Hällde RG-350 User manual

Hällde RG-350
User instructions Bruksanvisning Bedienungsanleitung Mode d’emploi Instrucciones de uso
Istruzioni per l’uso Instruções de uso
Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Käyttöohje Notkunarleiðbeiningar ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ
ISO 9001
Food Preparation
Fast and Easy
AB HÄLLDE MASKINER, P.O. Box 1165, SE-16426 Kista, SWEDEN
+46 8 587 730 00 +46 8 587 730 30
www.hallde.com inf[email protected]
Art.nr 13005

.
..
.
.

231
4
5
A
D
E
F
H
K
C
I
B
A
A
B
C
D2
D1
F
➜
➜
G1
G2
H
K
L
J
G
B
C
A
B
C
L
AD
H
I
G
EJ
F
B
C

USER INSTRUCTIONS
Hallde RG-350
(GB)
CAUTION
Take great care not to injure your
hands on sharp blades and moving
parts.
Never put your hands in the feed
hopper (4:C).
Always use the pusher (1:G) when
cutting through the feed tube
(1:H), and never put your hands
into the feed tube.
The 3-phase version of the RG-350
may be installed only by an
authorized specialist.
Only an authorized specialist
should be allowed to repair the
machine and open the machine
housing.
Hold only the feeder plate handle
(1:L) when the feeder is to be
opened or closed.
The cabbage screw (1:J) must be
unscrewed clockwise by means of
the spanner (1:K).
UNPACKING
Check that all of the parts have been
delivered, that the machine operates as
intended, and that nothing has been
damaged in transit. The machine supplier
should be notified of any shortcomings
within eight days.
INSTALLATION
Connect the machine to an electric power
supply which is suitable for the machine.
The machine should be placed on a
countertop or table which is about 500 mm
high.
Locate the hanger (4:A) for the cutting tools
(3) on the wall in the vicinity of the machine
for convenient and safe use.
Check the following two points without
cutting tools or ejector plate (1:D) fitted to
the machine.
Check that the machine stops when the
pusher plate (1:A) is moved up andswung
out, and that it restarts when the pusher
plate is swung in and lowered.
Check that the machine cannot be started
with the feeder/lid (1:C) removed and with
the pusher plate lowered.
If the machine does not perform correctly,
summon a specialist for remedying the fault
before taking the machine into operation.
FITTING THE PUSHER PLATE
Grip the pusher plate with both hands (5:A)
and insert the shaft end (5:B) into the
mounting on the machine (5:C).
Press the pusher plate with the palm of your
right hand as far as it will go (5:D).
REMOVING THE PUSHER PLATE
Raise the pusher plate (1:A) and swing it out
to the left so that the feeder/lid (1:C) is
open.
Grip the pusher plate with both hands (5:A).
Pull up/out the pusher plate with the right
hand.
FITTING THE FEED HOPPER
Fit the feed hopper (5:E) to the feeder/lid
(5:F) with the feed hopper shaft (5:G)
against the mounting on the machine (5:H)
and with the feed hopper locking knob (5:I)
pointing straight out from the machine
(unlocked position).
Press the feed hopper into the feeder/lid as
far as it will go.
Turn the feed hopper locking knob anti-
clockwise as far as it will go (locked
position) and turn the feed hopper locking
screw (5:J) firmly clockwise.
REMOVING THE FEED HOPPER
Turn the feed hopper locking knob (5:I)
clockwise so that it points straight out from
the machine (unlocked position) and release
the feed hopper locking screw (5:J) anti-
clockwise, and remove the feed hopper.
CHOOSING THE RIGHT
CUTTING TOOLS
For dicing, the dimensions of the dicing grid
(3:G) should be equal to or larger than the
dimensions of the slicing tool (3:A or D).
STANDARD SLICER (3:A): Slices firm
materials. Dices in combination with type 1
dicing grid (3:G1).
DICING CUTTER (3:B): Dices in
combination with type 1 dicing grid (3:G1)
from 12.5 x 12.5 mm upwards.
CRIMPING SLICER (3:C): Produces rippled
slices.
FINE CUT SLICER, 2 KNIVES (3:D2): Slices
firm and soft foods. Shreds cabbage.
FINE CUT SLICER, 1 KNIFE (3:D1): Slices
firm, soft, juicy and delicate foods. Shreds
lettuce. 4 mm chops onion in combination
with type 1 dicing grid (3:G1) 10 x 10 and
upwards. 4, 6 and 10 mm dices in
combination with type 1 dicing grid. 14 mm
and 20 mm dices in combination with type
2 dicing grid (3:G2).
JULIENNE CUTTER (3:F): Shreds and cuts
curved French fries. 2.5 x 6 mm for leaf-free
shredding of cabbage.
TYPE 1 DICING GRID (3:G1): Dices in
combination with suitable slicer. Cannot be
combined with 14 mm and 20 mm fine cut
slicer. See type 2 dicing grid below.
TYPE 2 DICING GRID (3:G2): Dices in
combination with 14 mm and 20 mm fine
cut slicer.
POTATO CHIP/FRENCH FRY GRID (3:H):
Cuts straight potato chips in combination
with 10 mm fine cut slicer.
RAW FOOD GRATER (3:K): Grates carrots,
cabbage, nuts, cheese, dry bread, etc.
FINE GRATER (3:L): Fine grates raw
potatoes, hard/dry cheese.
FITTING THE CUTTING TOOLS
Lift the pusher plate (1:A) and swing it out to
the left, or remove the feed hopper (4:C).
Turn the locking knob (1:B) anti-clockwise
and raise the feeder/lid (1:C).
Place the ejector plate (1:D) on the shaft
and turn/press down the ejector plate into
its coupling.
For dicing or chopping onions, first place a
suitable dicing grid in the machine and then
turn the dicing grid clockwise as far as it will
go.
For dicing, then choose a suitable standard
slicer or fine cut slicer and for chopping
onions, a fine cut slicer, and fit the slicer to
the shaft and then turn it so that the slicer
drops into its coupling.
For slicing, shredding and grating, fit instead
only the selected cutting tool to the shaft
and turn the cutting tool so that it drops into
its coupling.
Fit the cabbage screw (1:J) by turning it anti-
clockwise onto the centre shaft of the cutting
tool.
Lower the feeder/lid and turn the locking
knob clockwise to the locked position.

REMOVING THE CUTTING TOOLS
Raise the pusher plate (1:A) and swing it out
to the left, or remove the feed hopper (4:C).
Turn the locking knob (1:B) anti-clockwise
and raise the feeder/lid (1:C).
Remove the cabbage screw (1:J) by turning
it clockwise by means of the spanner (1:K).
Remove the cutting tool/tools and the
ejector plate (1:D).
USING THE FEEDERS
The large feed compartment is used mainly
for bulk feeding of potatoes, onions, etc.
(2:A) and for cutting larger products such as
cabbage.
The large feed compartment is also used
when the material is to be cut in a definite
direction, such as tomatoes and lemons.
Place/stack the products as shown in the
figure (2:B).
The feed tube is used for cutting long
products such as cucumbers (2:C).
The feed hopper (4:C) is used for
continuous cutting of large quantities of
potatoes, etc.
CLEANING
Switch off the machine and remove the
power supply plug from the socket or open
the isolating switch.
Carefully clean the machine immediately
after use.
If you have used a dicing grid (3:G), leave it
in the machine, and use the brush (4:B) for
pushing out any product remaining in the
grid.
Remove the loose parts of the machine, wash
them and dry them thoroughly.
Never wash light metal items in the
dishwasher unless they are marked “diwash”.
All accessories marked ”diwash” can be
washed in the dishwasher.
All cutting tools can be washed in the
dishwasher.
Wipe the machine with a damp cloth.
Always wipe the knives of the cutting tools
dry after use.
Always store the cutting tools (3) on the
hangers (4:A) on the wall.
Never use sharp objects or a high-pressure
spray gun for cleaning.
Never spray water on the sides of the
machine.
CHECK EVERY WEEK
That the machine stops as soon as the pusher
plate (1:A) has been moved up and swung
out, and that it restarts when the pusher
plate has been swung in and lowered.
That the machine cannot be started with the
feeder/lid (1:C) removed and with the
pusher plate lowered.
Remove the plug from the power supply
socket and then check that the electric cable
is in good condition and is not cracked on
the outside.
If any of the two safety functions does not
perform as intended or if the electric cable is
cracked, get a specialist to attend to the
machine before connecting it back to the
power supply.
Check that the pusher plate shaft (1:I) has
been lubricated as necessary and runs
freely. If the shaft does not run freely, clean it
carefully and lubricate it with a few drops of
machine oil.
Check that the knives and shredder plates
are in good condition and are sharp.
TROUBLE-SHOOTING
FAULT: The machine cannot be started, or
stops while it is running and cannot be
restarted.
REMEDY: Check that the plug is securely
fitted into the power supply socket, or that
the isolating switch is closed. Check that the
feeder/lid (1:C), pusher plate (1:A) or the
feed hopper (4:C) is locked in the correct
position. Move down the pusher plate into
the feeder/lid. Check that the fuses in the
fuse box for the premises have not blown
and that they have the correct rating. Wait
for a few minutes and try to restart the
machine. If the machine still fails to run, call
a specialist.
FAULT: Low capacity or poor cutting results.
REMEDY: Make sure that you are using the
correct cutting tool or combination of
cuttings tools (3). Fit the cabbage screw
(1:J). Check that the knives and shredder
plates are in good condition and are sharp.
Press the food down loosely.
FAULT: The cutting tool (3) cannot be
removed.
REMEDY: Always use the ejector plate (1:D).
Use a thick leather glove or the like that the
knives of the cutting tool cannot cut through,
and turn the cutting tool clockwise to release
it.
FAULT: The cabbage screw (1:J) cannot be
removed.
REMEDY: Use the spanner (1:K) to unscrew
the cabbage screw clockwise.
TECHNICAL SPECIFICATION
MACHINE: Motor: 0.75 kW, 230 V, single-
phase, 50 Hz, or 400 V, 3-phase, 50 Hz,
with thermal motor protection. Transmission:
gears. Safety system: Four safety switches.
Degree of protection: IP44. Power supply
socket: Earthed, single-phase, 10 A, or 3-
phase, 16 A. Fuse in fuse box for the
premises: 10 A, slow-blow. Sound level LpA
(EN31201): 73 dBA.
TOOLS: Diameter: 215 mm. Speed: 360
rpm.
MATERIALS: Machine housing and feed
cylinder: Anodized or polished aluminium
alloy and/or stainless steel. Cutting tool
discs: Aluminium alloy. Cutting tool knives:
Knife steel of the highest quality.
NET WEIGHTS: Machine: 32 kg. Cutting
tools: About 1 kg on average.
STANDARDS: NSF STANDARD 8, EU
Machine Directive 89/392EEC.

BRUKSANVISNING
Hällde RG-350
(SE)
VARNING!
Akta händerna för vassa knivar
och rörliga delar.
Stick aldrig ner händerna i
trattmataren (4:C).
Använd alltid stöten (1:G) vid
skärning med matarröret (1:H) och
stick aldrig ner händerna i
matarröret.
RG-350 i 3-fasutförande får endast
installeras av en behörig fackman.
Maskinen får endast repareras och
maskinhuset öppnas av en behörig
fackman.
Håll endast i matarplattans
handtag (1:L), när mataren skall
öppnas eller stängas.
Kålskruven (1:J) skall lossas
medurs med hjälp av nyckeln (1:K).
UPPACKNING
Kontrollera att alla detaljer finns med samt
att maskinen fungerar och att ingenting har
skadats under transporten. Anmärkningar
skall anmälas till maskinleverantören inom
åtta dagar.
INSTALLATION
Koppla maskinen till ett el-uttag med för
maskinen korrekta data.
Maskinen bör placeras på en bänk eller ett
bord som är ca 500 mm högt.
Placera verktygshängare (4:A) för
skärverktygen (3) på väggen nära maskinen
för bekväm och säker användning.
Kontrollera nedanstående två punkter utan
skärverktyg eller utmatarskivan (1:D)
monterade i maskinen.
Att maskinen stannar när matarplattan
(1:A) förs upp och svängs ut samt återstartar
när matarplattan svängs in och sänks ner.
Att maskinen inte går att starta med
mataren/locket (1:C) avlägsnat och med
matarplattan nedsänkt.
Vid felfunktion, tillkalla fackman för åtgärd
innan maskinen tas i bruk.
MONTERING AV MATARPLATTAN
Ta tag i matarplattan med båda händerna
(5:A) och placera axelns ände (5:B) mot
fästet på maskinen (5:C).
Pressa ner matarplattan med höger
handflata tills det tar stopp (5:D).
DEMONTERING AV MATARPLATTAN
För upp matarplattan (1:A) och sväng ut
den till vänster så att mataren/locket (1:C)
ställs öppen.
Fatta tag i matarplattan med båda
händerna (5:A).
Dra upp/loss matarplattan med höger
hand.
MONTERING AV TRATTMATAREN
Passa in trattmataren (5:E) på mataren/
locket (5:F) med trattmatarens axel (5:G)
mot fästet på maskinen (5:H) och med
trattmatarens låsvred (5:I) pekande rakt ut
från maskinen (olåst läge).
Pressa ner trattmataren i mataren/locket tills
det tar stopp.
Vrid trattmatarens låsvred moturs tills det tar
stopp (låst läge) och vrid fast trattmatarens
låsskruv (5:J) medurs.
DEMONTERING AV TRATTMATAREN
Vrid trattmatarens låsvred (5:I) medurs så att
det pekar rakt ut från maskinen (olåst läge)
och vrid loss trattmatarens låsskruv (5:J)
moturs samt avlägsna trattmataren.
RÄTT VAL AV SKÄRVERKTYG
Vid tärning skall tärningsgallrets (3:G)
dimension vara lika med eller större än
skivningsverktygets (3:A, B eller D)
dimension.
Standardskivare (3:A): Skivar fasta varor.
Tärnar i kombination med tärningsgaller typ
1 (3:G1).
Tärningsskivare (3:B): Tärnar i kombination
med tärningsgaller typ 1 (3:G1) från
12.5x12.5 mm och uppåt.
Räffelskivare (3:C): För räfflade skivor.
Finsnittskivare 2 knivar (3:D2): Skivar fasta
och mjuka varor. Strimlar kål.
Finsnittskivare 1 kniv (3:D1): Skivar fasta,
mjuka, saftiga och ömtåliga varor. Strimlar
sallad. 4 mm hackar lök i kombination med
tärningsgaller typ 1 (3:G1) 10x10 mm och
uppåt. 4, 6 och 10 mm tärnar i kombination
med tärningsgaller typ 1. 14 och 20 mm
tärnar i kombination med tärningsgaller typ
2 (3:G2).
Strimlare (3:F): Strimlar, skär böjd pommes
frites. 2.5x6 mm för bladfria strimlor av
vitkål.
Tärningsgaller typ 1 (3:G1): Tärnar i
kombination med passande skivare. Kan ej
kombineras med finsnittskivare 14 och 20
mm! Se tärningsgaller typ 2 nedan.
Tärningsgaller typ 2 (3:G2): Tärnar i
kombination med finsnittsskivare 14 och 20
mm.
Pommes fritesgaller (3:H): Skär rak pommes
frites i kombination med finsnittskivare 10
mm.
Råkostrivare (3:K): River morot, vitkål, nötter,
ost, torrt bröd.
Finrivare (3:L): Finriver rå potatis, hård/torr
ost.
MONTERING AV SKÄRVERKTYGEN
Lyft upp matarplattan (1:A) och sväng ut
den till vänster alternativt avlägsna
trattmataren (4:C).
Vrid låsvredet (1:B) moturs och fäll upp
mataren/locket (1:C).
Placera utmatarskivan (1:D) på axeln och
vrid/pressa ner utmatarskivan i sin koppling.
Vid tärning eller lökhackning placera först ett
passande tärningsgaller i maskinen och vrid
tärningsgallret medurs tills det tar stopp.
Vid tärning välj sedan en passande
standardskivare, tärningsskivare eller
finsnittskivare, och vid lökhackning en
finsnittskivare, samt placera skivaren på
axeln och vrid skivaren så att den faller ner i
sin koppling.
Vid skivning, strimling och rivning, placera
istället endast det valda skärverktyget på
axeln och vrid skärverktyget så att det faller
ner i sin koppling.
Skruva fast kålskruven (1:J) moturs på
skärverktygets centrumtapp.
Fäll ner mataren/locket och vrid låsvredet
medurs till låst läge.
DEMONTERING AV
SKÄRVERKTYGEN
Lyft upp matarplattan (1:A) och sväng ut
den till vänster alternativt avlägsna
trattmataren (4:C).

Vrid låsvredet (1:B) moturs och fäll upp
mataren/locket (1:C).
Skruva loss kålskruven (1:J) medurs med hjälp
av nyckeln (1:K).
Avlägsna skärverktyget/skärverktygen samt
utmatarskivan (1:D).
SÅ HÄR ANVÄNDS MATARNA
Det stora matarfacket används främst för
skopvis matning av potatis, lök, etc (2:A)
samt vid skärning av större varor som kål.
Det stora matarfacket används även när
varan önskas skuren på en bestämd ledd, t
ex tomat och citron. Placera/stapla varan
enligt fig. (2:B).
Matarröret används vid skärning av
långsträckta varor som gurka (2:C).
Trattmataren (4:C) används för kontinuerlig
skärning av större mängder potatis, etc.
RENGÖRING
Stäng först av maskinen och dra ut
stickkontakten ur vägguttaget alternativt slå
ifrån arbetsbrytaren.
Rengör maskinen noggrant omedelbart efter
användning.
Om du använt ett tärningsgaller (3:G), låt det
sitta kvar i maskinen och stöt först ut
kvarvarande tärningar med borsten (4:B).
Avlägsna de lösa delarna och diska samt
torka dem väl.
Rengör aldrig lättmetallföremål i diskmaskin
om dom inte är märkta “diwash”.
Alla tillbehör märkta “diwash” kan diskas i
diskmaskin.
Alla skärverktyg kan diskas i diskmaskin.
Torka av maskinen med en fuktig trasa.
Lämna aldrig skärverktygens knivar våta när
de inte används.
Förvara alltid skärverktygen (3) på
verktygshängarna (4:A) på väggen.
Använd aldrig vassa föremål eller
högtrycksspruta.
Duscha aldrig maskinens sidor.
KONTROLLERA VARJE VECKA
Att maskinen stannar så fort matarplattan
(1:A) förs upp och svängs ut samt återstartar
när matarplattan svängs in och sänks ner.
Att maskinen inte går att starta med
mataren/locket (1:C) avlägsnat och med
matarplattan nedsänkt.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och
kontrollera därefter att elkabeln är hel och
inte har några sprickor.
Om någon av de båda
säkerhetsfunktionerna ej fungerar eller om
elkabeln har sprickor, skall fackman tillkallas
för åtgärd innan maskinen kopplas in på
nätet igen.
Att matarplattans axel (1:I) har erforderlig
smörjning och löper lätt. Om axeln löper
trögt skall den rengöras noggrant och
smörjas med några droppar maskinolja.
Att knivar och rivplåtar är hela och har god
skärpa.
FELSÖKNING
FEL: Maskinen startar ej eller stannar under
körning och kan ej återstartas.
ÅTGÄRDER: Kontrollera att stickkontakten
sitter i vägguttaget alternativt att
arbetsbrytaren är påslagen. Kontrollera att
mataren/locket (1:C), matarplattan (1:A)
alternativt trattmataren (4:C) är låsta i
korrekt läge. För ner matarplattan i
mataren/locket. Kontrollera att säkringarna i
lokalens säkringsskåp är hela och har rätt
ampere-tal. Vänta några minuter och försök
att starta maskinen på nytt. Tillkalla fackman
för åtgärd.
FEL: Låg kapacitet eller dåligt skärresultat.
ÅTGÄRDER: Välj rätt skärverktyg eller
kombination av skärverktyg (3). Montera
kålskruven (1:J). Kontrollera att knivar och
rivplåtar är hela och har god skärpa. Pressa
ner varan löst.
FEL: Skärverktyget går ej att ta bort.
ÅTGÄRDER: Använd alltid utmatarskivan
(1:D). Använd en tjock skinnhandske, etc.
som inte skärverktygets knivar kan skära
igenom, och vrid loss skärverktyget medurs.
FEL: Kålskruven (1:J) går ej att ta bort.
ÅTGÄRD: Skruva loss kålskruven medurs
med nyckeln (1:K).
TEKNISKA DATA
MASKIN: Motor: 0.75 kW. 230 V, 1-fas,
50 Hz alternativt 400 V, 3-fas, 50 Hz,
termiskt motorskydd. Transmission:
kuggväxel. Säkerhetssystem: Fyra
säkerhetsbrytare. Skyddsklass: IP44.
Vägganslutning: Jordad, 1-fas, 10 A
alternativt 3-fas, 16 A. Säkring i lokalens
säkringsskåp: 10 A, trög. Ljudnivå LpA
(EN31201): 73 dBA.
VERKTYG: Diameter: 215 mm. Varvtal: 360
varv/min.
MATERIAL: Maskinhus och matarcylinder:
Eloxerad eller polerad aluminiumlegering
och/eller rostfritt stål. Skärverktygens skivor:
Aluminiumlegering. Skärverktygens knivar:
Knivstål av högsta kvalitet.
NETTOVIKTER: Maskin: 32 kg. Skärverktyg:
Ca 1 kg i genomsnitt.
NORMER: NSF STANDARD 8, EU
Maskindirektiv 89/392EEC.

BRUKSANVISNING
Hällde RG-350
(NO)
ADVARSEL!
Pass på så ikke hendene kommer i
kontakt med skarpe kniver og
rørlige deler.
Stikk aldri hendene ned i
traktmateren (4:C).
Bruk alltid støteren (1:G) ved
skjæring med materrøret (1:H), og
stikk aldri hendene ned i
materrøret.
RG-350 i trefaset utførelse må
bare installeres av en autorisert
elektriker.
Maskinen må bare repareres og
maskinhuset bare åpnes av en
autorisert fagmann.
Hold bare i materplatens håndtak
(1:L) når materen skal åpnes eller
stenges.
Kålskruen (1:J) må bare løsnes
med urviserne ved hjelp av
nøkkelen (1:K).
UTPAKKING
Kontroller at alle deler følger med, at
maskinen virker og at ingenting er blitt
skadet under transporten. Eventuelle klager
må framsettes til maskinleverandøren innen
åtte dager.
INSTALLASJON
Kopl maskinen til strømnett med de data som
maskinen er laget for.
Maskinen bør plasseres på en benk eller et
bord som er ca. 500 mm høyt.
Plasser verktøyshengeren (4:A) for
skjæreverktøyet (3) på veggen nær
maskinen for bekvem og sikker bruk.
Kontroller de to punktene nedenfor uten
skjæreverktøyet eller utmaterskiven (1:D)
montert i maskinen:
At maskinen stanser når materplaten (1:A)
løftes opp og svinges ut, og starter igjen når
materplaten svinges inn og senkes ned.
At maskinen ikke kan startes med materen/
lokket (1:C) tatt av og med materplaten
senket ned.
Ved feilfunksjon, tilkall fagmann for
reparasjon før maskinen tas i bruk.
MONTERING AV MATERPLATEN
Ta tak i materplaten med begge hendene
(5:A) og plasser akselens ende (5:B) mot
festet på maskinen (5:C).
Press ned materplaten med høyre håndflate
så langt den går (5:D).
DEMONTERING AV MATERPLATEN
Før opp materplaten (1:A) og sving den ut
til venstre slik at materen/lokket (1:C) står
åpent.
Ta tak i materplaten med begge hendene
(5:A).
Trekk opp/løsgjør materplaten med høyre
hånd.
MONTERING AV TRAKTMATEREN
Pass inn traktmateren (5:E) på materen/
lokket (5:F) med traktmaterens aksel (5:G)
mot festet på maskinen (5:H) og med
traktmaterens låsehåndtak (5:I) pekende rett
ut fra maskinen (ulåst stilling).
Trykk ned traktmateren i materen/lokket så
langt den går.
Vri traktmaterens låsehåndtak mot urviserne
til det ikke går lenger (låst stilling) og skru
fast traktmaterens låseskrue (5:J) med
urviserne.
DEMONTERING AV TRAKTMATEREN
Vri traktmaterens låsehåndtak (5:I) med
urviserne slik at det peker rett ut fra maskinen
(ulåst stilling), og skru løs traktmaterens
låseskrue (5:J) mot urviserne. Ta så av
traktmateren.
RIKTIG VALG AV SKJÆREVERKTØY
Ved terning skal terningsgitterets (3:G)
dimensjon være lik eller større enn
dimensjonen på skiveverktøyet (3:A eller D).
STANDARDSKIVE (3:A): Skjærer faste varer
i skiver. Lager terninger i kombinasjon med
terningsgitter type 1 (3:G1).
TERNINGSKIVE (3:B): Lager terninger i
kombinasjon med terningsgitter type 1
(3:G1) fra 12,5x12,5 mm og oppover.
RIFLESKIVE (3:C): For riflede skiver.
FINSNITTSKIVE 2 KNIVER (3:D2): Skjærer
faste og myke varer i skiver. Strimler kål.
FINSNITTSKIVE 1 KNIV (3:D1): Skjærer
faste, myke, saftige og ømtålige varer i
skiver. Strimler salat. 4 mm hakker løk i
kombinasjon med terningsgitter type 1
(3:G1) 10x10 og oppover. 4, 6 og 10 mm
lager terninger i kombinasjon med
terningsgitter type 1. 14 og 20 mm lager
terninger i kombinasjon med terningsgitter
type 2 (3:G2).
STRIMLER (3:F): Strimler, skjærer bøyd
pommes frites. 2,5x6 mm for bladfrie
strimler av hvitkål.
TERNINGSGITTER TYPE 1 (3:G1): Lager
terninger i kombinasjon med passende
skiver. Kan ikke kombineres med finsnittskive
14 og 20 mm! Se terningsgitter type 2
nedenfor.
TERNINGSGITTER TYPE 2 (3:G2): Lager
terninger i kombinasjon med finsnittskive 14
og 20 mm.
POMMES FRITES-GITTER (3:H): Skjærer rett
pommes frites i kombinasjon med finsnittskive
10 mm.
RÅKOSTRIVER (3:K): River gulrøtter, hvitkål,
nøtter, ost, tørt brød.
FINRIVER (3:L): Finriver rå potet, hard/tørr
ost.
MONTERING AV
SKJÆREVERKTØYET
Løft opp materplaten (1:A) og sving den ut
til venstre, eller ta av traktmateren (4:C).
Vri låsehåndtaket (1:B) mot urviserne og fell
opp materen/lokket (1:C).
Plasser utmaterskiven (1:D) på akselen og
vri/trykk ned utmaterskiven i sin kopling.
Ved terning eller hakking av løk, plasser først
et passende terningsgitter i maskinen og vri
terningsgitteret med urviserne så langt det
går.
Ved terning, velg så en passende
standardskive eller finsnittskive, og ved
hakking av løk en finsnittskive, samt plasser
skiven på akselen og vri skiven slik at den
faller ned i sin kopling.
Ved skiving, strimling og riving, plasser i
stedet kun det valgte skjæreverktøyet på
akselen og vri skjæreverktøyet slik at det
faller ned i sin kopling.
Skru fast kålskruen (1:J) mot urviserne på
skjæreverktøyets sentrumstapp.
Fell ned materen/lokket og vri
låsehåndtaket med urviserne til låst stilling.

DEMONTERING AV
SKJÆREVERKTØYENE
Løft opp materplaten (1:A) og sving den ut til
venstre, eller ta av traktmateren (4:C).
Vri låsehåndtaket (1:B) mot urviserne og fell
opp materen/lokket (1:C).
Skru løs kålskruen (1:J) med urviserne ved
hjelp av nøkkelen (1:K).
Ta av skjæreverktøyet/verktøyene samt
utmaterskiven (1:D).
SLIK BRUKES MATEREN
Det store materfatet brukes først og fremst
for skuffevis mating av poteter, løk osv. (2:A)
samt ved skjæring av større varer som kål.
Det store materfatet brukes også når du
ønsker å skjære varen i en bestemt retning,
f.eks. tomat og sitron. Da plasseres/stables
varen som vist på fig. (2:B).
Materrøret brukes ved skjæring av
langstrakte varer som agurk (2:C).
Traktmateren (4:C) brukes til kontinuerlig
skjæring av større mengder poteter osv.
RENGJØRING
Slå først av maskinen og trekk støpselet ut av
kontakten, eller slå av arbeidsbryteren.
Rengjør alltid maskinen nøye straks etter
bruk.
Hvis du har brukt et terningsgitter (3:G), la
det sitte på plass i maskinen og press først ut
terninger som sitter igjen med børsten (4:B).
Ta av de løse delene fra maskinen, vask dem
opp og tørk dem godt.
Rengjør aldri lettmetallgjenstander i
oppvaskmaskinen med mindre de er merket
”diwash”.
Alt tilbehør merket ”diwash” kan vaskes i
oppvaskmaskin.
Alle kniver og skjæreverktøy kan vaskes i
oppvaskmaskin.
Tørk av maskinen med en fuktig klut.
La aldri skjæreverktøyets kniver stå våte når de
ikke er i bruk.
Oppbevar alltid skjæreverktøyet (3) på
verktøyshengerne (4:A) på veggen.
Bruk aldri spisse gjenstander eller
høytrykksspyler.
Dusj aldri sidene på maskinen.
KONTROLLER HVER UKE
At maskinen stanser så snart materplaten
(1:A) løftes opp og svinges ut, og starter
igjen når materplaten svinges inn og senkes
ned.
At maskinen ikke kan startes med materen/
lokket (1:C) tatt av og med materplaten
senket ned.
Trekk ut støpselet fra kontakten, og kontroller
så at strømkabelen er hel og ikke har
sprekker.
Hvis noen av sikkerhetsfunksjonene ikke
virker, eller strømkabelen har sprekker, skal
fagmann tilkalles for å foreta reparasjon før
maskinen tas i bruk igjen.
At materplatens aksel (1:1) har den
nødvendige smøring og går lett. Hvis
akselen går tregt, må den rengjøres grundig
og smøres med noen dråper maskinolje.
At kniver og riveplater er hele og skarpe.
FEILSØKING
FEIL: Maskinen starter ikke, eller stanser
under kjøring og kan ikke startes igjen.
TILTAK: Kontroller at støpselet sitter i
kontakten og at arbeidsbryteren er slått på.
Kontroller at materen/lokket (1:C),
materplaten (1:A) eller eventuelt
traktmateren (4:C) er låst i riktig stilling. Før
ned materplaten i materen/lokket.
Kontroller at sikringene i det lokale
sikringsskapet ikke er røket, og at de har
riktig kapasitet. Vent noen minutter og forsøk
å starte maskinen på nytt. Tilkall fagmann
hvis dette ikke går.
FEIL: Lav kapasitet eller dårlig skjæreresultat.
TILTAK: Velg rett skjæreverktøy eller
kombinasjon av skjæreverktøy (3). Monter
kålskruen (1:J). Se etter at knivene og
riveplatene er hele og har god skarphet.
Press varen løst ned i hakkeren.
FEIL: Skjæreverktøyet (3) lar seg ikke fjerne.
TILTAK: Bruk alltid utmaterskiven (1:D). Bruk
en tykk skinnhanske el.l. som ikke
skjæreverktøyets kniver kan skjære gjennom,
og vri løs skjæreverktøyet med urviserne.
FEIL: Kålskruen (1:J) lar seg ikke fjerne.
TILTAK: Skru løs kålskruen med urviserne
med nøkkelen (1:K).
TEKNISKE DATA
MASKIN: Motor: 0,75 kW, 230 V, enfaset,
50 Hz, alternativt 400 V, trefaset, 50 Hz.
Termisk motorvern. Overføring: Tannhjulsdrift.
Sikkerhetssystem: Fire sikkerhetsbrytere.
Kapslingsklasse: IP 44. Tilkopling til
strømnettet: Jordet, enfaset, 10 A, alternativt
trefaset, 16 A. Sikring i lokalets sikringsskap:
10 A, treg. Lydnivå LpA (EN31201): 73
dBA.
VERKTØY: Diameter: 215 mm.
Omdreiningshastighet: 360 o/min.
MATERIALE: Maskinhus og matersylinder:
Eloksert eller polert aluminiumlegering og/
eller rustfritt stål. Skjæreverktøyets skiver:
Aluminiumlegering. Skjæreverktøyets kniver:
Knivstål av høyeste kvalitet.
NETTOVEKT: Maskin: 32 kg.
Skjæreverktøy: ca. 1 kg i gjennomsnitt.
NORMER: NSF STANDARD 8, EUs
maskindirektiv 89/392EØF.

BEDIENUNGSANLEITUNG
Hällde RG-350
(DE)
ACHTUNG
Achten Sie darauf, daß Sie sich nicht
an den scharfen Messern oder an
beweglichen Teilen verletzen.
Stecken Sie auf keinen Fall Ihre Hände
in den Einfülltrichter (4:C).
Verwenden Sie stets den Druckaufsatz
(1:G), wenn Sie unter Verwendung des
Einfüllrohrs (1:H) Nahrungsmittel
schneiden. Stecken Sie auf keinen Fall
Ihre Hände in das Einfüllrohr.
Die Drehstromausführung der RG-350
darf nur von einer autorisierten
Fachkraft installiert werden.
Nur eine autorisierte Fachkraft darf
die Maschine reparieren und das
Maschinengehäuse öffnen.
Zum Öffnen oder Schließen der
Fülleinheit diese stets nur am
Füllplattengriff (1:L) anfassen.
Die Kohlschraube (1:J) muß mit dem
Schraubenschlüssel (1:K) im
Uhrzeigersinn herausgedreht werden.
AUSPACKEN
Kontrollieren Sie, ob alle Teile geliefert wurden,
die Maschine ordnungsgemäß funktioniert und
keine Transportbeschädigung aufgetreten ist. Der
Maschinenlieferant ist innerhalb von acht Tagen
von etwaigen Mängeln in Kenntnis zu setzen.
INSTALLATION
Schließen Sie die Maschine an eine geeignete
Stromversorgung an.
Die Maschine sollte auf eine Theke oder einen
Tisch von zirka 500 mm Höhe gestellt werden.
Bringen Sie den Wandhalter (4:A) für die
Schneidewerkzeuge (3) an der Wand in der
Nähe der Maschine an, damit Sie die
Werkzeuge stets zur Hand haben und sicher
benutzen können.
Kontrollieren Sie die beiden folgenden Punkte
bei nicht angebrachtenSchneidewerkzeugen und
nicht angebrachter Auswurfplatte (1:D).
Kontrollieren Sie, ob die Maschine stehenbleibt,
wenn die Druckplatte (1:A) angehoben und
weggeschwenkt wird, und ob sie wieder anläuft,
wenn die Druckplatte eingeschwenkt und
abgesenkt wird.
Kontrollieren Sie, ob die Maschine nicht
eingeschaltet werden kann, wenn die Fülleinheit
mit Deckel (1:C) abgenommen und die
Druckplatte abgesenkt ist.
Wenn die Maschine nicht korrekt funktioniert, ist
die Störung durch eine Fachkraft zu beseitigen,
bevor die Maschine wieder in Betrieb
genommen wird.
ANBRINGEN DER DRUCKPLATTE
Die Druckplatte mit beiden Händen fassen (5:A)
und das Wellenende (5:B) in die Halterung an
der Maschine (5:C) stecken.
Die Druckplatte mit dem Handteller der rechten
Hand bis zum Anschlag festdrücken (5:D).
ENTFERNEN DER DRUCKPLATTE
Die Druckplatte (1:A) anheben und nach links
wegschwenken, so daß die Fülleinheit mit Deckel
(1:C) offen ist.
Die Druckplatte mit beiden Händen fassen (5:A)
Die Druckplatte mit der rechten Hand nach oben
abziehen.
ANBRINGEN DES EINFÜLLTRICHTERS
Den Einfülltrichter (5:E) auf die Fülleinheit mit
Deckel (5:F) setzen. Dabei muß sich der
Einfülltrichterschaft (5:G) an der Halterung an
der Maschine (5:H) befinden, und der
Einfülltrichter-Arretierdrehknopf (5:I) muß gerade
von der Maschine wegzeigen (nichtarretierte
Stellung).
Den Einfülltrichter bis zum Anschlag in die
Fülleinheit mit Deckel schieben.
Den Einfülltrichter-Arretierdrehknopf bis zum
Anschlag im Gegenuhrzeigersinnn drehen
(Arretierstellung) und die Einfülltrichter-
Arretierschraube (5:J) im Uhrzeigersinn
festziehen.
ENTFERNEN DES EINFÜLLTRICHTERS
Den Einfülltrichter-Arretierdrehknopf (5:I) im
Uhrzeiger drehen, so daß er gerade von der
Maschine wegzeigt (nichtarretierte Stellung), die
Einfülltrichter-Arretierschraube (5:J) durch
Drehung im Gegenuhrzeigersinn lösen, und den
Einfülltrichter entfernen.
WAHL DER RICHTIGEN
SCHNEIDEWERKZEUGE
Zum Würfeln sollte ein Würfelgatter (3:G)
verwendet werden, das mindestens so groß ist
wie das Scheibenschneidewerkzeug (3:A, B
oder D).
Standardscheibenschneider (3:A): zum
Schneiden von festem Material. Kann in
Kombination mit dem Würfelgatter 1 (3:G1)
zum Würfeln verwendet werden.
Würfelhackscheibe (3:B): würfelt in Kombination
mit Würfelgatter 1 (3:G1) ab Größe 12,5 x
12,5 mm.
Wellscheibenschneider (3:C): erzeugt gewellte
Scheiben.
Feinschnittscheibe, 2 Messer (3:D2): zum
Schneiden vom festen und von weichen
Produkten. Schneidet Kohl.
Feinschnittscheibe, 1 Messer (3:D1): zum
Schneiden von festen, weichen, saftigen und
empfindlichen Produkten. Schneidet Kopfsalat.
Die 4mm-Ausführung kann in Verbindung mit dem
Würfelgatter 1 (3:G1) 10 x 10 und größer zum
Hacken von Zwiebeln verwendet werden. Die
4mm-, die 6mm- und die 10mm -Ausführung
können in Kombination mit dem Würfelgatter 1
zum Würfeln verwendet werden. Die 14mm- und
die 20mm-Ausführung kann in Kombination mit
dem Würfelgatter 2 (3:G2) zum Würfeln
verwendet werden.
Schnitzler (3:F): erzeugt gekrümmte Pommes
frites. 2,5 x 6 mm zum blattfreien Kohlschnitzeln.
Würfelgatter 1 (3: G1): würfelt in Kombination
mit einem geeigneten Scheibenschneider. Nicht
verwendbar in Kombination mit der 14mm- und
der 20mm-Feinschnittscheibe. Siehe
Würfelgatter 2 unten.
Würfelgatter 2 (3: G2): würfelt in Kombination
mit der 14mm- und der 20mm-Feinschnittscheibe.
Pommes-frites-Gatter (3:H): schneidet gerade
Pommes frites in Kombination mit 10mm-
Feinschnittscheibe.
Reibescheibe (3:K): reibt Karotten, Kohl, Nüsse,
Käse, trockenes Brot usw.
Feinreibescheibe (3: L): zum Feinreiben von
rohen Kartoffeln und hartem/trockenem Käse.
MONTAGE DER SCHNEIDEWERKZEUGE
Heben Sie die Druckplatte (1:A) an, und
schwenken Sie sie nach links, oder entfernen Sie
den Einfülltrichter (4:C).
Drehen Sie den Arretierknopf (1:B) im
Gegenuhrzeigersinn, und heben Sie die
Fülleinheit mit Deckel (1:C) an.
Setzen Sie die Auswurfplatte (1:D) auf die
Welle, und drehen/drücken Sie die
Auswurfplatte in ihre Halterung.
Zum Würfeln oder Hacken von Zwiebeln ist
zunächst ein geeignetes Würfelgatter in die
Maschine einzusetzen. Anschließend drehen Sie
das Würfelgatter bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn.
Zum Würfeln wählen Sie dann eine geeignete
Standard-Schneidescheibe oder
Feinschnittscheibe, zum Hacken von Zwiebeln
eine Feinschnittscheibe. Anschließend bringen
Sie die Schneidescheibe an der Welle an und
drehen die Scheibe, so daß sie in ihre Halterung
fällt.
Zum Scheibenschneiden, Schnitzeln und Reiben
ist statt dessen nur das jeweilige
Schneidewerkzeug an der Welle anzubringen
und das Schneidewerkzeug so zu drehen, daß
es in seine Halterung fällt.
Bringen Sie die Kohlschraube (1:J) an, indem Sie
sie entgegen dem Uhrzeigersinn auf die
Mittelwelle des Schneidewerkzeugs drehen.

Senken Sie die Fülleinheit mit Deckel ab, und
drehen Sie den Arretierknopf im Uhrzeigersinn in
die Arretierstellung.
AUSBAU DER SCHNEIDEWERKZEUGE
Heben Sie die Druckplatte (1:A) an, und
schwenken Sie sie nach links, oder entfernen Sie
den Einfülltrichter (4:C).
Drehen Sie den Arretierknopf (1:B) im
Gegenuhrzeigersinn, und heben Sie die
Fülleinheit mit Deckel (1:C) an.
Entfernen Sie die Kohlschraube (1:J), indem Sie
sie mit dem Schraubenschlüssel (1:K) im
Uhrzeigersinn drehen.
Entfernen Sie das/die Schneidewerkzeug/e und
die Auswurfplatte (1:D).
VERWENDUNG DER FÜLLEINHEIT
Das große Füllfach wird hauptsächlich zur
Schüttaufgabe von Kartoffeln, Zwiebeln usw.
(2:A) sowie zum Schneiden größerer Produkte,
wiebeispielsweise Kohl, verwendet.
Des weiteren wird das große Füllfach verwendet,
wenn das Material, beispielsweise Tomaten und
Zitronen, in einer bestimmten Richtung geschnitten
werden soll. Dazu sind die Produkte wie auf der
Abbildung (2:B) dargestellt anzuordnen bzw. zu
stapeln.
Das Einfüllrohr wird zum Schneiden langer
Produkte, wie beispielsweise Gurken, verwendet
(2:C).
Der Einfülltrichter (4:C) dient zum kontinuierlichen
Schneiden von Kartoffeln usw. in großen
Mengen.
REINIGUNG
Schalten Sie die Maschine ab, und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose, oder stellen
Sie den Trennschalter auf AUS.
Reinigen Sie die Maschine unmittelbar nach dem
Gebrauch gründlich.
Falls Sie ein Würfelgatter (3:G) verwendet
haben, belassen Sie dieses in der Maschine und
befreien das Gatter mit der Bürste (4:B) von
Produktresten.
Entfernen Sie die losen Teile der Maschine,
waschen Sie sie, und lassen Sie sie gut trocknen.
Leichtmetallgegenstände niemals in der
Spülmaschine reinigen, ausser sie tragen das
Zeichen “diwash”.
Alle Gegenstände mit dem Zeichen “diwash”
können in der Spülmaschine gespült werden.
Alle Schneidegeräte können in der Spülmaschine
gespült werden.
Wischen Sie die Maschine mit einem feuchten
Tuch ab.
Reiben Sie stets die Messer der
Schneidewerkzeuge nach Gebrauch trocken.
Bewahren Sie die Schneidewerkzeuge (3) stets
an den dafür vorgesehenen Wandhaltern (4:A)
auf.
Verwenden Sie zum Reinigen auf keinen Fall
spitze oder scharfe Gegenstände oder einen
Hochdruckreiniger.
Spritzen Sie niemals Wasser auf die seitlichen
Bereiche der Maschine.
KONTROLLE EINMAL PRO WOCHE
Kontrollieren Sie, ob die Maschine stehenbleibt,
sobald die Druckplatte (1:A) angehoben und
weggeschwenkt wurde, und wieder anläuft,
nachdem dieDruckplatte eingeschwenkt und
abgesenkt wurde.
Kontrollieren Sie, ob die Maschine nicht
eingeschaltet werden kann, wenn die Fülleinheit
mit Deckel (1:C) entfernt und die Druckplatte
abgesenkt ist.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
und kontrollieren Sie anschließend, ob das
Stromkabel in gutem Zustand ist und keine
Bruchstellen aufweist.
Falls eine der beiden Sicherheitsfunktionen nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder falls das
Stromkabel Bruchstellen aufweist, ist die
Maschine von einer Fachkraft instandzusetzen,
bevor sie wieder an das Netz angeschlossen
wird.
Kontrollieren Sie, ob die Druckplattenwelle (1:l)
ausreichend geschmiert ist und frei läuft. Falls die
Welle nicht frei läuft, ist sie gründlich zu reinigen
und mit ein paar Tropfen Maschinenöl zu
schmieren.
Kontrollieren Sie, ob die Messer und die
Schnitzelplatten in gutem Zustand und scharf
sind.
FEHLERSUCHE
FEHLER: Die Maschine läßt sich nicht einschalten
oder bleibt während des Betriebes stehen und
läßt sich daraufhin nicht wieder einschalten.
ABHILFE: Überzeugen Sie sich davon, daß der
Stecker ordnungsgemäß in der Steckdose steckt
bzw. daß der Trennschalter auf EIN steht.
Überzeugen Sie sich davon, daß die Fülleinheit
mit Deckel (1:C), die Druckplatte (1:A) bzw. der
Einfülltrichter (4:C) korrekt arretiert ist. Senken Sie
die Druckplatte (1:A) in die Fülleinheit mit Deckel
ab. Kontrollieren Sie, ob die Sicherungen im
Sicherungskasten für den betreffenden Raum
nicht durchgebrannt sind und die richtige Stärke
haben. Warten Sie ein paar Minuten, und
versuchen Sie anschließend erneut, die
Maschine einzuschalten. Falls die Maschine
daraufhin immer noch nicht läuft, ist eine Fachkraft
zu Rate zu ziehen.
FEHLER: Geringe Leistung oder schlechte
Schneidergebnisse.
ABHILFE: Stellen Sie sicher, daß Sie das richtige
Schneidewerkzeug bzw. die richtige
Kombination von Schneidewerkzeugen (3)
verwenden. Bringen Sie die Kohlschraube (1:J)
an. Kontrollieren Sie, ob die Messer und die
Schnitzelplatten in gutem Zustand und scharf
sind. Drücken Sie die zu bearbeitenden
Produkte leicht nach unten.
FEHLER: Das Schneidewerkzeug (3) kann nicht
entfernt werden.
ABHILFE: Verwenden Sie stets die Auswurfplatte
(1:D). Verwenden Sie einen dicken
Lederhandschuh oder dergleichen, den die
Messer des Schneidewerkzeugs nicht
durchschneiden können, und lösen Sie das
Schneidewerkzeug, indem Sie es im
Uhrzeigersinn drehen.
FEHLER: Die Kohlschraube (1:J) läßt sich nicht
herausdrehen.
ABHILFE: Verwenden Sie den Schraubenschlüssel
(1:K), um die Kohlschraube imUhrzeigersinn
herauszudrehen.
TECHNISCHE DATEN
MASCHINE: Motor: 0,75 kW, 230 V,
einphasig, 50 Hz oder 400 V, dreiphasig, 50
Hz, mit thermischem Motorschutz. Antrieb:
Getriebe. Sicherheitssystem: Vier
Sicherheitsschalter. Schutzart: IP44.
Netzanschluß: Geerdet, einphasig, 10 A oder
dreiphasig, 16 A. Sicherung in Sicherungskasten
für den betreffenden Raum: 10 A, träge.
Geräuschpegel LpA (EN31201): 73 dBA.
WERKZEUGE: Durchmesser: 215 mm. Drehzahl:
360 min-1.
WERKSTOFFE: Maschinengehäuse und
Einfüllzylinder: Eloxierte oder polierte
Aluminiumlegierung und/oder rostfreier Stahl.
Schneidewerkzeugscheiben: Aluminiumlegierung.
Schneidewerkzeugmesser: Messerstahl höchster
Qualität.
NETTOGEWICHT: Maschine: 32 kg.
Schneidewerkzeuge: Im Durchschnitt zirka 1 kg.
NORMEN: NSF STANDARD 8, EU-
Maschinendirektive 89/392EEC.

Mode d’emploi
Hallde RG-350
(FR)
Attention!
Attention de ne pas se couper sur les
couteaux et de ne pas se blesser sur
les pièces en mouvement.
Ne jamais mettre les mains dans la
goulotte d’alimentation (4:C).
Toujours utiliser le poussoir (1:G)
avec le tube alimenteur (1:H) et ne
jamais mettre les mains dans celui-ci.
Le RG-350 en version courant
triphasé ne doit être installé que par
un professionnel agréé.
La machine ne doit être réparée et le
corps de machine ouvert que par un
professionnel autorisé.
Pour ouvrir ou fermer l’alimenteur,
ne tenir que par la poignée de la
plaque d’alimentation (1:L).
Desserrer la vis à chou (1:J) dans le
sens horaire à l’aide de la clé (1:K).
Déballage
Vérifier que toutes les pièces sont jointes, que
la machine fonctionne et que rien n’a été
endommagé pendant le transport. Toute
réclamation doit être parvenue au fournisseur
de la machine soit une huitaine.
Installation
Brancher la machine à une prise électrique
correspondant aux caractéristiques de la
machine.
La machine doit être placée sur un plan de
travail ou une table d’environ 500 mm de
haut.
Monter au mur le support (4:A) pour
accessoires tranchants (3), près de la machine
pour plus de sécurité et de confort d’utilisation.
Sans installer sur la machine ni accessoire
tranchant ni disque d’éjection (1:D), vérifier les
deux points ci-dessous:
Que la machine s’arrête quand on remonte la
plaque d’alimentation (1:A) en la tournant vers
l’extérieur et redémarre quand on ramène la
plaque vers l’intérieur en la redescendant.
Que la machine ne peut pas être démarrée
avec l’alimenteur/couvercle (1:C) démonté et
la plaque d’alimentation descendue.
En cas de mauvais fonctionnement, faire appel
à un professionnel qui réparera la machine
avant toute remise en service.
Montage de la plaque
d’alimentation
Prendre la plaque d’alimentation (5:A) des
deux mains et placer l’extrémité de l’axe (5:B)
contre la fixation de la machine (5:C).
De la paume de la main droite, presser sur la
plaque d’alimentation pour la faire descendre
jusqu’à ce qu’elle arrive en butée (5:D).
Démontage de la plaque
d’alimentation
Lever la plaque d’alimentation (1:A) et la faire
pivoter sur la gauche de manière à mettre
l’alimenteur/couvercle (1:C) en position
ouverte.
Prendre la plaque d’alimentation (5:A) des
deux mains.
De la main droite, lever/dégager la plaque
d’alimentation.
Montage de la goulotte
d’alimentation
Adapter la goulotte d’alimentation (5:E) sur
l’alimenteur/couvercle (5:F), avec l’axe de la
goulotte d’alimentation (5:G) contre la fixation
de la machine (5:H), la poignée de blocage
de la goulotte d’alimentation (5:I) étant
dirigée vers l’extérieur de la machine (position
non verrouillée).
Faire descendre la goulotte d’alimentation
dans l’alimenteur/couvercle jusqu’à parvenir
en butée.
Faire tourner la poignée de blocage de la
goulotte d’alimentation dans le sens anti-
horaire jusqu’à parvenir en butée (position
verrouillée) et bloquer la vis d’arrêt (5:J) de la
goulotte d’alimentation en la tournant dans le
sens horaire.
Démontage de la goulotte
d’alimentation
Faire tourner la poignée de blocage de la
goulotte d’alimentation (5:I) dans le sens
horaire pour qu’elle soit dirigée vers l’extérieur
de la machine (position non verrouillée) et
libérer la vis d’arrêt (5:J) de la goulotte
d’alimentation en la tournant dans le sens anti-
horaire, puis dégager la goulotte
d’alimentation.
Choix de l’accessoire
tranchant correct
Pour couper des dés, la dimension de la grille
à macédoine (3:G) doit être égale ou
supérieure à celle de l’accessoire tranchant
(3:A, B ou D).
Le trancheur standard (3:A) convient aux
produits à chair ferme. Découpe des dés en
combinaison avec la grille à macédoine du
type 1 (3:G1).
Le trancheur à macédoine (3:B) coupe des
dés en combinaison avec la grille à
macédoine de type 1 (3:G1), de dimension
12,5 x 12,5 mm et supérieure.
Le trancheur gaufré (3:C) permet de découper
des tranches d’aspect gaufré.
Le trancheur fin à 2 lames (3:D2) découpe des
produits de consistance variée. Permet
également de couper le chou en lamelles.
Le trancheur fin à 1 lame (3:D1) découpe des
produits à chair molle ou ferme, juteuse et
fragile. Permet de couper la salade verte en
lamelles. La dimension de 4 mm permet de
hacher de l’oignon en combinaison avec la
grille à macédoine de type 1 (3:G1) et de
dimension 10x10 ou plus. Permet de découper
des dés de 4, 6 et 10 mm en combinaison
avec la grille à macédoine de type 1. Pour
obtenir des dés de 14 et 20 mm, utiliser ce
trancheur en combinaison avec la grille à
macédoine de type 2 (3:G2).
Le trancheur pour julienne (3:F) coupe les
légumes en lamelles fines et les pommes de
terre en frites légèrement incurvées. 2,5x6 mm
pour obtenir des lamelles de chou sans
feuilles.
La grille à macédoine de type 1 (3:G1), en
combinaison avec le trancheur adapté, permet
de couper des dés. Ne peut pas être associée
au trancheur fin de 14 et 20 mm! Voir la grille
à macédoine de type 2 ci-dessous.
La grille à macédoine de type 2 (3:G2), en
combinaison avec le trancheur fin de 14 et 20
mm, permet de couper des dés.
La grille à pommes frites (3:H), associée au
trancheur fin de 10 mm, permet de couper des
frites droites.
La râpe (3:K) permet de râper carotte, chou,
noix, fromage, pain sec.
La râpe fine (3:L) permet de râper les pommes
de terre crues et le fromagedur/sec.
Montage des
accessoires tranchants
Lever la plaque d’alimentation (1:A) et la faire
pivoter vers la gauche ou retirer la goulotte
d’alimentation (4:C).
Faire tourner la poignée de verrouillage (1:B)
dans le sens anti-horaire et relever
l’alimenteur/couvercle (1:C).
Placer le disque d’éjection (1:D) sur l’axe et
faire descendre en le tournant le disque
d’éjection dans son logement.
Pour découper des dés ou hacher des
oignons, placer d’abord dans la machine
une grille à macédoine adaptée, puis faire

tourner la grille à macédoine dans le sens
horaire jusqu’en butée.
Pour découper des dés, choisir ensuite un
trancheur adapté, standard ou fin. Pour
hacher les oignons, placer un trancheur fin sur
l’axe et le faire pivoter pour qu’il s’emboîte
dans son logement.
Pour couper des tranches, râper ou couper
en julienne, placer sur l’axe uniquement l’outil
tranchant sélectionné et faire pivoter l’outil
tranchant de sorte qu’il s’emboîte dans son
logement.
Visser la vis à chou (1:J) dans le sens anti-
horaire sur l’ergot central de l’accessoire
tranchant.
Rabattre l’alimenteur/couvercle et faire
pivoter la poignée de verrouillage dans le sens
horaire pour la verrouiller en position.
Démontage des
accessoires tranchants
Lever la plaque d’alimentation (1:A) et la faire
pivoter vers la gauche ou retirer la goulotte
d’alimentation (4:C).
Faire pivoter la poignée de verrouillage (1:B)
dans le sens anti-horaire et relever
l’alimenteur/couvercle (1:C).
Desserrer la vis à chou (1:J) dans le sens
horaire à l’aide de la clé (1:K).
Déposer le ou les outils tranchants ainsi que le
disque d’éjection (1:D).
Utilisation des alimenteurs
Utiliser la grande goulotte d’alimentation pour
charger en continu pommes de terre, oignons,
etc (2:A) et pour couper de gros produits
comme le chou.
Utiliser également la grande goulotte
d’alimentation pour couper dans un sens
déterminé, par exemple tomates et citrons.
Placer/empiler les produits selon la figure
(2:B).
Le tube alimenteur sert pour la découpe de
produits longs comme le concombre (2:C).
La goulotte d’alimentation (4:C) est utilisé pour
l’alimentation en continu de grandes quantités
de pommes de terre, etc.
Nettoyage
Arrêter d’abord la machine et débrancher la
prise murale ou couper le courant en agissant
sur l’interrupteur.
Nettoyer soigneusement la machine
immédiatement après utilisation.
Si vous avez utilisé une grille à macédoine
(3:G), la laisser dans la machine et retirer à
l’aide de la brosse (4:B) les dés qui sont restés
coincés.
Déposer les pièces amovibles, les nettoyer et
les sécher soigneusement.
Ne jamais laver les objets en métaux légers
dans la machine à laver la vaisselle s’ils ne
sont pas marqués ”diwash”.
Tous les accessoires marqués ”diwash”
peuvent être lavés dans la machine à laver la
vaisselle.
Tous les outils tranchants peuvent être lavés
dans la machine à laver la vaisselle.
Essuyer la machine avec un chiffon humide.
Ne jamais laisser des accessoires tranchants
mouillés quand ils ne servent pas.
Toujours placer les accessoires tranchants (3)
sur leurs supports muraux (4:A).
Ne jamais utiliser d’objets coupants ou de
lance haute pression.
Ne jamais arroser les côtés de la machine.
Contrôler toutes les semaines
les points suivants
Que la machine s’arrête dès que la plaque
d’alimentation (1:A) est relevée et pivotée vers
l’extérieur et qu’elle redémarre dès que la
plaque d’alimentation est pivotée vers
l’intérieur puis abaissée.
Que la machine ne peut pas démarrer avec
l’alimenteur/couvercle (1:C) déposé et avec
la plaque d’alimentation abaissée.
Débrancher la prise murale et vérifier que le fil
électrique est intact et ne présente pas de
fissures.
Si l’une des deux fonctions de sécurité ne
fonctionne pas ou si le fil électrique présente
des fissures, faire appel à un professionnel
pour y remédier, avant de rebrancher la
machine au secteur.
Que l’axe de la plaque d’alimentation (1:1)
est correctement lubrifié et qu’il coulisse
facilement. Si tel n’est pas le cas, le nettoyer
soigneusement et le lubrifier à l’aide de
quelques gouttes d’huile pour machine.
Que couteaux et disques de râpes sont intacts
et bien affûtés.
Recherche des pannes
Panne: la machine ne démarre pas ou s’arrête
en cours de fonctionnement et ne peut plus
redémarrer. Mesures à prendre: vérifier que la
prise murale est bien branchée ou mettre le
courant en agissant sur l’interrupteur de
service. Vérifier que l’alimenteur/couvercle
(1:C), la plaque d’alimentation (1:A) ou la
goulotte d’alimentation (4:C) sont verrouillés
en position correcte. Abaisser la plaque
d’alimentation (1:A) dans l’alimenteur/
couvercle. Vérifier que les fusibles de l’armoire
à fusibles du local sont intacts et ont
l’ampérage correct. Attendre quelques
minutes avant d’essayer à nouveau de
démarrer la machine. Faire appel à un
professionnel pour réparation.
Panne: capacité faible ou mauvais résultat de
coupe. Mesures à prendre: choisir
l’accessoire tranchant ou la combinaison
d’accessoires tranchants corrects (3). Monter
la vis à chou (1:J). Vérifier que couteaux et
disques de râpes sont intacts et bien affûtés.
Ne pas trop forcer pour faire descendre les
produits.
Panne: l’accessoire tranchant (3) ne peut pas
être démonté. Mesures à prendre: toujours
utiliser le disque d’éjection (1:D). Utiliser un
gant de cuir épais ou autre protection pour ne
pas se couper, puis dégager l’accessoire
tranchant en le faisant tourner.
Panne: il n’est pas possible de démonter la vis
à chou (1:J). Mesure à prendre: dévisser la vis
à chou à l’aide de la clé (1:K).
Caractéristiques techniques
Machine: moteur: 0,75 kW, 230 V courant
monophasé, 50 Hz ou 400 V courant
triphasé, 50 Hz, protection moteur thermique.
Transmission: motoréducteur.
Système de sécurité: quatre interrupteurs de
sécurité. Classe de protection: IP44.
Branchement mural: prise de terre, courant
monophasé, 10 A, ou courant triphasé, 16 A.
Fusible de l’armoire à fusibles du local: 10 A,
lent. Niveau debruit LpA (EN31201): 73 dBA.
Accessoires: diamètre: 215 mm. Régime: 360
trs/min.
Matières: corps de machine et cylindre
d’alimentation: alliage d’aluminium anodisé ou
poli et/ou acier inoxydable. Disques des
accessoires tranchants: alliage d’aluminium.
Couteaux des accessoires tranchants: acier de
coutellerie de la plus haute qualité.
Poids nets: machine: 32 kg. Accessoires
tranchants: env. 1 kg en moyenne.
Normes: norme NSF 8, directive machines UE
89/392EEC.

INSTRUCCIONES DE USO
Hallde RG-350
(ES)
¡ATENCIÓN!
Tener cuidado con las cuchillas y
partes móviles, y evitar tocarlas con
las manos.
No introducir nunca las manos en el
embudo alimentador (4:C).
Usar siempre el empujador (1:G) al
cortar con el tubo de alimentación
(1:H) y no introducir nunca las manos
en el mismo.
La instalación de la RG-350 en
versión trifásica deberá hacerla un
profesional autorizado.
La reparación de la máquina sólo
deberá hacerla un reparador
profesional autorizado. Lo mismo
rige si se ha de abrir el alojamiento
de la máquina.
Asir solamente por la empuñadura
de la placa de empuje (1:L) al abrir o
cerrar el alimentador.
El tornillo para col (1:J) deberá
soltarse girando con la llave (1:K) en
el sentido de las agujas del reloj.
DESEMBALAJE
Controlar que no falte ninguna pieza y que la
máquina funcione, y asimismo que nada haya
sufrido daños durante el transporte. Cualquier
objeción deberá comunicarse al proveedor en
un plazo de ocho días.
INSTALACIÓN
Enchufar la unidad a un torracorriente con el
tipo de corriente indicado en las características
de la máquina.
La máquina deberá colocarse sobre un banco
de trabajo o mesa de aprox. 500 mm de
altura.
Colocar el colgadero de utensilios (4:A) para
las herramientas de corte (3) en la pared,
cerca de la máquina, para facilitar el trabajo.
Controlar los dos puntos de abajo sin que la
máquina lleve montadas la herramienta de
corte ni la placa de extracción (1:D).
Que la máquina se detenga cuando la placa
de empuje (1:A) se eleve y aparte, yque se
vuelva a poner en marcha al centrarse otra vez
y descenderse.
Que la máquina no se pueda poner en
marcha con el alimentador/tapa (1:C)
quitados y con la placa de empuje
descendida.
En caso de funcionamiento incorrecto, ponerse
en contacto con un reparador profesional
antes de utilizar la máquina.
MONTAJE DE LA PLACA DE EMPUJE
Sujetar la placa de empuje con ambas manos
(5:A) y colocar el extremo del eje (5:B) en la
pieza de sujeción de la máquina (5:C).
Presionar la placa de empuje con la palma de
la mano derecha hasta llegar al tope (5:D).
DESMONTAJE DE LA
PLACA DE EMPUJE
Elevar la placa (1:A) y apartarla hacia la
izquierda de modo que el alimentador/tapa
(1:C) quede abierto.
Sujetar la placa de empuje con ambas manos
(5:A).
Extraer/soltar la placa de empuje con la mano
derecha.
MONTAJE DEL EMBUDO
ALIMENTADOR
Encajar el embudo alimentador (5:E) dentro el
alimentador/tapa (5:F) situando el eje del
embudo alimentador (5:G) contra la pieza de
sujeción en la máquina (5:H) y con la
manecilla de bloqueo del embudo alimentador
(5:I) señalando recto hacia afuera (posición sin
bloquear).
Empujar el embudo alimentador en el
alimentador/tapa hasta llegar al tope.
Girar la manecilla de bloqueo del embudo
alimentador en sentido opuesto a las agujas
del reloj hasta llegar al tope (posición
bloqueada) y apretar el tornillo de bloqueo
del embudo alimentador (5:J) en el sentido de
las agujas del reloj.
DESMONTAJE DEL EMBUDO
ALIMENTADOR
Girar la manecilla del embudo (5:I) en el
sentido de las agujas del reloj hasta que
señale recto hacia afuera (posición sin
bloquear). Soltar el tornillo de bloqueo del
embudo (5:J) girándolo en el sentido opuesto
a las agujas del reloj y quitar el embudo
alimentador.
ELECCIÓN DE LA HERRAMIENTA
DE CORTE CORRECTA
Al cortar dados, la dimensión de la rejilla para
esta operación (3:G) deberá ser igual o
mayor que la de la rebanadora (3:A o D).
LA REBANADORA ESTÁNDAR (3:A) corta en
rebanadas productos duros y dados en
combinación con la rejilla para dados tipo 1
(3:G1).
REBANADORA-CORTADORA EN DADOS
(3:B): corta en dados en combinación con la
rejilla de cortar dados tipo 1 (3:G1) desde
12,5x12,5 mm y en adelante.
REBANADORA ESTRIADA (3:C) para
rebanadas estriadas.
REBANADORA FINA DE 2 CUCHILLAS
(3:D2): corta en rebanadas productos duros y
blandos. Corta en tiras col.
REBANADORA FINA DE 1 CUCHILLA (3:D1):
corta en rebanadas productos duros, blandos,
jugosos y delicados. Corta en tiras ensalada.
La de 4 mm pica cebolla en combinación con
la rejilla para dados tipo 1 (3:G1) desde
10x10 mm y en adelante. Las de 4, 6 y 10 mm
cortan en dados en combinación con la rejilla
tipo 1. Las de 14 y 20 mm cortan en dados en
combinación con la rejilla tipo 2 (3:G2).
CORTADORA EN TIRAS (3:F): corta en tiras y
corta patatas fritas onduladas. La de 2,5x6
mm para tiras de col blanca sin hojas.
REJILLA DE CORTAR DADOS TIPO 1 (3:G1):
corta en dados en combinación con una
rebanadora apropiada. No puede combinarse
con las rebanadoras finas de 14 y 20 mm. Ver
la rejilla de cortar dados tipo 2 abajo.
REJILLA PARA CORTAR DADOS TIPO 2
(3:G2): corta en dados en combinación con
las rebanadoras finas de 14 y 20 mm.
REJILLA PARA PATATAS FRITAS (3:H): corta
patatas fritas rectas en combinación con la
rebanadora fina de 10 mm.
RALLADORA PARA ALIMENTOS CRUDOS
(3:K): corta zanahoria, col, almendras, nueces,
frutos secos, queso y pan seco.
RALLADORA FINA (3:L): ralla patatas crudas y
queso duro/seco.
MONTAJE DE LAS
HERRAMIENTAS DE CORTE
Levantar la placa de empuje (1:A) y girarla a
la izquierda o, como alternativa, quitar el
embudo alimentador (4:C).
Girar la palanca de bloqueo (1:B) en el
sentido opuesto a las agujas del reloj y abatir
el alimentador/tapa (1:C).
Colocar el disco de expulsión (1:D) en el eje y
girar/presionar el disco de expulsión en su
acoplamiento.
Al cortar dados o picar cebolla colocar
primero una rejilla de corte apropiada en la
máquina, y girar la rejilla para cortar dados en
el sentido de las agujas del reloj hasta el tope.
Al cortar dados seleccionar luego una

rebanadora estándar o rebanadora fina
adecuadas, y al picar cebolla una rebanadora
fina, y colocar la rebanadora en el eje. Girar
la rebadadora de modo que encaje en su
acoplamiento.
Al rebanar, cortar en tiras y rallar, colocar
sólo la herramienta de corte elegida en el eje
y girarla de modo que encaje en su
acoplamiento.
Roscar el tornillo para col (1:J) en el sentido
opuesto a las agujas del reloj, en el muñón
central de la herramienta de corte.
Abatir el alimentador/tapa y girar la palanca
de bloqueo en sentido de las agujas del reloj,
hasta la posición de bloqueo.
DESMONTAJE DE LAS HERRAMIENTAS
DE CORTE
Elevar la placa de empuje (1:A) y girarla a la
izquierda o, como alternativa, quitar el
embudo alimentador (4:C).
Girar la palanca de bloqueo (1:B) en sentido
opuesto a las agujas del reloj y pivotar hacia
arriba el alimentador/tapa (1:C).
Soltar el tornillo para col (1:J) con la llave
(1:K) girándola en el sentido de las agujas del
reloj.
Quitar la herramienta/herramientas de corte y
el disco de expulsión (1:D).
FORMA DE EMPLEO DEL
ALIMENTADOR
El compartimento de alimentación grande se
usa para la introducción de lotes de patatas,
cebolla, etc. (2:A) y para cortar productos de
tamaño grande, tales como col.
El compartimento de alimentación grande
también se emplea cuando se quiere que el
producto se corte en una dirección
determinada, por ej. los tomates y limones.
Colocar/apilar el producto según la fig. (2:B).
El tubo de alimentación se usa para cortar
productos alargados, por ej. pepino (2:C).
El embudo alimentador (4:C) se usa para el
corte continuo de una gran cantidadde
patatas, etc.
LIMPIEZA
Desconectar primero la máquina y quitar el
enchufe del tomacorriente de pared o, como
alternativa, desconectar el interruptor de
trabajo.
Limpiar siempre la máquina inmediatamente
después de usarla.
Si se ha utilizado una rejilla para cortar dados
(3:G), dejarla en la máquina y quitar primero
los dados adheridos con el cepillo (4:B).
Quitar las piezas sueltas y lavarlas y secarlas
bien.
No limpiar nunca objetos de metal ligero en
lavavajillas, si no van marcados con
“diwash”.
Todos los accesorios marcados con “diwash”
pueden limpiarse en lavavajillas.
Todas las herramientas de corte pueden
limpiarse en lavavajillas.
Limpiar la máquina con un paño húmedo.
No dejar nunca las cuchillas de las
herramientas de corte húmedas cuando no
se empleen.
Conservar siempre las herramientas de corte
(3) en el colgadero de utensilios (4:A)
montado en la pared.
No emplear nunca objetos puntiagudos o
pistolas de limpieza de alta presión.
No rociar nunca con agua los lados de la
máquina.
CONTROLAR SEMANALMENTE
Que la máquina se detenga tan pronto
como la placa de empuje (1:A) se eleve y
aparte, y que se vuelva a poner en marcha
al volver a centrarla y descenderla.
Que la máquina no se pueda poner en
marcha con el alimentador/tapa (1:C)
quitado y la placa de empuje descendida.
Quitar el enchufe del tomacorriente de pared
y comprobar luego que el cable eléctrico esté
en buen estado y no tenga grietas.
Si alguna de las dos funciones de seguridad
no funciona o si el cable eléctrico tiene grietas,
ponerse en contacto con un reparador
profesional para que remedie la avería antes
de volver a utilizar la máquina.
Que el eje de la placa de empuje (1:I) tenga
suficiente lubricación y se deslice fácilmente. Si
el eje se desliza con dificultad, deberá
lubricarse con unas gotas de aceite de
máquina.
Que las cuchillas y discos de rallar hallen en
perfecto estado y estén bien afiladas.
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
FALLO: la máquina no se pone en marcha o se
para durante el funcionamiento y no puede
volver a ponerse en marcha. REMEDIO:
comprobar que el enchufe esté introducido en
el tomacorriente de pared o que el interruptor
esté en posición de conectado. Comprobar
que el alimentador/tapa (1:C), la placa de
empuje (1:A) o, como alternativa, el embudo
alimentador (4:C) estén bloqueados en la
posición correcta. Descender la placa de
empuje (1:A) en el alimentador/tapa.
Controlar que los fusibles del armario de
fusibles del local estén en perfecto estado y
que sean del amperaje correcto. Esperar
algunos minutos e intentar volver a poner en
marcha la máquina. Contactar un reparador
profesional cuando se tenga que reparar una
avería.
FALLO: capacidad baja o resultado de corte
deficiente.
REMEDIO: elegir la herramienta de corte o
combinación de herramientas apropiada (3).
Montar el tornillo para col (1:J). Cerciorarse
de que las cuchillas y discos de rallar se hallen
en perfecto estado y bien afilados. Presionar
el producto sin forzarlo.
FALLO: no puede quitarse la herramienta de
corte (3).
REMEDIO: usar siempre el disco de expulsión
(1:D) Emplear un guante de piel grueso, etc.
que no pueda ser cortado por las cuchillas, y
girar la herramienta de corte en el sentido de
las agujas del reloj.
FALLO: el tornillo para col (1:J) no puede
quitarse.
REMEDIO: soltar el tornillo para col con la
llave (1:K) girando en el sentido de las agujas
del reloj.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
MÁQUINA: motor: 0,75 kW, 230 V,
monofásico, 50 Hz, alternativa 400 V,
trifásico, 50 Hz, guardamotor térmico.
Transmisión: engranaje. Sistema de seguridad:
cuatro interruptores de seguridad. Clase de
protección: IP44. Tomacorriente de pared: con
conexión a tierra, monofásico, 10 A o trifásico,
16 A. Fusible en el armario de fusibles del
local: 10 A, retardado. Nivel de ruidos LpA
(EN31201): 73 dBA.
HERRAMIENTAS: diámetro: 215 mm. Número
de revoluciones: 360 rpm.
MATERIALES: envoltura de la máquina y
cilindro de alimentación: aluminio aleado
anodizado o pulido y/o acero inoxidable.
Discos de las herramientas de corte: aluminio
aleado. Cuchillas de las herramientas: acero
de la máxima calidad, especial para cuchillas.
PESO NETO: Máquina: 32 kg. Herramientas
de corte: aprox. 1 kg como promedio.
NORMAS: ESTÁNDAR NSF 8, directivas para
máquinas de la UE 89/392EEC.

Hallde RG-350
ISTRUZIONI PER L’USO
(IT)
ATTENZIONE!
Fare attenzione alle mani:
nell’apparecchio ci sono parti
mobili e taglienti.
Non infilare mai le mani
nell’apertura di alimentazione
(4:C).
Usare sempre l’apposito pressino
(1:G) quando si immettono i
materiali nell’apertura (1:H). Non
usare mai le dita.
L’installazione del modello RG-350
in versione trifase va eseguita
esclusivamente da personale
specializzato.
Riparazioni e interventi
sull’apparecchio (che non deve mai
essere aperto) vanno eseguiti
esclusivamente da personale
specializzato.
Quando si apre o si chiude
l’alimentatore, impugnare soltanto
la maniglia della piastra di
alimentazione (1:L).
La vite speciale (1:J) si allenta con
l’apposita chiave (1:K) ruotando in
senso orario.
DISIMBALLAGGIO
Controllare che ci siano tutti i pezzi, che
l’apparecchio funzioni, e che nulla sia stato
danneggiato durante il trasporto. Eventuali
reclami vanno comunicati al fornitore entro
otto giorni.
INSTALLAZIONE
Collegare il cavo dell’apparecchio alla
corretta tensione operativa.
L’apparecchio va sistemato su un tavolo di
lavoro dell’altezza di circa 500 mm.
Applicare la barretta portalame (4:A) su una
parete, presso l’apparecchio, in posizione
bene accessibile.
Senza lame né disco di eiezione (1:D)
montati, controllare quanto segue:
che l’apparecchio si fermi quando la piastra
di alimentazione (1:A) viene sollevata e
spinta all’esterno, e che riprenda a
funzionare quando la si spinge di nuovo
all’interno e poi verso il basso;
che spingendo verso il basso la piastra di
alimentazione, dopo aver tolto lacalotta
(1:C), l’apparecchio non sia in grado di
funzionare.
Se qualcosa non dovesse funzionare, prima
di usare l’apparecchio rivolgersi a personale
specializzato.
MONTAGGIO DELLA PIASTRA
DI ALIMENTAZIONE
Impugnare la piastra di alimentazione con
ambedue le mani (5:A) e posizionare
l’estremità del suo asse (5:B) nel punto di
collegamento sull’apparecchio (5:C).
Con il palmo della mano destra premere
sulla piastra fino al punto di fermo (5:D).
SMONTAGGIO DELLA PIASTRA
DI ALIMENTAZIONE
Sollevare la piastra di alimentazione (1:A) e
spingerla verso sinistra in modo da poter
aprire la calotta (1:C).
Impugnare la piastra con ambedue le mani
(5:A).
Estrarre la piastra sollevandola con la mano
destra.
MONTAGGIO DELL’IMBUTO
DI ALIMENTAZIONE
Sistemare l’imbuto (5:E) sulla calotta (5:F),
col suo asse (5:G) posizionato nel punto di
collegamento sull’apparecchio (5:H), e con
la maniglietta di chiusura (5:I) in posizione
aperta, e cioè rivolta verso l’esterno.
Fare pressione sull’imbuto spingendolo nella
calotta fino al punto di fermo.
Ruotare la maniglietta dell’imbuto in senso
antiorario fino al punto di fermo (chiusura) ed
avvitare a fondo la vite di serraggio
dell’imbuto (5:J).
SMONTAGGIO DELL’IMBUTO
DI ALIMENTAZIONE
Far ruotare la maniglietta (5:I) in senso orario
fino alla posizione di apertura, e cioè fin
quando è rivolta verso l’esterno; svitare la
vite di serraggio (5:J) in senso antiorario e
togliere l’imbuto.
SCELTA DEGLI ACCESSORI
DA TAGLIO
Quando si taglia a dadini, l’apposita griglia
(3:G) deve essere di dimensioni uguali o
maggiori di quelle dell’affettatrice (3:A o D).
L’AFFETTATRICE STANDARD (3:A) serve ad
affettare alimenti sodi. Per fare i dadini, si
usa in combinazione con la griglia del tipo 1
(3:G1).
L’AFFETTATRICE (3:B) serve ad affettare a
dadini (da 12,5 x 12,5 in su) in
combinazione con la griglia del tipo 1
(3:G1).
L’AFFETTATRICE (3:C) serve ad ottenere
fette con superficie ondulata.
L’AFFETTATRICE FINE A DUE LAME (3:D2)
si usa per trattare alimenti sia sodi che
morbidi. E’ adatta per affettare i cavoli a
filettini.
L’AFFETTATRICE FINE AD UNA LAMA
(3:D1) serve ad affettare alimenti sodi,
morbidi, sugosi e delicati. E’ adatta per
tagliare l’insalata a filettini. Il modello da 4
mm., in combinazione con la griglia tipo 1
(3:G1), serve a sminuzzare la cipolla (da
10x10 in su). I modelli da 4, 6 e 10 mm. si
usano per tagliare a dadini in combinazione
con la griglia del tipo 1. I modelli da 14 e
20 mm. si usano per tagliare a dadini in
combinazione con la griglia del tipo 2
(3:G2).
L’AFFETTATRICE (3:F) serve per tagliare a
filettini e per tagliare le patate a fettine
ricurve. 2,5 x 6 mm. per filettini di cavolo
cappuccio.
LA GRIGLIA DEL TIPO 1 (3:G1) serve a fare
dadini in combinazione con l’adeguata
affettatrice. Non può essere usata in
combinazione con le affettatrici fini da 14 e
20 mm. Vedere sotto la griglia del tipo 2.
LA GRIGLIA DEL TIPO 2 (3:G2) serve a fare
i dadini in combinazione con le affettatrici
fini da 14 e 20 mm.
LA GRIGLIA (3:H) serve a tagliare le patate
da friggere, in combinazione con
l’affettatrice fine da 10 mm.
LA GRATTUGIA (3:K) serve a grattugiare
carote, cavolo, noci, formaggio, pane secco.
LA GRATTUGIA FINE (3:L) serve a
grattugiare patate crude, formaggio duro/
asciutto.
MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI
Sollevare la piastra di alimentazione (1:A)
(oppure togliere l’imbuto 4:C) e spingerla
verso sinistra.
Ruotare la maniglia di chiusura (1:B) in senso
antiorario e sollevare la calotta (1:C).
Sistemare il disco di eiezione (1:D) sul perno
di accoppiamento e spingerlo verso il basso,

ruotando, in modo che entri nella sua sede.
Per tagliare a dadini o per tritare la cipolla,
cominciare a sistemare una griglia adeguata
nell’apparecchio, facendola poi ruotare in
senso orario fino al punto di fermo.
Sempre per tagliare a dadini, scegliere
l’affettatrice adeguata (per tritare la cipolla
un’affettatrice fine), sistemarla sul perno e
farla ruotare in modo che scenda nella sua
sede.
Per tagliare a fette, a filettini, e per
grattugiare, occorre soltanto l’affettatrice
adatta, che va sempre sistemata sul perno e
spinta in basso nella sua sede.
Fissare la vite speciale (1:J) al perno centrale
dell’affettatrice, avvitandola in senso
antiorario.
Abbassare la calotta/piastra di
alimentazione e fissare la maniglia di
chiusura girandola in senso orario.
SMONTAGGIO DEGLI ACCESSRI
Sollevare la piastra di alimentazione (1:A)
(oppure togliere l’imbuto 4:C) e spingerla
verso sinistra.
Aprire la maniglia (1:B) ruotandola in senso
antiorario e sollevare la calotta/piastra di
alimentazione (1:C).
Svitare la vite speciale (1:J) con la chiave
(1:K) facendola ruotare in senso orario.
Estrarre gli accessori e il disco di eiezione
(1:D)
ALIMENTAZIONE
DELL’APPARECCHIO
Delle due aperture adibite all’alimentazione
dell’apparecchio, quella grande serve a
caricare patate o cipolle in grande quantità
(2:A) oppure per generi di grandi dimensioni,
come i cavoli.
L’apertura grande serve anche quando si
vogliono, ad esempio, affettare pomodori o
limoni secondo un piano determinato (2:B).
L’apertura più piccola serve per inserire
generi di forma allungata, come i cetrioli
(2:C).
L’imbuto (4:C) si usa per affettare di
continuo grosse quantità di generi, come
patate, ecc.
PULIZIA DELL’APPARECCHIO
Spegnere l’apparecchio e staccare la spina,
oppure staccare l’interruttore centrale di rete.
Pulire l’apparecchio subito dopo l’uso.
Se si è usata una griglia (3:G), sarà bene,
prima di estrarla, togliere i dadini rimasti
servendosi dell’apposita spazzolina (4:B).
Procedere poi a togliere i pezzi smontabili,
lavandoli ed asciugandoli con cura.
Non pulire mai oggetti in metallo leggero
nella lavastoviglie a meno che contengano il
marchio ”diwash”.
Tutti gli accessori con il marchio ”diwash” si
possono lavare nella lavastoviglie.
Tutti gli utensili da taglio si possono lavare
nella lavastoviglie.
Pulire l’apparecchio con un panno umido.
Quando non si usano, gli accessori da taglio
non devono mai restare bagnati.
Tenere sempre gli accessori (3) appesi al loro
sostegno (4:A) sulla parete.
Per pulire, non usare mai oggetti appuntiti né
getti a pressione.
Non spruzzare mai acqua sulle pareti
dell’apparecchio.
CONTROLLI DA ESEGUIRE
OGNI SETTIMANA
Controllare che l’apparecchio si fermi
quando si solleva la piastra di alimentazione
(1:A) e la si spinge verso l’esterno, e che
riprenda a funzionare quando la si abbassa
di nuovo dopo averla spinta verso l’interno.
Controllare, tolta la calotta (1:C) e
abbassata la piastra di alimentazione, che
l’apparecchio non possa funzionare.
Staccare la spina e controllare che il cavo
sia integro e senza screpolature.
Qualora uno dei dispositivi di sicurezza non
dovesse funzionare, o se il cavo nonfosse
perfettamente in ordine, prima di usare
l’apparecchio sarà bene rivolgersi ad un
tecnico specializzato.
Controllare che il perno (1:I) sia ben
lubrificato e che ruoti senza difficoltà. In
caso contrario andrà pulito con cura e
lubrificato con poche gocce di olio di
macchina.
Controllare che lame e dischi taglienti siano
integri e bene affilati.
RICERCA DEI GUASTI
GUASTO: L’apparecchio non parte, oppure
si ferma mentre è in funzione e non si riesce a
farlo ripartire.
INTERVENTO: Controllare che la spina sia
collegata alla corrente, oppure che
l’interruttore centrale sia attivato. Controllare
che la calotta (1:C), oppure l’imbuto (4:C),
siano correttamente fissati. Abbassare la
piastra di alimentazione nella calotta.
Controllare che i fusibili del locale siano
integri e del corretto amperaggio. Aspettare
alcuni minuti e provare a far ripartire
l’apparecchio. Se l’apparecchio non
funziona, rivolgersi ad un tecnico
specializzato.
GUASTO: Capacità insufficiente o risultato
di taglio insoddisfacente.
INTERVENTO: Scegliere l’accessorio o la
combinazione di accessori adeguati (3).
Montare la vite speciale (1:J). Controllare
che le lame siano integre e bene affilate.
Provare ad alimentare l’apparecchio senza
caricarlo troppo.
GUASTO: Uno degli accessori (3) non si
riesce ad estrarre.
INTERVENTO: Usare sempre il disco di
eiezione (1:D). Utilizzando un guanto
pesante, in modo da non farsi male, provare
ad estrarre l’accessorio facendolo ruotare in
senso orario.
GUASTO: La vite speciale (1:J) non si riesce
a togliere.
INTERVENTO: Svitare la vite facendola
ruotare in senso orario con la chiave (1:K).
DATI TECNICI
APPARECCHIO. Motore: 0,75 kW, 230 V,
monofase, 50 Hz (oppure 400 V, trifase, 50
Hz) protezione motore termoregolata.
Trasmissione con riduzione a ingranaggi.
Sistema di sicurezza: quattro interruttori di
sicurezza. Categoria di sicurezza: IP44.
Collegamento elettrico: messo a terra,
monofase, 10 A (oppure trifase, 16 A).
Fusibile di controllo: 10 A, lento. Livello di
rumore LpA (EN31201): 73 dBA.
ACCESSORI DA TAGLIO: diametro 215 mm.
Regime: 360 g/min.
MATERIALI: Corpo apparecchio e cilindro di
alimentazione: lega di alluminio anodizzata
o lucidata e/o acciaio inox. Dischi degli
accessori: lega di alluminio. Lame degli
accessori: acciaio speciale di altissima
qualità.
PESO NETTO: Apparecchio: 32 kg.
Accessori: circa 1 kg in media.
NORME: NSF STANDARD 8, Direttive
macchine EU, CEE 89/392.

INSTRUÇÕES DE USO
Hallde RG-350
(PT)
ATENÇÃO!
Proteja as mãos das lâminas afiadas
e das peças em movimento.
Nunca introduza as mãos no
alimentador afunilado (4:C).
Use sempre o pilão (1:G) ao cortar
com o tubo de alimentação de
produto (1:H) e nunca introduza as
mãos no tubo.
A versão trifásica do RG-350 só deve
ser instalada por técnico habilitado.
A máquina só deverá ser reparada, e
a caixa do motor aberta, por técnico
habilitado.
Segure apenas na pega (1:1) do
alimentador afunilado quando abrir
ou fechar a cabeça de alimentação.
A espiral para couve (1:J) deve ser
desapertada no sentido dos
ponteiros do relógio e com a chave
(1:K).
DESEMBALAGEM
Verifique se não faltam peças, se a máquina
funciona e se não houve danos durante o
transporte. As reclamações devem ser
apresentadas ao fornecedor no prazo de oito
dias.
INSTALAÇÃO
Conecte a máquina a uma tomada de
corrente adequada às especificações
técnicas.
A máquina deve ser colocada sobre uma
banca ou mesa, com cerca de 500 mm de
altura.
Coloque o suporte dos utensílios (4:A) para as
peças de corte (3) na parede, perto da
máquina, para maior comodidade e utilização
segura.
Verifique o funcionamento da máquina com
respeito aos dois pontos abaixo, sem instalar
as peças de corte nem o disco ejector (1:D).
Assegure-se de que, quando a placa de
pressão (1:A) é levantada e se desloca para
fora, a máquina pára, começando de novo a
funcionar quando é deslocada para dentro e
baixada.
Assegure-se de que a máquina não pode ser
accionada sem a cabeça de alimentação/
tampa (1:C) no lugar e a placa de pressão em
baixo.
Em caso de avaria chame um técnico
especializado para reparar a máquina, antes
de ser de novo utilizada.
MONTAGEM DA PLACA
DE PRESSÃO
Segure na placa de pressão com ambas as
mãos (5:A) e coloque a extremidade do eixo
(5:B) contra o suporte existente na máquina
(5:C).
Empurre a placa de pressão com a palma da
mão direita até ficar completamente
introduzida (5:D).
DESMONTAGEM DA PLACA
DE PRESSÃO
Levante a placa de pressão (1:A) e desloque-a
para a esquerda, de modo a que cabeça de
alimentação/tampa (1:C) fique aberta.
Segure na placa de pressão com ambas as
mãos (5:A).
Puxe/solte a placa de pressão com a mão
direita.
MONTAGEM DO ALIMENTADOR
AFUNILADO
Coloque o alimentador afunilado (5:E) na
cabeça de alimentação/tampa (5:F) com o
eixo (5:G) contra o suporte existente na
máquina (5:H) e com o fecho (5:I) virado para
para fora (posição aberta).
Pressione o alimentador afunilado na cabeça
de alimentação/tampa até ficar
completamente introduzido.
Rode completamente o fecho do alimentador
afunilado no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio (posição fechada) e
aperte o parafuso-fecho (5:J) no sentido dos
ponteiros do relógio.
DESMONTAGEM DO ALIMENTADOR
AFUNILADO
Rode o fecho (5:I) do alimentador afunilado
no sentido dos ponteiros do relógio de modo
a ficar virado para fora (posição aberta) e
desaperte o parafuso-fecho da mesma peça
(5:J) no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio, retirando-a depois.
ESCOLHA DOS UTENSÍLIOS
DE CORTE
Para cortar em cubos, a dimensão da grade
de seccionamento em cubos (3:G) deve ser
igual ou maior à do utensílio de corte (3:A ou
D).
CORTADOR STANDARD (3:A). Corta
produtos consistentes em fatias. Corta em
cubos quando combinado com uma grade de
seccionamento em cubos, tipo 1 (3:G1).
CORTADOR DE CUBOS (3:B). Cubos, em
combinação com uma grade de
seccionamento em cubos, tipo 1 (3:G1), de
12,5x12,5 mm ou maiores.
CORTADOR ONDULADO (3:C). Para fatias
onduladas.
CORTADOR FINO, 2 LÂMINAS (3:D2). Corta
produtos consistentes e macios em fatias.
Corta couve em tiras.
CORTADOR FINO, 1 LÂMINAS (3:D1). Corta
em fatias produtos consistentes, macios,
sumarentos e delicados. Corta alface em tiras.
O de 4 mm pica cebola combinado com uma
grade de seccionamento em cubos, tipo 1
(3:G1) 10x10 ou maior. Os de 4, 6 e 10 mm
cortam em cubos em combinação com uma
grade de seccionamento em cubos, tipo 1. Os
de 14 e 20 mm cortam em cubos em
combinação com uma grade de
seccionamento em cubos, tipo 2 (3:G2).
CORTADOR JULIANA (3:F). Corta em tiras,
corta batatas para fritar curvadas. Utilize o de
2,5 x 6 mm para cortar couve branca em tiras
curtas.
GRADE DE SECCIONAMENTO EM CUBOS,
TIPO 1 (3:G1). Cubos em combinação com
utensílio de corte adequado. Não pode ser
combinada com o cortador fino de 14 e 20
mm. Ver abaixo grade de seccionamento, tipo
2.
GRADE DE SECCIONAMENTO EM CUBOS,
TIPO 2 (3:G2). Cubos em combinação com
os cortadores finos de 14 e 20 mm.
GRADE DE SECCIONAMENTO DE BATATAS
FRITAS (3:H). Corta batatas para fritar a
direito em combinação com o cortador fino de
10 mm.
RASPADOR (3:K). Raspa cenouras, couve
branca, nozes, queijo, pão torrado.
RALADOR (3:L). Rala batata crua, queijo
duro/seco.
MONTAGEM DOS UTENSÍLIOS
DE CORTE
Eleve a placa de pressão (1:A) e vire-a para a
esquerda ou, alternativamente, retire o
alimentador afunilado (4:C).
Rode a pega do fecho (1:B) no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio e
levante a cabeça de alimentação/tampa
(1:C).
Coloque o disco ejector (1:D) no eixo e rode/
pressione o disco na sua conexão.
Para cortar em cubos ou picar cebola,
coloque primeiro na máquina uma grade de
seccionamento adequada e rode-a depois até

ao máximo, no sentido dos ponteiros do
relógio.
Para cortar em cubos escolha depois um
cortador standard ou fino, para picar cebola
um cortador fino, coloque o cortador
adequado no eixo e rode-o até encaixar na
conexão.
Para cortar em fatias, em tiras, ou para ralar,
coloque apenas o utensílio adequado no eixo
e rode-o até encaixar na conexão.
Enrosque a espiral para couve (1:J) no sentido
contrário ao dosponteiros do relógio, no centro
do utensílio de corte.
Baixe a cabeça de alimentação/tampa e
rode a pega do fecho no sentido dos
ponteiros do relógio até prender.
DESMONTAGEM DOS
UTENSÍLIOS DE CORTE
Eleve a placa de pressão (1:A) e vire-a para a
esquerda ou, alternativamente, retire o
alimentador afunilado (4:C).
Rode a pega do fecho (1:B) no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio e
levante a cabeça de alimentação/tampa
(1:C).
Desenrosque a espiral para couve (1:J) no
sentido dos ponteiros do relógio, com a chave
(1:K).
Retire o/s utensílio/s de corte e o disco
ejector (1:D).
COMO UTILIZAR A CABEÇA DE
ALIMENTAÇÃO DE PRODUTO
O compartimento de alimentação grande
utiliza-se sobretudo para a introdução de
quantidades maiores de batatas, cebolas, etc.
(2:A), assim como para o corte de produtos
maiores, como as couves.
O compartimento de alimentação grande
utiliza-se também quando se deseja cortar o
produto em determinada direcção, por ex.
tomates e limões.
Coloque/empilhe o produto de acordo com a
fig. (2:B).
O tubo de alimentação utiliza-se para o corte
de produtos alongados, como o pepino (2:C).
O alimentador de funil (4:C) utiliza-se para
corte contínuo de grandes quantidades de
batatas.
LIMPEZA
Desligue primeiro a máquina e retire a ficha
da tomada de corrente ou,
alternativamente, desligue o interruptor de
trabalho.
Limpe cuidadosamente a máquina logo
depois da sua utilização.
Se tiver usado uma grade de seccionamento
em cubos (3:G), deixa-a ficar na máquina e
solte os cubos restantes com a escova (4:B).
Retire as partes desmontáveis da máquina,
lave-as e enxugue-as bem.
Não limpe nunca objetos de metal ligeiro
na máquina de lavar a louça se não tiverem
a etiqueta “diwash”.
Todos os acessórios com a etiqueta
“diwash” podem ser lavados na máquina de
lavar a louça.
Todos os instrumentos de corte podem ser
lavados na máquina de lavar a louça.
Limpe a máquina com um pano húmido.
Nunca deixe húmidas as lâminas dos
utensílios de corte, quando não estão a ser
usados.
Guarde sempre os utensílios de corte (3)
suporte (4:A) fixo à parede.
Nunca utilize objectos cortantes nem
mangueiras de alta pressão.
Nunca lave com duche de água as paredes
da máquina.
VERIFIQUE TODAS AS SEMANAS
Se a máquina pára quando a placa de
pressão (1:A) é levantada e virada para fora,
começando de novo a funcionar quando é
deslocada para dentro e baixada.
Se a máquina não pode ser accionada sem a
cabeça de alimentação/tampa (1:C) no lugar
e a placa de pressão em baixo.
Retire a ficha da tomada de corrente e
verifique depois se o cabo eléctrico está em
bom estado e sem fissuras.
Se houver falha de alguma das duas funções
de segurança, ou se o cabo eléctrico não
estiver em bom estado e apresentar fissuras,
deverá ser chamado um técnico especializado
para reparar a máquina, antes de ser de novo
utilizada.
Se o eixo da placa de pressão (1:I) está bem
lubrificado e desliza bem. Se o eixo estiver
perro deverá ser rigorosamente limpo e
oleado com algumas gotas de óleo de
máquina.
Se as lâminas corte e de raspar estão em bom
estado e bem afiadas.
DETECÇÃO DE AVARIAS
AVARIA: A máquina não arranca, ou pára
estando a funcionar e não arranca de novo.
MEDIDAS A TOMAR: Verifique se a ficha
está conectada à tomada de corrente ou,
alternativamente, se o interruptor de
trabalho se encontra ligado. Verifique se a
cabeça de alimentação/tampa (1:C), a
placa de pressão (1:A) e, alternativamente,
o alimentador afunilado (4:C) está fechados
na posição correcta. Baixe a placa de
pressão (1:A) para a cabeça de
alimentação/tampa. Verifique se os fusíveis
do quadro de segurança local estão em
bom estado e têm a amperagem correcta.
Espere alguns minutos tente pôr a máquina
de novo a funcionar. Chame um técnico
especializado para executar as medidas
adequadas.
AVARIA: Baixa capacidade ou mau
resultado com respeito a corte. MEDIDAS A
TOMAR: Escolha um utensílio de corte
correcto ou uma combinação adequada de
utensílios de corte (3). Monte a espiral para
couve (1:J). Assegure-se de que as lâminas de
corte e de raspar se encontram em bom
estado e verifique se estão bem afiadas.
Pressione o produto com menos força.
AVARIA: O utensílio de corte (3) não sai.
MEDIDAS A TOMAR: Use sempre o disco
ejector (1:D). Use uma luva grossa de
cabedal, ou similar, que não possa ser cortada
pelas lâminas, e desprenda o utensílio
rodando-o no sentido dos ponteiros do
relógio.
AVARIA: A espiral para couve (1:J) não sai.
MEDIDAS A TOMAR: Desenrosque a espiral
para couve com a chave (1:K).
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
MãbQUINA: Motor: 0,75 kW, 230 V,
monofásico, 50 Hz, ou alternativamente 400
V, trifásico, 50 Hz, protecção térmica do
motor. Transmissão: Engrenagem. Sistema de
segurança: Quatro interruptores de segurança.
Classe de isolamento: IP44. Ficha de contacto:
De ligação à terra, monofásica, 10 A, ou
alternativamente trifásica, 16 A. Fusível no
quadro de segurança local: 10 A, lento. Nível
de ruído LpA (EN31201): 73 dBA.
UTENSÍLIOS: Diâmetro: 215 mm. Rotações:
360 rotações p/min.
MATERIAL: Caixa da máquina e cilindro de
alimentação: Liga de alumínio anodizada
polida e/ou aço inoxidável. Discos dos
utensílios de corte: Liga de alumínio. Lâminas
dos utensílios de corte: Aço de lâmina de alta
qualidade.
PESOS LÍQUIDOS: Máquina: 32 kg. Utensílios
de corte: cerca de 1 kg em média.
NORMAS: NSF STANDARD 8. Directiva EU
para máquinas: 89/392EEC.

GEBRUIKSAANWIJZING
Hällde RG-350
(NL)
WAARSCHUWING!
Let op dat uw handen niet in de
buurt van scherpe messen en
bewegende onderdelen komen.
Steek uw handen nooit in de
toevoertrechter (4:C).
Gebruik altijd het
doordrukmechanisme (1:G) bij het
snijden met de vulbuis (1:H) en
steek uw handen niet in de vulbuis.
De RG-350 in driefase-uitvoering
mag uitsluitend worden
geïnstalleerd door een erkend
installateur.
De machine mag alleen worden
gerepareerd en het machinehuis
mag uitsluitend worden geopend
door een erkend vakman.
Houd alleen de handgreep van de
toevoerplaat (1:L) vast als men de
voeder wil openen of sluiten.
De veerschroef (1:J) moet met
behulp van de speciale sleutel (1:K)
met de klok mee worden
losgeschroefd.
UITPAKKEN
Controleer of alle delen compleet zijn, of de
machine werkt en of er niets is beschadigd
tijdens het transport. Eventuele reclamaties bij
de leverancier van de machine binnen acht
dagen.
INSTALLEREN
Sluit de machine aan op een geschikt
elektrisch contact volgens de specificatie.
De machine moet op een werkbank of -tafel
geplaatst worden met een hoogte van ca.
50 cm.
Bevestig het snijgereedschaprek (4:A) voor
de snijtoebehoren (3) op de wand dicht bij
de machine met het oog op comfortabel en
veilig werken.
Verricht de controles van onderstaande twee
punten zonder dat de snijschijven of de
uitvoerschijf (1:D) in de machine gemonteerd
zijn.
Controleer of de machine stopt als de
toevoerplaat (1:A) omhoog bewogenwordt
en weer start als de toevoerplaat naar
binnen gedraaid en omlaag bewogen
wordt.
Controleer of de machine niet gestart kan
worden met verwijderd
toevoermechanisme/deksel (1:C) en met de
toevoerplaat in de lage stand.
Neem bij een verkeerde werking contact op
met een vakman voordat u de machine in
gebruik neemt.
MONTEREN VAN TOEVOERPLAAT
Neem de toevoerplaat met beide handen
beet (5:A) en plaats het uiteinde van de as
(5:B) tegen de bevestiging op de machine
(5:C).
Druk de voedingsplaat met de rechter
handpalm omlaag tot in de eindpositie.
DEMONTEREN VAN TOEVOERPLAAT
Beweeg de toevoerplaat (1:A) omhoog en
draai hem naar buiten (naar links) zodat de
voeder/het deksel (1:C) geopend worden.
Neem de toevoerplaat met beide handen
beet (5:A).
Trek de toevoerplaat omhoog/los met uw
rechter hand.
MONTEREN VAN
TOEVOERTRECHTER
Plaats de toevoertrechter (5:E) op de
voeder/het deksel (5:F) met de as van de
toevoertrechter (5:G) tegen de bevestiging
op de machine (5:H) en met de
vergrendeling (5:I) recht van de machine af
gericht (niet vergrendelde stand).
Druk de toevoertrechter de voeder/het
deksel in tot aan de eindpositie.
Draai de vergrendeling (5:I) van de
toevoertrechter zo ver mogelijk tegen de
klok in (vergrendelde stand) en draai de
borgschroef van de toevoertrechter (5:J) met
de klok mee vast.
DEMONTEREN VAN
TOEVOERTRECHTER
Draai de vergrendeling van de
toevoertrechter (5:I) met de klok mee tot hij
recht van de machine af staat (niet
vergrendelde stand) en draai de borgschroef
van de toevoertrechter (5:J) tegen de klok in
los en verwijder de toevoertrechter.
JUISTE KEUZE VAN
SNIJGEREEDSCHAP
Bij het in blokjes snijden moet de maat van
het blokroosterschijf (3:G) net zo groot of
groter zijn dan die van de snijschijf (3:A of
D).
DE STANDAARDSNIJSCHIJF (3:A) snijdt
vaste produkten. Blokt in combinatie met
blokroosterschijf van het type 1 (3:G1).
BLOKSNIJSCHIJF (3:A). Blokken in
combinatie met blokrooster type 1 (3:G1)
van 12,5x12,5 mm en meer.
WAFELSNIJSCHIJF (3:C). Voor gegolfde
schijven.
FIJNE SNIJSCHIJF MET 2 MESSEN (3:D2).
Voor vaste en zachte produkten. Snijdt kool
in reepjes.
FIJNE SNIJSCHIJF MET 1 MES (3:D1).
Schijven van vaste, zachte, sappige en
kwetsbare produkten. Snijdt sla in reepjes. 4
mm hakt uien in combinatie met blokrooster
type 1 (3:G1) 10x10 en hoger. 4, 6 en 10
mm blokjes in combinatie met blokrooster
type 1. 14 en 20 mm blokjes in combinatie
met blokrooster type 2 (3:G2).
STRIPPENSNIJDER (3:F). Snijdt repen, snijdt
gebogen frieten. 2,5x6 mm voor bladvrije
repen witte kool.
BLOKROOSTER TYPE 1 (3:G1). Maakt
blokken in combinatie met geschikte snijschijf.
Kan niet worden gecombineerd met fijne
snijschijf 14 en 20 mm. Zie onder blokrooster
type 2.
BLOKROOSTER TYPE 2 (3:G2). Maakt
blokken in combinatie met fijne snijschijf 14
en 20 mm.
FRIETENROOSTER (3:H). Snijdt rechte
frieten in combinatie met fijne snijschijf 10
mm.
RAUWKOSTRASP (3:K). Raspt wortels, witte
kool, noten, kaas, droog brood.
FIJNE RASP (3:L). Raspt rauwe aardappelen
en harde/droge kaas fijn.
MONTEREN VAN
SNIJGEREEDSCHAPPEN
Til de toevoerplaat (1:A) op en draai hem
naar links of verwijder de toevoertrechter
(4:C).
Draai de vergrendelingsknop (1:B) tegen de
klok in en klap de voeder/het deksel (1:C)
omhoog.
Plaats de uitvoerschijf (1:D) op de as en
draai/druk de uitvoerschijf in zijn koppeling.
Bij het maken van blokken of het hakken van
Table of contents
Languages:
Other Hällde Commercial Food Equipment manuals
Popular Commercial Food Equipment manuals by other brands

Royal Catering
Royal Catering RCHG-11WO user manual

Bartscher
Bartscher 1500/17 Original instruction manual

Tecnoinox
Tecnoinox PPF8GG9 manual

Costan
Costan GRANVISTA INTEGRAL AIR Cleaning instruction

Oscartielle
Oscartielle MINOR 2000 Series instruction manual

CombiSteel
CombiSteel 7178.0530 User and maintenance instructions