
DC MMA Commentaires
Amorçage HF XProcédé TIG avec amorçage HF
Amorçage LIFT XProcédé TIG avec amorçage LIFT
Pré Gaz XTemps de purge de la torche et de création de la protection gazeuse avant
amorçage.
Courant de montée XRampe de montée de courant
Courant de soudage X Deuxième courant de soudage
Courant froid XDeuxième courant de soudage dit «froid» en standard 4TLOG ou en PULSE
Fréquence PULSE X X Fréquence de PULSATION du mode PULSE (Hz)
Évanouissement du
courant
10s
20s
0s
XRampe de descente pour éviter l’effet de ssure et de cratère (S)
Post Gaz X Durée de maintien de la protection gazeuse après extinction de l’arc. Il per-
met de protéger la pièce ainsi que l’électrode contre les oxydations (S)
HotStart X Surintensité réglable en début de soudage (%)
ArcForce XSurintensité délivrée durant le soudage pour éviter le collage de l’électrode
dans le bain
TIG PULSE XMode Pulsé
TIG SPOT XMode de Pointage
MMA PULSE XProcédé MMA en mode Pulsé
2T XMode torche 2T
4T XMode torche 4T
4T LOG XMode torche 4T LOG
Ampère (unité) AX X Unité des Ampères pour les réglages et l’afchage du courant de soudage
Volt (unité) VX X Unité des Volts pour l’afchage de la tension de soudage
Seconde ou Hertz (unités)
S / Hz
X X Unité des secondes ou Hertz des réglages de temps ou de Fréquence
Pourcentage (unité) %X X Unité des Pourcentages pour les réglages en proportion
Bascule afchage A ou V A
VX X Bascule de l’afchage en courant ou en tension durant et après le soudage
Accès au mode programme MEM
PROG
X X Accès au menu programmation (SAVE, JOB, ...)
Protection thermique X X Symbole normatif indiquant l’état de la protection thermique
Mise en veille X X Mise en veille du produit

9
TIG 220 DC / 300 DC FR
SOUDAGE A L’ÉLECTRODE ENROBÉE (MODE MMA)
BRANCHEMENT ET CONSEILS
• Brancher les câbles, porte-électrode et pince de masse dans les connecteurs de raccordement,
• Respecter les polarités et intensités de soudage indiquées sur les boîtes d’électrodes,
• Enlever l’électrode du porte-électrode lorsque la source de courant de soudage n’est pas utilisée.
A
V
MEM
PROG
10s
20s
0s
MADE IN FRANCE
S / Hz
V
%
A
MMA (MMA PULSE)
Les zones grisées ne sont pas utiles dans ce mode.
Valeurs réglables 0 - 100% 0 - 100%
SOUDAGE A L’ÉLECTRODE TUNGSTENE SOUS GAZ INERTE (MODE TIG)
BRANCHEMENT ET CONSEILS
Brancher la pince de masse dans le connecteur de raccordement positif (+). Brancher le câble de puissance de la torche dans le connecteur de rac-
cordement négatif (–) ainsi que les connectiques de gâchette(s) de la torche et de gaz.
S’assurer que la torche est bien équipée et que les consommables (pince-étau, support collet, diffuseur et buse) ne sont pas usés.
LES PROCÉDÉS DE SOUDAGE TIG
A
V
MEM
PROG
10s
20s
0s
MADE IN FRANCE
S / Hz
V
%
A
TIG
Les zones grisées ne sont pas utiles dans ce mode.
A
V
MEM
PROG
10s
20s
0s
MADE IN FRANCE
S / Hz
V
%
A
TIG PULSE
Les zones grisées ne sont pas utiles dans ce mode.
• TIG DC
Ce mode de soudage à courant continu est dédié aux matériaux ferreux tels les aciers, mais aussi au cuivre et ses alliages.
• TIG DC Pulsé - Pulsé
Ce mode de soudage à courant pulsé enchaine des impulsions de courant fort (I, impulsion de soudage) puis des impulsions de courant faible (I_Froid,
impulsion de refroidissement de la pièce). Ce mode pulsé permet d’assembler les pièces tout en limitant l’élévation en température.
Exemple :
Le courant de soudage I est réglé à 100A et % (I_Froid) = 50%, soit un courant Froid = 50% x 100A = 50A. F(Hz) est réglé à 10Hz, la période du
signal sera de 1/10Hz = 100ms.
Toutes les 100ms, une impulsion à 100A puis une autre à 50A se succèderont.

10
TIG 220 DC / 300 DC FR
Le choix de la fréquence
- Si soudage avec apport de métal en manuel, alors F(Hz) synchronisé sur le geste d’apport,
- Si faible épaisseur sans apport (< 8/10 mm), F(Hz) >> 10Hz
- Si métal particulier nécessitant une vibration du bain pour dégazage, alors F(Hz) >> 100Hz
• Le pointage-SPOT
A
V
MEM
PROG
10s
20s
0s
MADE IN FRANCE
S / Hz
V
%
A
TIG SPOT
Les zones grisées ne sont pas utiles dans ce mode.
• TIG DC - Menu avancé
Il est possible de régler les paliers Start et Stop du cycle de soudage.
START STOP
L’accès à ces paramètres avancés se fait par un appui de plus de 3 sec. sur le bouton
MEM
PROG
jusqu’à avoir SET puis UP qui s’afche en continue.
Une fois le bouton relaché, dans le menu déroulant, aller sur «SET» grâce à la molette
centrale et valider par appui sur le bouton MEM
PROG
.
Par déroulement de la molette, les paramètres avancés accessibles sont les suivants :
Paramètre Description Réglage
I_Start courant du palier au démarrage du soudage 10% - 200%
T_Start temps du palier de démarrage du soudage 0s - 10s
I_Stop courant du palier d’arrêt du soudage 10% - 100%
T_Stop temps du palier d’arrêt du soudage 0s - 10s
La sélection du paramètre à modier se fait par appui sur le bouton MEM
PROG
. Une fois sa modication effectuée avec la molette centrale (I), sa validation
est faite par appui sur le bouton MEM
PROG
.
La sortie du menu avancé se fait par validation «ESC».
CHOIX DU TYPE D’AMORÇAGE
TIG HF : amorçage haute fréquence sans contact.
TIG LIFT : amorçage par contact (pour les milieux sensibles aux perturbations HF).
Touch Switch Lift
Pré Gaz 0.5s
<1s
1- Toucher l’électrode sur la pièce à souder
2- Appuyer sur la gâchette
3- Relever l’électrode.
TORCHES COMPATIBLES
L
DB
P
L
DB
P
L
DB
P

11
TIG 220 DC / 300 DC FR
LES TORCHES ET COMPORTEMENTS GÂCHETTE
Pour la torche à 1 bouton, le bouton est appelé «bouton principal».
Pour la torche à 2 boutons, le premier bouton est appelé «bouton principal» et le second appelé «bouton secondaire».
MODE 2T
t t
t t
t
t
T2
T1
Bouton principal
T3
T1
Bouton principal T2 T4
T3
T1
Bouton principal T2 T4
Bouton secondaire
ou
>0.5s>0.5s>0.5s
T1 - Le bouton principal est appuyé, le cycle de soudage démarre (Pré-
Gaz, I_Start, UpSlope et soudage).
T2 - Le bouton principal est relâché, le cycle de soudage est arrêté
(DownSlope, I_Stop, PostGaz).
Pour la torche à 2 boutons et seulement en 2T, le bouton secondaire
est géré comme le bouton principal.
MODE 4T
t t
t t
t
t
T2
T1
Bouton principal
T3
T1
Bouton principal T2 T4
T3
T1
Bouton principal T2 T4
Bouton secondaire
ou
>0.5s>0.5s>0.5s
T1 - Le bouton principal est appuyé, le cycle démarre à partir du Pré-
Gaz et s’arrête en phase de I_Start.
T2 - Le bouton principal est relâché, le cycle continue en UpSlope et en
soudage.
T3 - Le bouton principal est appuyé, le cycle passe en DownSlope et
s’arrête dans en phase de I_Stop.
T4 - Le bouton principal est relâché, le cycle se termine par le PostGaz.
Nb : pour les torches, double gâchettes et double gâchettes+ potentio-
mètre
=> gâchette « haute/courant de soudage » et potentiomètre actifs,
gâchette « basse » inactive.
MODE 4T log
t t
t t
t
t
T2
T1
Bouton principal
T3
T1
Bouton principal T2 T4
T3
T1
Bouton principal T2 T4
Bouton secondaire
ou
>0.5s>0.5s>0.5s T1 - Le bouton principal est appuyé, le cycle démarre à partir du Pré-
Gaz et s’arrête en phase de I_Start.
T2 – Le bouton principal est relâché, le cycle continue en UpSlope et en
soudage.
LOG : ce mode de fonctionnement est utilisé en phase de soudage :
- un appui bref sur le bouton principal (<0.5s), le courant bascule le
courant de I soudage à I froid et vice et versa.
- le bouton secondaire est maintenu appuyé, le courant bascule le
courant de I soudage à I froid
- le bouton secondaire est maintenu relâché, le courant bascule le
courant de I froid à I soudage
T3 – Un appui long sur le bouton principal (>0.5s), le cycle passe en
DownSlope et s’arrête dans en phase de I_Stop.
T4 - Le bouton principal est relâché le cycle se termine par le PostGaz.
Pour les torches double boutons ou double gâchettes + potentiomètre, la gâchette « haute » garde la même fonctionnalité que la torche simple
gâchette ou à lamelle. La gâchette « basse » permet, lorsqu’elle est maintenue appuyée, de basculer sur le courant froid. Le potentiomètre de la
torche, lorsqu’il est présent permet de régler le courant de soudage de 50% à 100% de la valeur afchée.
COMBINAISONS CONSEILLÉES
Process Type HF Lift
TIG DC
STD
PULSE
SPOT -
MMA STD
PULSE

12
TIG 220 DC / 300 DC FR
DC
Courant (A) Électrode (mm) Buse (mm) Débit Argon (L/min)
0.3 - 3 mm 5 - 75 1 6.5 6 - 7
2.4 - 6 mm 60 - 150 1.6 8 6 - 7
4 - 8 mm 100 - 200 2 9.5 7 - 8
6.8 - 8.8 mm 170 - 250 2.4 11 8 - 9
9 - 12 mm 225 - 300 3.2 12.5 9 - 10
AFFUTAGE DE L’ÉLECTRODE
Pour un fonctionnement optimal, il est conseillé d’utiliser une électrode affûtée de la manière suivante :
d
L
L = 3 x d pour un courant faible.
L = d pour un courant fort.
MÉMORISATIONS ET RAPPELS DES CONFIGURATIONS DE SOUDAGE
Les mémoires sont au nombre de 10 en MMA et 10 en TIG DC.
L’accès au menu se fait par l’appui sur le bouton MEM
PROG
.
Enregistrer une conguration
Une fois dans le mode programme, sélectionner IN et appuyer sur le bouton d’accès.
Sélectionner un numéro de programme de P1 à P10. Appuyez sur le bouton d’accès et la conguration en cours est sauvegardée.
Rappeler une conguration existante
Une fois dans le mode programme, sélectionner OUT et appuyer sur le bouton d’accès.
Sélectionner un numéro de programme de P1 à P10. Appuyez sur le bouton d’accès et la conguration est rappelée.
CONNECTEUR DE COMMANDE GÂCHETTE
DB
P
1
5
2
4
2
3
P
L
torch
torch DB
torch NC
4 3
2
1
5
6
DB torch
L torch
DB + P
torch
3
4
2
2
1
5
L
Schéma de câblage de la torche SRL18. Schéma électrique en fonction du type de torche.
Types de torche Désignation
du l Pin du connec-
teur associée
Torche 2 gâchettes +
potentiomètre Torche 2 gâchettes Torche 1 gâchette Commun/Masse 2 (vert)
Switch gâchette 1 4 (blanc)
Switch gâchette 2 3 (marron)
Commun/Masse
du potentiomètre 2 (gris)
5V 1 (jaune)
Curseur 5 (rose)

13
TIG 220 DC / 300 DC FR
COMMANDE À DISTANCE
La commande à distance fonctionne en procédé TIG et MMA.
FA
F
CD
E
G
D
C
B
A
045682
045675
ref. 045699 Vue extérieure Schémas électriques en fonction des commandes à distance.
Branchement :
1- Brancher la commande à distance sur la face arrière de la source de courant de soudage.
2- L’IHM détecte la présence d’une commande à distance et propose un choix une sélection accessible à la molette :
Sélection de la pédale.
Sélection d’une commande déportée type potentiomètre.
Sélection du mode CONNECT-5 (automate-robot).
Une commande est présente mais pas active.
Connectique
Le produit est équipé d’une connectique femelle pour commande à distance.
La prise mâle spécique 7 points (option ref.045699) permet d’y raccorder les différents types commande à distance. Pour le câblage, suivre le
schéma ci-dessous.
TYPE DE COMMANDE À DISTANCE Désignation du l Pin du connecteur
associée
CONNECT-5
Pédale Commande à distance
manuelle
5V A
Curseur B
Commun/Masse C
Switch D
AUTO-DETECT E
ARC ON F
REG I G
Fonctionnement :
• Commande à Distance manuelle (option réf. 045675).
La commande à distance manuelle permet de faire varier le courant de 50% à 100% de l’intensité réglée. Dans cette conguration, tous les modes
et fonctionnalités de la source de courant de soudage sont accessibles et paramétrables.
• Pédale (option réf. 045682) :
La pédale permet de faire varier le courant du minimum à 100% de l’intensité réglée. En TIG, la source de courant de soudage fonctionne unique-
ment en mode 2T. De plus, la montée et l’évanouissement du courant ne sont plus gérés par la source de courant de soudage (fonctions inactives)
mais par l’utilisateur via la pédale.
• Connect 5 - mode automate :
Ce mode permet de piloter le TIG 300 DC à partir d’une console ou d’un automate grâce aux rappels de 5 programmes préenregistrés.
Sur le principe de la pédale, le «Switch (D)» permet de lancer ou d’interrompre le soudage selon le cycle choisi. La valeur de la tension appliquée
au «Curseur (B)», correspond à un programme ou au contexte actuel.
Cette tension doit être comprise entre 0 et 5.0V par palier de 0,5V correspondant à un rappel de programme :
- Contexte en cours : 0 - 0,7V
- Programme 1 : 0,8 - 1,5V
- Programme 2 : 1,6 - 2,2V
- Programme 3 : 2,3 - 3,0V
- Programme 4 : 3,0 - 3,7V
- Programme 5 : 3,8 – 4,5V
Un potentiomètre additionnel permet de faire varier le courant hors et en cours de soudage de +/- 15%. L’information ARC ON (présence de l’arc)
permet à l’automate de se synchroniser (entrée Pull Up 100k côté automate). Mettre la pin AUTO_DETECT à la masse permet de démarrer le pro-
duit sans passer par la fenêtre de sélection du type de commande à distance.
Les 5 programmes rappelés correspondent aux 5 premiers programmes enregistrés (de P1 à P5).
Les E/S des signaux sont protégés à 6.1V
Des explications complémentaires sont téléchargeables de notre site
(https://goo.gl/i146Ma)
.

14
TIG 220 DC / 300 DC FR
GROUPE FROID
TIG 220 DC
WCU0.5kW_A P 1L/min = 500W
Capacité = 1.5 L
U1 = 185V - 265V
Sur la plage de tension d’alimentation 185V-265V, le groupe froid est piloté,
Sur la plage de tension d’alimentation 85V-185V, le groupe froid est toujours inactif.
WCU1kW_A P 1L/min = 1000W
Capacité = 3 L
U1 = 85V - 265V Le groupe froid est piloté sur toute la plage de tension d’alimentation 85V-265V.
TIG 300 DC
WCU1kW_B P 1L/min = 1000W
Capacité = 3 L
U1 = 400V +/- 15% Le groupe froid est piloté sur toute la plage de tension d’alimentation.
Le groupe froid est automatiquement détecté par le produit. Dans le menu OPTION, ce groupe froid peut-être inhibé.
Un appui de plus de 3 secondes sur le bouton MEM
PROG
permet l’accès au menu Groupe Froid.
Il faut s’assurer que le groupe de refroidissement est éteint avant la déconnection des tuyaux d’entrée et de sortie de liquide
de la torche.
Le liquide de refroidissement est nocif et irrite les yeux, les muqueuses et la peau. Le liquide chaud peut provoquer des bru-
lures.
MESSAGES D’ERREUR, ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
Ce matériel intègre un système de contrôle de défaillance.
Une série de messages au clavier de contrôle permet un diagnostic des erreurs et anomalies.
ANOMALIES ET AFFI-
CHAGES À L’IHM CAUSES REMÈDES
SOURCE DE COURANT DE SOUDAGE
« dEF » « 1 » Absence de communication Vérier le câblage interne entre l’IHM et la
carte de puissance.
« dEF » « 2 » Boutons d’IHM défectueux Remplacer l’IHM.
« dEF » « 3 » La (ou les) gâchette(s) de la torche sont en défaut Remplacer la torche.
« dEF » « 4 » Le switch de la pédale est défectueux ou toujours actif Remplacer la pédale ou vérier que le switch
ne soit pas enfoncé.
« E r r » « Co.5 » En mode automate, un défaut sur la commande est détecté. Vérier le câblage de la commande d’auto-
mate.
« - - - » Une surtension réseau est arrivée. Une surtension est à l’origine du
message et de type relâchement de
charge moteur, foudre …
« P h » Il manque 1 phase au réseau triphasé. L’installation doit être de type triphasé (3P +
N + Terre)
« d E » Un déséquilibre sur la source de courant de soudage est détecté. Appeler votre revendeur.
SOURCE DE COURANT DE SOUDAGE + GROUPE FROID
« Pb.1 » Défaut de Détection du groupe froid. Vérier les connectiques entre la source de
courant de soudage et le groupe froid.
« Pb.2 » Défaut de Niveau de liquide de refroidissement. Remplir le réservoir du groupe froid.
« Pb.3 » Défaut de Débit de liquide de refroidissement. Vérier la continuité de la circulation du liquide
de refroidissement de la torche.
CONDITIONS DE GARANTIE FRANCE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner le matériel à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.

59
TIG 220 DC / 300 DC NL
WAARSCHUWING - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ALGEMENE INSTRUCTIES
Voor het gebruik moeten deze instructies gelezen en begrepen worden.
Voer geen wijzigingen of onderhoud aan het apparaat uit die niet in de handleiding vermeld staan.
Ieder lichamelijk letsel of schade, veroorzaakt door het niet naleven van de instructies in deze handleiding kan niet verhaald worden op de fabrikant
van het apparaat. Raadpleeg, in geval van problemen of onzekerheid over het gebruik, een gekwaliceerd persoon om het apparaat correct te
gebruiken.
OMGEVING
Deze lasvoeding mag enkel gebruikt worden om te lassen, en uitsluitend volgens de in de handleiding en de op het typeplaatje vermelde instructies.
De veiligheidsvoorschriften moeten gerespecteerd worden. In geval van onjuist of gevaarlijk gebruik kan de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld.
De installatie mag alleen worden gebruikt en bewaard in een stof- en zuurvrije ruimte, en in afwezigheid van ontvlambaar gas of andere corrosieve
substanties. Zorg voor voldoende luchtstroom tijdens gebruik.
Gebruikstemperatuur :
Gebruik tussen -10 en +40°C (+14 en +104°F).
Opslag tussen -20 en +55°C (-4 en +131°F).
Luchtvochtigheid :
Lager of gelijk aan 50% bij 40°C (104°F).
Lager of gelijk aan 90% bij 20°C (68°F).
Tot 2000 m boven de zeespiegel (6500 voet).
PERSOONLIJKE BESCHERMING EN BESCHERMING VAN ANDEREN
Bij het lassen worden de individuen blootgesteld aan een gevaarlijke warmtebron, aan de lichtstraling van de lasboog, aan elektro-magnetische velden
(waarschuwing voor dragers van een pacemaker), aan elektrocutie gevaar, en aan lawaai en uitstoting van gassen.
Draag, om uzelf te beschermen tegen brandwonden en straling, droge, goed isolerende kleding zonder omslagen, brandwerend en
in goede staat, die het gehele lichaam bedekt.
Draag handschoenen die elektrische en thermische isolatie garanderen.
Soms is het nodig om het lasgebied met brandwerende gordijnen af schermen tegen stralingen, projectie en wegspattende
gloeiende deeltjes.
Informeer de personen in het lasgebied om niet naar de boog of naar gesmolten stukken te staren, en om aangepaste kleding te
dragen die voldoende bescherming biedt.
Het is noodzakelijk om een lashelm type «bivakmuts» te dragen, NR10 of meer, en om de ogen te beschermen tijdens
schoonmaakwerkzaamheden.
Contactlenzen zijn speciek verboden.
Gebruik een bescherming tegen lawaai als het lasproces een hoger geluidsniveau bereikt dan de toegestane norm. Dezelfde regels
gelden voor elk persoon die zich in de laszone bevindt.
Houd uw handen, haar en kleding op afstand van de bewegende delen (ventilator).
Verwijder nooit de behuizing van het koelelement :dit onderdeel staat onder spanning, de fabrikant kan niet verantwoordelijk
worden gehouden in geval van een ongeluk.
De elementen die net gelast zijn zijn heet en kunnen brandwonden veroorzaken bij het aanraken. Zorg ervoor, tijdens
onderhoudswerkzaamheden aan de toorts, dat deze voldoende afgekoeld is en wacht minstens 10 minuten alvorens met de
werkzaamheden te beginnen. De koelgroep moet aan staan tijdens het gebruik van een watergekoelde toorts, om te voorkomen
dat de vloeistof brandwonden veroorzaakt.
Het is belangrijk om, voor vertrek, het werkgebied veilig achter te laten, om mensen en goederen te beschermen.
LASDAMPEN EN GAS
Dampen, gassen en stof uitgestoten bij het lassen zijn gevaarlijk voor de gezondheid. Zorg voor goede ventilatie en verse lucht
tijdens het lassen. Een lashelm met frisse luchtaanvoer kan een oplossing zijn als er onvoldoende ventilatie is.
Controleer of de zuigkracht efciënt is, en verieer of deze aan de gerelateerde veiligheidsnormen voldoet.
Waarschuwing: het lassen in kleine omgevingen vraagt om een veiliheidscontrole op afstand te houden. Bovendien kan het lassen van materialen die
bepaalde stoffen zoals lood, cadmium, zink, kwik of beryllium bevatten bijzonder schadelijk zijn. Ontvet de te lassen materialen voor aanvang van de
laswerkzaamheden.
De gasessen moeten worden opgeslagen in een open of goed geventileerde ruimte. Ze moeten in verticale positie gehouden worden, in een houder
of op een trolley. Het lassen in de buurt van vet of verf is verboden.

60
TIG 220 DC / 300 DC NL
BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR
Bescherm volledig het lasgebied, brandbare stoffen moeten minimaal op 11 meter afstand geplaatst worden.
Een brandblus installatie moet aanwezig zijn in de buurt van laswerkzaamheden.
Pas op voor projectie van hete onderdelen of vonken, zelfs door kieren.
Deze kunnen brand of explosies veroorzaken.
Houd personen, ontvlambare objecten en containers onder druk op veilige en voldoende afstand.
Het lassen in containers of gesloten buizen moet worden vermeden, en als ze open zijn dan moeten ze ontdaan worden van ieder ontvlambaar product
(olie, brandstof, gas residuen....).
Slijpwerkzaamheden mogen niet uitgevoerd worden in de richting van de lasstroomvoorziening of brandbare materialen.
GASFLESSEN
Het gas dat uit de gasessen komt kan, in geval van te hoge concentratie in de lasruimte, verstikking veroorzaken (goed
ventileren). Vervoer moet veilig worden gedaan: de essen goed dicht en het lasapparaat uitgeschakeld. Deze moeten verticaal
bewaard worden en door een ondersteuning rechtop gehouden worden, om te voorkomen dat ze omvallen.
Sluit de es na ieder gebruik. Let op temperatuurveranderingen en blootstelling aan zonlicht.
De es mag niet in contact komen met een vlam, een elektrische boog, een toorts, een aardingsklem of een andere warmtebron of gloeiend voorwerp.
Uit de buurt houden van elektrische leidingen en lasinstallaties, en nooit een es onder druk lassen.
Wees voorzichtig bij het openen van het ventiel van de es, houd uw hoofd ver verwijderd van het ventiel en controleer of het gas geschikt is om
mee te lassen.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Het elektrische netwerk dat gebruikt wordt moet altijd geaard zijn. Gebruik het op de veiligheidstabel aanbevolen type zekering.
Een elektrische schok kan, direct of indirect, ernstige en zelfs dodelijke ongelukken veroorzaken.
Raak nooit delen aan de binnen- of buitenkant van de machine aan (toortsen, klemmen, kabels, elektroden...) die onder spanning staan wanneer de
machine aanstaat. Deze delen zijn aangesloten op het lascircuit.
Koppel het apparaat, alvorens het te openen, eerst los van het stroomnetwerk en wacht 2 minuten zodat alle condensatoren ontladen zijn.
Raak nooit tegelijkertijd de toorts of de elektrodehouder en de massaklem aan.
Zorg ervoor, als de kabels of toortsen beschadigd zijn, dat ze vervangen worden door gekwaliceerde personen.
De afmetingen van de onderdelen moet passend zijn.
Gebruik altijd droge, in goede staat verkerende kleren om uzelf van het lascircuit te isoleren. Draag isolerend schoeisel, waar u ook werkt.
EMC CLASSIFICATIE VAN HET MATERIAAL
Dit Klasse A materiaal is niet geschikt voor gebruik in woonwijken, waar de stroom wordt voorzien door een openbare
laagspanningsnet. Het is mogelijk dat er problemen ontstaan met de elektromagnetische compatibiliteit in deze werkomgevingen,
vanwege storingen of radiofrequente straling.
Deze apparaten zijn niet conform aan de CEI 61000-3-12 norm. Als het apparaat aangesloten wordt op een openbaar
laagspanningsnetwerk is het de verantwoordelijkheid van de installateur of de gebruiker van het apparaat om de stroomleverancier
te contacteren en zich ervan te verzekeren dat het apparaat daadwerkelijk op het netwerk aangesloten kan worden.
ELEKTROMAGNETISCHE EMISSIES
Elektrische stroom die door een geleider gaat veroorzaakt elektrische en magnetische velden. Lassers zouden de volgende
adviezen op moeten volgen om de blootstelling aan elektro-magnetische straling van het lascircuit tot een minimum te beperken:
- Groepeer de elektrode kabels en de kabels van de massa klem. Zo mogelijk met tape vastbinden.
- Wikkel nooit de elektrodekabel, de toorts of de massaklem rond het lichaam.
- Niet tussen de kabels gaan staan. Als de elektrodekabel of de toorts zich rechts bevinden moet ook de retourkabel zich aan de rechterkant bevinden.
- Sluit de massakabel op een voorwerp aan dat zich zo dicht mogelijk bij de laszone bevindt.
- Niet vlakbij de de voedingsbron werken.
Personen met een pacemaker moeten een arts raadplegen voor gebruik van de voeding van het lasapparaat.
De blootstelling aan elektromagnetische straling tijdens het lassen kan gevolgen voor de gezondheid hebben die nog niet
bekend zijn.

61
TIG 220 DC / 300 DC NL
AANBEVELINGEN OM DE LASWERKPLEK EN DE INSTALLATIE TE EVALUEREN
Algemene aanbevelingen
De gebruiker is verantwoordelijk voor het installeren en het gebruik van het booglasmateriaal volgens de instructies van de fabrikant. Als
elektromagnetische storingen worden geconstateerd, is het de verantwoordelijkheid van de gebruiker van het booglasmateriaal om het probleem
op te lossen, met hulp van de technische dienst van de fabrikant. In sommige gevallen kan de oplossing liggen in een eenvoudige aarding van het
lascircuit. In andere gevallen kan het nodig zijn om met behulp van lters een elektromagnetisch schild rondom de stroomvoorziening en om het
vertrek te creëren. In ieder geval moeten de storingen door elektromagnetische stralingen beperkt worden tot een aanvaardbaar niveau.
Evaluatie van de lasruimte
Voor het installeren van de lasstroomvoorziening, moet de gebruiker de mogelijke elektromagnetische problemen, die zich in de ruimte voor zouden
kunnen doen, evalueren. Er moet in het bijzonder rekening gehouden worden met de volgende aanwijzingen :
a. Andere bekabeling, controle-bekabeling, telefoon- en communicatiekabels : boven, onder en naast de stroomaansluiting van het lasapparaat.
b. Ontvangers en zenders radio en televisie,
c. Computers en andere controle apparatuur,
d. Essentiële veiligheidsapparatuur zoals controles op de veiligheid van industriële apparatuur,
e. De gezondheid van personen in de buurt van de voedingsbron van de lasapparatuur, bijvoorbeeld personen met een pacemaker, een gehoorapparaat
enz. ....,
f. Ijk- en meetapparatuur,
g. De immuniteit van andere machines die in dezelfde ruimte als de lasapparatuur gebruikt worden. De gebruiker moet zich ervan verzekeren dat alle
apparatuur in de werkruimte compatibel is. Dit kan betekenen dat andere of meer veiligheidsmaatregelen genomen moeten worden,
h. Het aantal uren per dag dat de lasvoeding moet functioneren,
Het oppervlakte van de benodigde ruimte rondom de lasbron heen zal afhangen van de structuur van het gebouw en van de overige activiteiten die
op en rondom de werkplek plaatsvinden. De omgeving die in acht genomen moet worden kan groter zijn dan de begrenzing van het bedrijfspand.
Evaluatie van de lasinstallatie
Naast een evaluatie van de laszone kan een evaluatie van de booglasinstallaties elementen aanreiken om storingen vast te stellen en op te lossen.
Bij het evalueren van de emissies moeten de werkelijke resultaten worden bekeken, zoals die zijn gemeten in de reële situatie, zoals gestipuleerd
in Artikel 10 van de CISPR 11:2009. De metingen in de specieke situatie, op een specieke plek, kunnen tevens helpen de efciëntie van de
maatregelen te bevestigen.
AANBEVELINGEN BETREFFENDE METHODES OM ELEKTROMAGNETISCHE EMISSIES TE REDUCEREN
a. Openbare spanningsnet : het lasmateriaal moet aangesloten worden op het openbare net volgens de aanbevelingen van de fabrikant. Als er
storingen plaatsvinden kan het nodig zijn om extra voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals het lteren van het openbare stroomnetwerk. Er kan
overwogen worden om de voedingskabel af te schermen in een metalen buis of een equivalent daarvan. Het is wenselijk de elektrische continuïteit
van het omhulsel te verzekeren over de hele lengte. De bescherming moet aangekoppeld worden aan de stroomvoeding, om er zeker van te zijn dat
er een goed elektrisch contact is tussen de geleider en het omhulsel van de lasstroom voeding.
b. Onderhoud van het booglasapparaat : onderhoud het booglasmateriaal regelmatig, en volg daarbij de aanbevelingen van de fabrikant op. Alle
toegangen, service ingangen en kleppen moeten correct vergrendeld zijn wanneer het booglasmateriaal in werking is. Het booglasmateriaal mag op
geen enkele wijze veranderd worden, met uitzondering van veranderingen en afstellingen zoals genoemd in de handleiding van de fabrikant. Let u er
in het bijzonder op dat het vonkenhiaat van de toorts correct afgesteld is en goed onderhouden wordt, volgens de aanbevelingen van de fabrikant.
c. Laskabels : De kabels moeten zo kort mogelijk zijn, en dichtbij elkaar en vlakbij of, indien mogelijk, op de grond gelegd worden.
d. Aarding : Het is wenselijk om alle metalen objecten in en om de werkomgeving te aarden. Waarschuwing : de metalen objecten verbonden
aan het te lassen voorwerp vergroten het risico op elektrische schokken voor de gebruiker, wanneer hij tegelijkertijd deze objecten en de elektrode
aanraakt. Het is aan te raden de gebruiker van deze voorwerpen te isoleren.
e. Aarding van het te lassen voorwerp : wanneer het te lassen voorwerp niet geaard is, vanwege elektrische veiligheid of vanwege de
afmetingen en de locatie, zoals bijvoorbeeld het geval kan zijn bij scheepsrompen of metalen structuren van gebouwen, kan een verbinding tussen
het voorwerp en de aarde, in sommige gevallen maar niet altijd, de emissies verkleinen. Vermijd het aarden van voorwerpen, wanneer daarmee het
risico vergroot wordt op verwondingen van de gebruikers of beschadigingen van het andere elektrische materiaal. Indien nodig, is het wenselijk
dat het aarden van het te lassen voorwerp rechtstreeks plaatsvindt, maar in sommige landen waar deze directe aarding niet toegestaan is is het aan
te raden te aarden met een daarvoor geschikte condensator, die voldoet aan de reglementen in het betreffende land.
f. Beveiligingen afscherming : Selectieve afscherming en bescherming van andere kabels en materiaal in de omgeving kan problemen verminderen.
De beveiliging van de gehele laszone kan worden overwogen voor speciale toepassingen.
TRANSPORT EN DOORVOER VAN HET APPARAAT
De voeding is uitgerust met een handvat waarmee het apparaat met de hand gedragen kan worden. Let op : onderschat het
gewicht niet.
Gebruik de kabels of de toorts niet om het apparaat te verplaatsen. Het moet in verticale positie verplaatst worden.
Til nooit een gases en het lasapparaat tegelijk. De vervoersnormen zijn verschillend.
Het is beter om de spoel te verwijderen voor het optillen of transporteren van de machine.
Til nooit het apparaat boven personen of dingen.

62
TIG 220 DC / 300 DC NL
INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
Respecteer de volgende regels :
• Plaats de voeding op een ondergrond met een helling van minder dan 10°.
• Zorg voor voldoende ruimte om de machine te ventileren en om toegang te hebben tot het controle board.
• Plaats de lasvoeding niet in de stromende regen, en stel hem niet bloot aan zonlicht.
• Niet geschikt voor gebruik als stroomgeleidend metaalstof aanwezig is.
• Het materiaal heeft een beveiligingsgraad IP23, wat betekent dat :
- het beveiligd is tegen toegang in gevaarlijke delen van voorwerpen waarvan de diameter >12.5mm
- het beveiligd is tegen regen regendruppels (60% ten opzichte van een verticale lijn).
Deze apparaten kunnen dus buiten gebruikt worden in overeenstemming met beveiligingsindicatie IP23.
De fabrikant JBDC kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor lichamelijk letsel of schade aan voorwerpen veroorzaakt door
niet correct of gevaarlijk gebruik van dit materiaal.
ONDERHOUD/ADVIES
• Het onderhoud kan alleen door gekwaliceerd personeel gedaan worden.
• Haal de stekker uit het stopcontact om de elektriciteitsvoorziening te onderbreken en wacht tot de ventilator stilstaat alvorens
werkzaamheden op het apparaat te verrichten. De spanningen binnenin zijn hoog en gevaarlijk.
• De kap regelmatig afnemen en met een blazer stofvrij maken. Gebruik deze gelegenheid om met behulp van geïsoleerd gereedschap ook de
elektrische verbindingen te laten controleren door gekwaliceerd personeel.
• Controleer regelmatig de voedingskabel. Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de fabrikant, zijn reparatie dienst of een gekwaliceerde
technicus worden vervangen, om ieder gevaar te vermijden.
• Laat de ventilatieopening vrij zodat de lucht gemakkelijk kan circuleren.
• Niet geschikt voor het ontdooien van leidingen.
INSTALLEREN - GEBRUIK VAN HET PRODUCT
Alleen ervaren en door de fabrikant gekwaliceerd personeel kan de installatie uitvoeren. Verzeker u ervan dat de generator tijdens de installatie niet
aan het netwerk aangesloten is. Seriële en parallelle generator verbindingen zijn verboden.
OMSCHRIJVING MATERIAAL (FIG-1)
De TIG 300 DC is een driefasig Inverter lasapparaat voor het lassen met vuurvaste elektrode (TIG) in gelijkstroom (DC) en het lassen met gevulde
elektrode (MMA).
Bij TIG lassen wordt altijd een bescherm gas gebruikt (Argon).
Met de MMA procedure kan ieder type elektrode gelast worden : rutiel, basisch, en rvs.
De TIG 300 DC kan worden uitgerust met een afstandsbediening (ref. 045675) of een pedaal (ref. 045682).
De TIG 300 DC kan worden uitgerust met een PLC-besturing (CONNECT-5).
1- Toetsenbord + stapsgewijze knoppen 5- Aansluiting trekker
2- Positieve polariteit aansluiting 6- Ingang afstandsbediening
3- Negatieve polariteit aansluiting 7- Schakelaar ON/OFF
4- Aansluiting Toorts-gas 8- Voedingskabel
9- Gasaansluiting
INTERFACE HUMANE MACHINE (IHM) (FIG-2)
1- Keuze procedure 5- Lampje voor thermische beveiliging
2- Keuze trekker modus 6- Weergave en keuzes
3- Keuze optie procedures 7- Knop stand-by.
4- Ingeven lasinstellingen
STROOMVOORZIENING - OPSTARTEN
• Het apparaat wordt geleverd met een driefasen 5-polige aansluiting (3P+N+PE) 400V 16A, type EN 60309-1.
De TIG 300 DC wordt gevoed door een GEAARDE driefasen 400V elektrische installatie (50 - 60 Hz). Dit apparaat kan alleen aangesloten worden aan
een driefasen stroomvoorziening met 4 kabels met geaarde stekker.
De effective stroomafname (l1eff) wordt aangegeven op het toestel bij optimaal gebruik. Controleer of de stroomvoorziening en de beveiligingen
(netzekering en/of uitschakelaar) compatibel zijn met de elektrische stroom die nodig is voor gebruik. In bepaalde landen kan het nodig zijn om
het stopcontact aan te passen om het toestel optimaal te kunnen gebruiken. De gebruiker moet zich ervan verzekeren dat het stopcontact goed
toegankelijk is.
• Het apparaat is bedoeld om te functioneren op een spanning van 400V +/- 15%. Het apparaat bereikt de thermische beveiliging als de netspanning
lager is dan 340Veff of hoger dan 460 Veff (display toont foutmelding).
• Het opstarten van het apparaat gebeurt door de aan/uit-schakelaar (7) op I te zetten, en het uitschakelen door de schakelaar op O te zetten.
WAARSCHUWING ! Nooit de stroomvoorziening afsluiten wanneer het apparaat oplaadt.
• ventilator gedrag: in de MMA modus zal de ventilator zal permanent. In de TIG modus, werkt de ventilator alleen tijdens het lassen en zal stoppen
na afkoeling.

63
TIG 220 DC / 300 DC NL
AANSLUITEN OP EEN GENERATOR
Dit materiaal kan functioneren met generators, mits de hulpstroom aan de volgende voorwaarden voldoet :
- De spanning moet wisselspanning zijn, altijd hoger dan 400V ±15%, en de topspanning moet lager zijn dan 700V,
- De frequentie moet tussen de 50 en de 60 Hz. liggen.
Het is noodzakelijk deze omstandigheden te controleren, daar veel generators hoge spanningspieken produceren die het materiaal kunnen bescha-
digen.
GEBRUIK VAN VERLENGSNOER
Alle gebruikte verlengsnoeren moeten de voor het apparaat geschikte afmeting en kabelsectie hebben.
Gebruik een verlengsnoer conform aan de nationale regelgeving.
Ingangsspanning Doorsnede van het verlengsnoer (<45m)
400V 2.5 mm²
DESCRIPTION DES FONCTIONS, DES MENUS ET DES PICTOGRAMMES
FUNCTIE PICTOGRAM TIG
DC MMA Commentaar
HF start X TIG Procedure met HF starten
LIFT start X TIG Procedure met LIFT starten
Pre-gas XDuur van het zuiveren van de toorts en het creëren van beschermingsgas
voor het opstarten.
Oplopende stroom X Opvoeren van de stroom
Lasstroom X Tweede lasstroom
Koude stroom XTweede lasstroom, genoemd «koude» stroom, in standaard 4TLOG of in PULS
PULS frequentie X X Pulsfrequentie van de modus PULS (Hz)
Down Slope
10s
20s
0s
XAfbouwen van de stroom om barstjes en kraters (S) te voorkomen
Post Gas X Duur van het behouden van de gasbescherming na uitschakelen van de las-
boog. Beschermt het werkstuk en de elektrode tegen oxidatie (S)
HotStart X Overstroom in te stellen aan het begin van het lassen (%)
ArcForce XGeleverde overstroom tijdens het lassen om te vermijden dat de elektrode in
het smeltbad plakt.
TIG PULS X Puls modus
TIG SPOT X Punt modus
MMA PULS XMMA prodedure in de Puls modus
2T XModus toorts 2T
4T XModus toorts 4T
4T LOG XModus toorts 4T LOG
Ampère (eenheid) AX X Eenheid Ampères voor het afstellen en weergave van de lasstroom
Volt (eenheid) VX X Eenheid Volt voor het weergeven van de lasspanning
Seconde of Hertz (eenhe-
den)
S / Hz
X X Eenheid seconden of Hertz, voor het weergeven van de duur of frequentie.
Percentage (eenheid) %X X Eenheid percentages, voor het weergeven van afstellingen in proporties
Overschakelen weergave
A of V
A
VX X Overschakelen van de weergave in stroom of spanning tijdens en na het
lassen
Toegang tot programma
modus MEM
PROG
X X Toegang tot programmeringsmenu (SAVE, JOB, .....)
Thermische beveiliging X X Normatief symbool voor weergave thermische beveiliging
Stand-by X X Stand-by van het apparaat

64
TIG 220 DC / 300 DC NL
LASSEN MET BEKLEDE ELEKTRODE (MODE MMA)
AANSLUITING EN ADVIEZEN
• Sluit de kabels, de elektrodehouder en de aardingsklem aan aan de desbetreffende aansluitingen,
• Respecteer de polariteiten en de lasintensiteit zoals aangegeven op de verpakking van de elektroden,
• Verwijder de elektrode uit de elektrodehouder wanneer het materiaal niet gebruikt wordt.
A
V
MEM
PROG
10s
20s
0s
MADE IN FRANCE
S / Hz
V
%
A
MMA (MMA GEPULSEERD LASSEN)
De grijze zones worden niet gebruikt in deze modus.
Afstelbare waardes 0 - 100% 0 - 100%
LASSEN MET WOLFRAM ELEKTRODE MET INERT GAS (TIG MODUS)
AANSLUITING EN ADVIEZEN
Sluit de massaklem aan aan de positieve (+) aansluiting. Sluit de voedingskabel van de toorts aan aan de negatieve aansluiting (-), evenals de
connecties van de trekker(s) van de toorts en het gas.
Verzeker u ervan dat de toorts goed is uitgerust en dat de lasbenodigdheden (griptang, gasmondstuk, verspreider en contactbuis) niet versleten zijn.
TIG LASSEN PROCESSEN
A
V
MEM
PROG
10s
20s
0s
MADE IN FRANCE
S / Hz
V
%
A
TIG
De grijze zones worden niet gebruikt in deze modus.
A
V
MEM
PROG
10s
20s
0s
MADE IN FRANCE
S / Hz
V
%
A
TIG PULSE
De grijze zones worden niet gebruikt in deze modus.
• TIG DC
Deze gelijkstroom lasmodus wordt gebruikt voor ijzerhoudende materialen zoals staal, maar ook voor koper en koperlegeringen.
• TIG DC Pulsé - Pulsé
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other GYS Welding System manuals

GYS
GYS Smartmig 142 User manual

GYS
GYS PROGYS 160LA User manual

GYS
GYS Pearl 190.2 User manual

GYS
GYS STARTIUM 330E User manual

GYS
GYS GYSPOT COMBI 230 User manual

GYS
GYS 026148 User manual

GYS
GYS Trimig 200-4S User manual

GYS
GYS GYSPOT PTI GENIUS User manual

GYS
GYS GYSPOT INVERTER BP.X User manual

GYS
GYS CUTTER 85A TRI User manual

GYS
GYS CARMIG User manual

GYS
GYS NEOMIG-i 400 G User manual

GYS
GYS PROGYS 230E FV CEL User manual

GYS
GYS GYSPOT 125L Manual

GYS
GYS CARMIG User manual

GYS
GYS GREENLINE INVERTER 5300 User manual

GYS
GYS GYSPRESS 10T User manual

GYS
GYS KRONOS 250M User manual

GYS
GYS POWERDUCTION 10R User manual

GYS
GYS PROTIG 161 DC HF User manual