HÄNY 2550-BA User manual

2600-VS-79 / 10.10
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTION DE SERVICE
ISTRUZIONI D‘USO
OPERATING INSTRUCTIONS
Fäkalien - Handmembranpumpe Typ 2550-BA
Pompe à membrane à main pour eaux fécales type 2550-BA
Pompa a mano a membrana per acque fecali tipo 2550-BA
Sewage hand-diaphragm pump type 2550-BA

Häny AG
Pumpen, Turbinen und Systeme
Buechstrasse 20
CH-8645 Jona
Telefon:+41 44 925 41 11
Telefax:+41 44 923 38 44
E-Mail: info@haeny.com
Web: www.haeny.com

BETRIEBSANLEITUNG Seite 4
Notizen 12
Konformitätserklärung 14
D
F
I
GB
INSTRUCTION DE SERVICE Page 4
Notes 12
Déclaration de conformité 14
ISTRUZIONI D‘USO Pagina 8
Appunti 12
Dichiarazione di conformità 14
OPERATING INSTRUCTIONS Page 8
Notes 12
Declaration of conformity 14

4
TYP/TYPE/TIPO/TYPE 2550-BA 2600-VS-79 / 10.10
ZIVILSCHUTZANLAGEN
Montageanleitung
Pumpentyp: 2550-BA
Lieferant: Häny AG, 8645 Jona
Bescheinigungs Nr.: BZS S 07-309
Schutzgrad: Basisschutz / 3 bar
Geltungsdauer bis: 30.06.2018
Montage
1.Verankerung der Pumpe (Pumpe = Bohrlehre):
- 4 Hilti Durchsteckanker HST M16 x 215/100
- Bohrloch im Beton, Durchmesser 16 x 115 mm
- Anzugsdrehmoment zum Spreizen der Dübel =
125 Nm
- Mit Vorteil werden Kernbohrungen gemacht (Ar-
mierung). Fehlbohrungen oder schlecht versetzte
Dübel werden von den Kontrollorganen nicht tole-
riert
2.Anschlussleitungen:
- Die Handpumpe kann starr angeschlossen wer-
den
- Die Anschlussleitungen müssen bauseits schock-
sicher befestigt werden
- Die zulässige Distanz bis zur ersten Rohrleitungs-
befestigung beträgt 1 m
Hand-Membranpumpe Typ 2550-BA
Technische Daten:
Fördermenge 4.5 l/Hub
Förderhöhe max. 15 m
Ansaughöhe 8 m
NW Saug-Druckstutzen 3"
Gewicht 62 kg
Die Pumpe ist schockgeprüft und zugelassen unter
der Nr. BZS S.
Anwendung
Förderung von Fäkalien und Abwasser.
Konstruktion
Die Pumpe ist auf einer Grundplatte aufgebaut. Das
Pumpengehäuse sowie Saug- und Druckstutzen
bestehen aus Gusseisen. Der Saugstutzen ist in die
Grundplatte integriert. Die beiden Ventilkugeln sind
aus Gummi mit Stahl-Kern.
INSTALLATIONS POUR LA PROTECTION
CIVILE
Instructions de montage
Type de pompe: 2550-BA
Fournisseur: Häny SA, 8645 Jona
N° du certificat d’appro-
bation: OFPC S 07-309
Degré de protection: Protection de base/3 bar
Durée de validité jusqu’au: 30.06.2018
Montage
1.Ancrage de la pompe (pompe = calibre intérieur):
- 4 cheville mâle Hilti HST M16 x 215/100
- Trou de forage dans le béton Ø 16 x 115 mm
- Couple de démarrage pour écarter les goujons
125 Nm
- Il est avantageux de faire des forage de carot-
tage. De faux ancrages ou des goujons mal
posées ne sont pas tolérés par les organes de
contrôle
2.Conduites de raccordement:
- La pompe à main peut être raccordée de façon
fixe
- Les conduites de raccordement doivent être
fixées par vos soins, avec résistance anti-choc
- La distance admise jusqu’à la fixation des con-
duits de tuyaux comprend 1 m
Pompe à membrane à main type 2550-BA
Caractéristiques:
Débit 4.5 l/levée
Hauteur de refoulement max. 15 m
Hauteur d’aspiration 8 m
Orifice d’asp. & de refoulement 3"
Poids 62 kg
La pompe a été soumise à l’examen anti-choc et ad-
mise sous le no. OFPC S.
Application
Refoulement d’eaux chargées et matières fécales.
Construction
La pompe est montée sur une plaque de base. Le
boîtier de pompe ainsi que les orifices d’aspiration
et de refoulement sont en fonte grise. L’orifice
d’aspiration est intégré sous la plaque de base. Les
deux boules de soupape sont en caoutchouc avec
noyau métallique.

5
TYP/TYPE/TIPO/TYPE 2550-BA2600-VS-79 / 10.10
Inbetriebsetzung
Ist die Pumpe fest auf die Unterlage montiert, Saug-
und Druckleitung angeschlossen, kann mit dem Be-
trieb begonnen werden.
Hinweis: Während dem Pumpvorgang muss in
der oberen Hebelstellung einen Moment
verharrt werden, damit die Luft in der
Saugleitung nachströmen und sich diese
mit Wasser füllen kann.
Entleerung (Frostgefahr)
Durch Rechtsdrehen der Schrauben (36) werden die
Ventilkugeln zur Seite geschoben und die Pumpe
entleert sich.
Stillsetzung
Bei einer Stillsetzung für längere Zeit empfiehlt sich
die Reinigung der Ventilkugeln sowie der Ventilsitze.
Dies kann durch die Handlöcher, die an den beiden
Ventilgehäusen angebracht und mit einem Bajonett-
deckel (19) versehen sind, vorgenommen werden.
Kontrolle
Einmal monatlich Funktionskontrolle der Pumpe.
Servicedienst
Wir sind Ihnen bei der Behebung von Störungen ger-
ne behilflich. Bei unmittelbarere Überflutungsgefahr
zuständige örtliche Organe alarmieren, z.B. Feuer-
wehr, Kanalisationsdienst, etc. Je genauer die Anga-
be über die Art der Störungen sind, desto rascher und
zuverlässiger kann diese behoben werden.
Mise en service
Lorsque la pompe est fixée sur la base et les orifices
d’aspiration et de refoulement raccordés, le fonction-
nement peut commencer.
Indication: Au cours du processus de pompage, il
est nécessaire de maintenir brièvement
le levier en position supérieure afin que
l’air à l’intérieur de la conduite d’aspira-
tion puisse passer et que cette dernière
puisse se remplir d’eau.
Vidange (Danger de gel)
En tournant les vis (36) à droite, les billes de clapets
sont poussées de côté et la pompe est ainsi vidan-
gée.
Arrêt
Lors d’un arrêt prolongé, il est recommandé de net-
toyer les billes et sièges de clapets. Cette opération
peut se faire à travers les ouvertures de mains, qui
sont fixées aux deux corps de clapets et munis d’un
couvercle à baionette (19).
Contrôle
Contrôle fonctionnel de la pompe une fois par mois.
Service
Nous vous aidons volontiers à rétablir les interrup-
tions de fonctionnement. En cas de danger d’inon-
dation imminent, alarmer les organes locaux compé-
tents, p.ex. service du feu, service des canalisations,
etc. Transmettre des informations précises sur le
genre de dérangement, ce qui permettra de rétablir
les interruptions rapidement.

6
TYP/TYPE/TIPO/TYPE 2550-BA 2600-VS-79 / 10.10

7
TYP/TYPE/TIPO/TYPE 2550-BA2600-VS-79 / 10.10
Pos. Bezeichnung Dénomination
11 Pumpenfuss Pied de pompe
12 Ventilgehäuse Boîtier de soupape
13 Pumpengehäuse Corps de pompe
14 Antriebsgehäuse Boîtier d‘entraînement
15 Membranteller aussen Plaque de serrage de la
membrane extérieur
16 Membranteller innen Plaque de serrage de la
membrane intérieur
17 Kniehebel Levier
18 Parallelhebel Levier parallèle
19 Bajonettdeckel Couvercle à bajonnette
20 Anschlussflansch Bourrelet de raccordement
21 Stütze links Appui gauche
22 Stütze rechts Appui droite
23 Betätigungsrohr Tube de manoeuvre
24 Membrane Membrane
25 Ventilkugel Bille de clapet
26 O-Ring Bague O
27 Flachdichtung Joint plat
28 Schwerspannstift Goupilles élastiques lourdes
29 6-kt-Schraube Vis à tête hexagonale
31 6-kt-Mutter Ecrou six pans
32 U-Scheibe Fer U
33 6-kt-Schraube Vis à tête hexagonale
34 6-kt-Schraube Vis à tête hexagonale
35 6-kt-Schraube Vis à tête hexagonale
36 Entleerungsschraube Vis de vidange
37 O-Ring Bague O
38 Sicherungsring Bague de retenue
39 6-kt-Schraube Vis à tête hexagonale
40 6-kt-Mutter Ecrou six pans
41 Ventilkugel Bille de clapet

8
TYP/TYPE/TIPO/TYPE 2550-BA 2600-VS-79 / 10.10
PROTEZIONE CIVILE
Istruzione di montaggio
Apparecchio: 2550-BA
Fabbricante: Häny SA, 8645 Jona
No. d‘omologazione: UFPC S 07-309
Grado di protezione: Protezione di base / 3 bar
Durata validità: 30.06.2018
Installazione
1.Ancoraggio della pompa (Pompa = maschera fori):
- 4 Tassello maschio Hilti HST M16 x 215/100
- Foro in cemento Ø 16 x 115 mm
- Coppia di serragio per allargare i tasselli=125 Nm
- Con vantaggio vengono fatti dei feri (armatura).
Fori fatti male o tasselli spostati non vengono
tollerati dall‘organi di controllo
2.Tubazioni di raccordo:
- La pompa a mano puó essere raccordata rigida-
mente
- Le tubazioni di raccordo devono essere istallate
con sicurezza antiurto
- La distanza ammessa fino al primo fissaggio della
tubazione é di 1m
Pompa a mano a membrana tipo 2550-BA
Dati tecnici:
Portata 4.5 l/corsa
Prevalenza mass. 15 m
Altezza aspirazione 8 m
Raccordo aspirazione-mandata 3"
Peso 62 kg
La pompa é esaminata per l‘antiurto e ammessa con
il no. UFPC S.
Impiego
Trasporto di acque fecali e luride.
Costruzione
La pompa é montata su una piastra base. Il corpo
pompa cosi come i raccordi d‘aspirazione e di man-
data sono in ghisa grigia. Il raccordo d‘aspirazione é
integrato nella piastra base. Le due sfere delle valvo-
le sono di gomma con un nucleo in acciaio.
CIVIL SHELTERS
Installation instruction
Type of pump: 2550-BA
Supplier: Häny AG, 8645 Jona
Shock test certificate no.: BZS S 07-309
Shock safety class: Basic protection / 3 bar
Expiry date: 30.06.2018
Installation
1.Bolting down of pump (pump = boring jig):
- 4 anchor rod Hilti HST M16 x 215/100
- Diam. of holes in concrete 16 x 115 mm
- Tightening torque for dowels = 125 Nm
- It is advised to make core drill holes ore badly set
dowels will not be accepted by the authorities
2.Pipe connections:
- The hand pump can be firmly connected to the
pipe work
- The connection pipes themselves must be instal-
led shock proof
- The distance from the branch to the first pipe
clamp should not be more than 1 m
Hand diaphragm pump type 2550-BA
Technical datas:
Capacity 4.5 l/stroke
Max. head 15 m
Suction head 8 m
Branches 3"
Weight 62 kg
The pump is shock tested, certificate no. BZS S.
Application
Pumping of waste-water and sewage.
Construction
The pump is mounted on a solid base plate. The
pump body as well as the suction and delivery val-
ve casings are of cast iron. The suction branch is
integrated in the base plate. The two valve balls are
made of rubber with an iron core.

9
TYP/TYPE/TIPO/TYPE 2550-BA2600-VS-79 / 10.10
Messa in funzione
Se la pompa é montata bene sulla base e raccordata
all‘aspirazione e alla mandata, si puó iniziare con
l‘esercizio.
Osservazione: Durante il processo di pompaggio,
con la leva alzata, si deve attendere
un momento per permettere che
l‘aria possa fluire nella tubazione
d‘aspirazione e che questa si possa
riempire d‘acqua.
Svuotamento (pericolo di congelo)
Girando le viti (36) verso destra si spostano da parte
le sfere delle valvole e la pompa si svuota.
Disattivazione
Per una disattivazione prolungata si consiglia di pulire
le sfere e le loro sedi. Questo lavoro puó essere ef-
fettuato attraverso le aperture per le mani situate sui
corpi delle valvole e provviste di coperchi a baionetta
(19).
Controllo
Controllare la funzionalità della pompa una volta al
mese.
Servizio
Vi aiuteremo con piacere ad eliminare i guasti. In
caso di imminente allagamento allarmare gli organi
locali competenti, p.e. pompieri, servizio canalizzazi-
one, ecc. Piú precise sono le informazioni sul guasto
che ci date, tanto piú veloce e sicuro questo può es-
sere eliminato.
Commissioning
After the pump has been properly bolted down, the
suction and delivery pipes been connected, it can be
operated.
Advice: During the pump procedure the le-
ver must remain for a moment in the
upper position, so that air can flow
in the suction line (and fill up with
water)
Draining (Danger of freezing)
By turning screw (36) clockwise, the valve balls are
shifted from their seats and the pump drains.
Taking out of operation
Is the pump taken out of operation for a longer pe-
riod, it is recommended to clean the valve balls and
housings. This can be done by opening the covers of
the valve housings (19).
Check
Once a month an operation check should be carried
out.

10
TYP/TYPE/TIPO/TYPE 2550-BA 2600-VS-79 / 10.10

11
TYP/TYPE/TIPO/TYPE 2550-BA2600-VS-79 / 10.10
Pos. Denominazione Description
11 Piede pompa Pump base
12 Corpo valvola Valve housing
13 Corpo pompa Pump housing
14 Corpo propulsione Lever housing
15 Piatto membrana esterno Diaphragm pressure plate
16 Piatto membrana interno Diaphragm counter plate
17 Leva a gomito Knee lever
18 Leva parallela Parallel lever
19 Coperchio a baionetta Valvehousing cover
20 Flanfia di raccordo Connection flange
21 Supporto sinistro Support left
22 Supporto destro Support right
23 Tubo di azionamento Operating lever
24 Membrana Diaphragm
25 Sfera per valvola Valve ball
26 O-ring O-Ring
27 Guarnizione piatta Gasket
28 Spina Pin
29 Vite esagonale Hex. bolt
31 Dado esagonale Hex. nut
32 Rondella Washer
33 Vite esagonale Hex. bolt
34 Vite esagonale Hex. bolt
35 Vite esagonale Hex. bolt
36 Vite di scarico Drain screw
37 O-ring O-Ring
38 Anello di sicurezza Retaining ring
39 Vite esagonale Hex. bolt
40 Dado esagonale Hex. nut
41 Sfera per valvola Valve ball

12
TYP/TYPE/TIPO/TYPE 2550-BA 2600-VS-79 / 10.10
Notizen / Notes / Appunti / Notes

13
TYP/TYPE/TIPO/TYPE 2550-BA2600-VS-79 / 10.10
Notizen / Notes / Appunti / Notes

14
TYP/TYPE/TIPO/TYPE 2550-BA 2600-VS-79 / 10.10


Häny AG - Pumpen, Turbinen und Systeme Häny SA - Pompes, turbines et systèmes Häny SA - Pompe, turbine e sistemi
Buechstrasse 20 •CH-8645 Jona •Tel. +41 44 925 41 11 •Fax +41 44 923 38 44 •info@haeny.com •www.haeny.com
Table of contents
Other HÄNY Water Pump manuals