Habasit Rossi MR V Series User manual

Przekładnie i motoreduktory
Gear reducers and gearmotors
UTD.045.06-2013.00_PL_EN
Instrukcja obsługi
Operating instructions

WAŻNA INFORMACJA
Przed pierwszym uruchomieniem
oraz przystąpieniem do eksploatacji przekładni:
1. Upewnić się, że przekładnia jest zalana olejem.
Jeżeli nie - należy napełnić ją właściwym olejem
do poziomu wskazanego w instrukcji.
2. Zamontować załączone korki odpowietrzające
oraz - jeśli potrzeba - także zbiorniki przelewowe,
w pozycjach określonych przez instrukcję.
3. Zainstalować przekładnię w pozycji pracy, do której jest przeznaczo-
na
Właściwa pozycja pracy jest podana na tabliczce znamionowej.
4. Przy montażu zastosować śruby o odpowiedniej klasie wytrzymałości,
dokręcając je ze wskazanym w instrukcji momentem obrotowym.
Nieprzestrzeganie powyższych zasad prowadzi do uszkodzenia
przekładni oraz utraty gwarancji.
W razie jakichkolwiek pytań lub wątpliwości prosimy o kontakt z Rossi.

PL
EN
3
Rossi
Instrukcja obsługi − UTD.045.06-2013.00_PL_EN
Spis treści
1 - Ogólne zasady bezpieczeństwa 3
2 - Warunki pracy 3
3 - Dostawa urządzenia 3
3.1 - Odbiór 3
3.2 - Tabliczka znamionowa 4
3.3 - Malowanie 4
3.4 - Zabezpieczenia i opakowanie 4
4 - Magazynowanie 4
5 - Instalacja 4
5.1 - Informacje ogólne 4
5.2 - Mocowanie elementow do końców wału 5
5.3 - Montaż na wale 5
5.4 - Wydrążony wał wolnoobrotowy 8
5.5 - Sprzęgło jednokierunkowe 8
5.6 - Pierścień zaciskowy 8
6 - Smarowanie 8
6.1 - Informacje ogólne 8
6.2 - Tabela smarowania 6
6.3 - Smarowanie podpory wytłaczarki 9
7 -Układ chłodzący 9
7.1 - Chłodzenie wentylatorem 9
Instrukcja obsługi przekładni i motoreduktorów
7.2 - Chłodzenie wodne wężownicą 9
7.3 - Zewnętrzny układ chłodzący 9
8 - Uruchomienie 9
9 - Konserwacja 9
9.1 - Informacje ogólne 9
9.2 - Wężownica 10
9.3 - Pierścienie uszczelniające 10
9.4 - Montaż i demontaż silnika zgodnego z normą IEC 10
9.5 - Montaż i demontaż serwomotoru 11
9.6 - Łożyska 12
9.7 - Metalowy korek wlewowy z filtrem i zaworem 12
10 - Poziomy hałasu 12
Tabela malowania 13
Tabela zaciskających momentów obrotowych do
osiowego mocowania śrub i pierścienia zaciskowego 13
Tabela dociskowych momentów obrotowych dla
śrub mocujących (łapa, kołnierz, piasty
zaciskowe i śruby elastyczne muf łączących) 13
Tabele zaciskających momentów obrotowych
dla korków 13
Problemy z przekładniami: przyczyny i działania naprawcze
14
Recykling
(proszę zapoznać się z aktualnie obowiązującymi prze-
pisami):
–
elementy korpusów, koła zębate, wały, łożyska przekład-
ni muszą być złomowane wraz z innymi elementami
wykonanymi ze stali.
Elementy z szarego żeliwa podlegać będą takiemu same-
mu działaniu, jeżeli nie istnieją dla nich szczególne przepisy;
–
ślimacznice wykonane są z brązu, w związku z tym muszą być
złomowane wraz z innymi elementami wykonanymi z brązu;
–
zużyty olej musi być gromadzony i utylizowany zgodnie z obowią-
zującymi w tym zakresie przepisami.
Akapity oznaczone tym symbolem zawierają wytyczne, których
należy dokładnie przestrzegać w celu zagwarantowania
bezpieczeństwa pracowników i uniknięcia jakichkolwiek
poważnych uszkodzeń maszyny lub systemu (np. praca
na elementach pod napięciem, maszynach dźwigowych
itd.); osoby odpowiedzialne za instalację lub konserwację urządzeń
muszą skrupulatnie przestrzegać wszystkich wytycznych
zawartych w niniejszej instrukcji.
1 - Ogólne zasady bezpieczeństwa
Elementy przekładni i motoreduktory stanowią potencjalne zagro-
żenie, ponieważ mogą:
–
być pod napięciem;
–
mieć temp. wyższą niż +50°C;
–
obracać się podczas pracy;
– potencjalnie emitować hałas (poziom hałasu > 85 dB(A))
Niewłaściwa instalacja, nieprawidłowe użytkowanie, usuwanie lub
rozłączanie urządzeń zabezpieczających, brak kontroli i konserwa-
cji, nieprawidłowe przyłącza mogą skutkować poważnymi urazami
ciała lub szkodami rzeczowymi. Oznacza to, że urządzenie musi
być transportowane, magazynowane, instalowane, uruchamiane,
kontrolowane, serwisowane i naprawiane przez odpowiednio
wykwalifikowany personel (zgodnie z normą IEC 364).
Zalecane jest uważne przeczytanie niniejszej instrukcji, wytycznych
odnoszących się do systemu, wszystkich zasad bezpieczeństwa i
standardów właściwych dla poprawnej instalacji.
Uwaga!
Elementy wykonane jako niestandardowe lub ze zmianami
konstrukcyjnymi, mogą różnić się od modeli opisanych w niniejszej
instrukcji i wymagać osobnych, dodatkowych informacji.
Uwaga!
W celu instalacji, użytkowania i konserwacji silników
elektrycznych (standardowych, z hamulcem i niestandardowych) i/
lub urządzeń zasilających (przetwornikow częstotliwości, układow
miękkiego uruchamiania typu „softstart” itp.), i akcesóriow, jeżeli
takowe są (czujniki przepływu, autonomiczne zespoły chłodzące,
termostaty itp.), należy zapoznać się z załączoną dokumentacją. W
razie potrzeby należy domagać się jej dostarczenia.
Uwaga! W przypadku jakichkolwiek wątpliwości prosimy o konsul-
tację z producentem i serwisem wraz z podaniem wszelkich danych
z tabliczki znamionowej urządzenia.
Przekładnie i motoreduktory opisane w niniejszej instrukcji są
normalnie stosowane w instalacjach przemysłowych: dodatkowe
środki bezpieczeństwa, jeżeli są niezbędne w odniesieniu do
innych pracownikow, muszą być zrealizowane i zapewnione przez
osoby odpowiedzialne za instalację urządzeń.
WAŻNE: Urządzenia dostarczane przez firmę Rossi i zamontowane w
maszynie nie mogą być uruchomione, zanim maszyna w której ele-
ment został zainstalowany, nie spełni wymagań zgodności z:
–
Dyrektywą maszynową 2006/42/CE wraz z kolejnymi
nowelizacjami;
w szczególności w zakresie zabezpieczenia niewykorzy-
stywanej końcówki wału lub potencjalnie dostępnych
otworów w obudowie wentylatora (lub innych). Odpo-
wiedzialność za zapewnienie tej zgodności ponosi Kupu-
jący;
–
Dyrektywą „Zgodności elektromagnetycznej (EMC)” –
Dyrektywa 2004/108/WE z właściwymi nowelizacjami.
Podczas obsługi przekładni, motoreduktora lub elementów syste-
mu napędowego podłączonych do przekładni należy zatrzymać
urządzenie:
odłączyć silnik elektryczny (wraz z dodatkowym wyposażeniem)
od źrodła napięcia, przekładnię od źrodła obciążenia, upewnić się,
czy działają wszystkie zabezpieczenia przed przypadkowym włącze-
niem i, jeśli konieczne, należy zainstalować blokadę mechaniczną
(usunąć ją przed ponownym uruchomieniem).
Jeśli wystąpią jakiekolwiek zakłócenia pracy urządzenia (wzrost
temperatury, wysoki poziom hałasu, itp.) należy natychmiast wyłą-
czyć maszynę.
Produkty opisane w niniejszej instrukcji są urządzeniami o parame-
trach technicznych obowiązujących w momencie, gdy została ona
wydrukowania.
Rossi zastrzega sobie prawo do wprowadzenia bez uprzedzenia
zmian w przypadku zwiększenia osiągów urządzeń.
2 - Warunki pracy
Przekładnie zostały zaprojektowane do zastosowań przemysłowych
zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej, w temperaturach
otoczenia 0 ÷ +40°C (z pikami na poziomie -10 °C i +50 °C), i dla
maksymalnej wysokości n.p.m. wynoszącej 1000 m.
Niedozwolone warunki pracy to: zastosowania w szkodliwych
środowiskach, z zagrożeniem wybuchem itd. Warunki otoczenia
muszą być zgodne ze specyfikacją zamieszczoną na tabliczce zna-
mionowej.
3 - Dostawa
3.1 - Odbiór
Podczas odbioru prosimy o sprawdzenie, czy urządzenie jest zgod-
ne z zamówieniem i czy nie zostało uszkodzone podczas transpor-
tu. Jeśli stwierdzono uszkodzenia, należy zgłosić je natychmiast
kurierowi.
Nie uruchamiać przekładni ani motoreduktorow, nawet jeśli uszko-
dzenia wyglądają na niewielkie.

PL
EN
4Rossi Instrukcja obsługi − UTD.045.06-2013.00_PL_EN
3.2 - Tabliczka znamionowa
Każde urządzenie posiada tabliczkę znamionową wykonaną z anodo-
wanego aluminium, na której zawarte są podstawowe parametry tech-
niczne odpowiadające specyfikacjom operacyjnym i konstrukcyjnym,
definiujące także ograniczenia aplikacji zgodne z uzgodnieniami kon-
traktowymi oraz ograniczenia dotyczące zastosowań (patrz rys. 1). Nie
wolno usuwać tabliczki znamionowej, musi ona być czytelna i zacho-
wana w całości. Podczas składania potencjalnych zamowień na części
zamienne należy podać wszystkie oznaczenia z tabliczki znamionowej.
3.3 - Malowanie
Produkty zostały pomalowane zgodnie z tabelą malowania zamiesz-
czoną na stronie 24. Przed dodaniem dodatkowych powłok farby
(należy stosować wyłącznie farby dwuskładnikowe), należy odpo-
wiednio zabezpieczyć pierścienie uszczelniające (które nie mogą
zostać uszkodzone, ani pomalowane), odtłuścić i przeszlifować
powierzchnie przekładni (lub motoreduktora).
3.4 - Zabezpieczenie i pakowanie
Wystające wolne końcówki wałów i wałów wydrążonych są zabez-
pieczone przed korozją specjalnym olejem oraz wykonanym z two-
rzywa sztucznego (polietylenu) kołpakiem (średnice wałów do D≤48
mm, wałów wydrążonych do D≤110 mm). Wszystkie elementy
wewnątrz przekładni są zabezpieczone przed rdzą specjalnym ole-
jem.
Jeżeli w zamówieniu nie ustalono inaczej, urządzenia zostają odpo-
wiednio zapakowane: na paletach, zabezpieczone folią polietyleno-
wą, owinięte taśmą samoprzylepną i paskami (większe rozmiary); w
paletach kartonowych, owinięte taśmą samoprzylepną i paskami
(mniejsze rozmiary); w pudłach kartonowych owinięte taśmą (w
przypadku artykułów o niewielkich wymiarach i ilościach). Jeśli nie
uzgodniono inaczej, urządzenia są umieszczone na paletach, zabez-
pieczone folią polietylenową i taśmą klejącą lub w kartonowym
pudle wypełnionym, jeśli konieczne, pianką lub ścinkami papiero-
wymi zabezpieczającymi przed uderzeniami.
Nie magazynować urządzeń ułożonych jedno na drugim.
4 - Magazynowanie
Pomieszczenie, w którym urządzenie będzie składowane, powinno
być czyste i suche, zabezpieczone przed nadmiernymi drganiami
(veff ≤ 0,2 mm/s), aby uniknąć uszkodzenia łożysk (należy zapobie-
gać powstawaniu nadmiernych drgań także podczas transportu).
Temperatura w miejscu składowania powinna mieścić się w prze-
dziale 0 ÷ +40°C:piki10°C i niższe są akceptowalne.
Przekładnie, które są dostarczane wypełnione olejem, podczas
magazynowania i transportu powinny być ustawione w pozycji
montażowej, podanej w zamowieniu.
Po każdych sześciu miesiącach magazynowania należy przekręcić
wał przekładni (wystarczy kilka obrotow) , aby zapobiec uszkodze-
niu łożysk i pierścieni uszczelniających.
Zakładając normalne warunki otoczenia i zapewnienie właściwego
zabezpieczenia podczas transportu, urządzenie może być magazy-
nowane przez okres nie przekraczający jednego roku.
Jeżeli przekładnia ma być składowana przez okres dłuższy (do
dwóch lat),należy rownież zastosować się do poniżej wymienionych
zaleceń:
– obficie nasmarować uszczelki, wały i obrobione powierzchnie,
które nie są pokryte farbą oraz okresowo sprawdzać poziom oleju
zabezpieczającegoprzed korozją;
– dla przekładni i motoreduktórow dostarczonych bez oleju: proszę
wypełnić reduktor olejem do pełna i zweryfikować właściwy
poziom oleju przed uruchomieniem.
Jeżeli reduktor ma być magazynowany przez okres dłuższy niż dwa
lata,lub gdy ma być składowany w szkodliwym otoczeniu, należy
skontaktować się z firmą Rossi.
5 - Instalacja
5.1 - Informacje ogólne
Przed zamontowaniem przekładni należy sprawdzić, czy:
– urządzenie nie zostało uszkodzone podczas magazynowania lub
transportu;
– model jest odpowiedni do środowiska pracy (temperatura, atmos-
fera itd.);
– przyłącza elektryczne (zasilanie itd.) są zgodne z danymi na
tabliczceznamionowej;
– zastosowana pozycja montażowa jest zgodna z pozycją podaną
na tabliczce znamionowej.
Uwaga! Podczas podnoszenia i transportu przekładni lub
motoreduktora należy korzystać z otworów przelotowych
lub gwintowanych znajdujących się w obudowie przekład-
ni; należy upewnić się, że obciążenie jest właściwie rozłożo-
ne, układ podnoszący ma odpowiednią wytrzymałość, a liny mają
właściwy przekrój. Informacje nt. ciężarów urządzeń znajdują się w
katalogach technicznych Rossi.
Należy upewnić się, czy konstrukcja, do której ma zostać zamocowa-
na przekładnia lub motoreduktor, jest płaska, wypoziomowana i
posiada wystarczające wymiary w celu zapewnienia stabilności mon-
tażu i eliminacji drgań (dopuszczalna jest prędkość drgań veff ≤ 3,5
mm/s przy PN ≤ 15 kW i veff ≤ 4,5 mm/s przy PN > 15 kW), przy czym
należy wziąć pod uwagę wszelkie przenoszone siły związane z cięża-
rem, momentem obrotowym,obciążeniami promieniowymi i osiowy-
mi.
Wymiary śrub mocujących łapy przekładni oraz głębokość otworów
gwintowanych podane zostały w katalogach technicznych Rossi.
Podczas montowania przekładni z wykorzystaniem otworów gwinto-
wanych należy starannie dobrać długość śrub mocujących, aby
zapewnić wystarczającą długość zazębienia gwintu dla właściwego
zamocowania przekładni do maszyny bez ryzyka uszkodzenia gwinto-
wanego gniazda.
Oznaczenie (patrz tabela
poprawej stronie)
Modele niestandardowe
Moc silnika
Prędkość wyjściowa
motoreduktora
Moc znamionowa
przekładni
Dwa miesiące i rok
produkcji
Pozycja montażowa (jeśli
inna niż IM B3 lub B5)
Współczynnik
przeciążalności
motoreduktora
Przełożenie przekładni
Ø kołnierza – wał silnika
Rys. 1 (więcej informacji znaleźć można w katalogu technicznym Rossi, prosimy o kontakt).
Oznaczenie
Uk. kinem. Rodzaj
Maszyna koł zębatych Rozmiar Model
R, MR V, IV, 2IV 32 ... 250 UO ... Ślimakowy
R, MR 2I, 3I 32 ... 180 FC ..., PC ..., UC ... Współosiowy
R, MR I, 2I, 3I, 4I 40 ... 631 UP ... Walcowy
R, MR CI, ICI, C2I, C3I 40 ... 631 UO ... Kątowy
R C 80 ... 320 PO ..., FO ... Kątowy mocowany
do prawego kołnierza
R 2I 85 ... 250 OP Pendolari
Adnotacja: Począwszy od 04/05/2010, nazwa firmy ROSSI MOTORIDUTTORI zmieniła się na Rossi S.p.A. i tabliczki znamionowe zostały odpowiednio zaktualizowane.
Rodzaj maszyny, układ
kół zębatych, rozmiar,
model
Niestandardowe
kody projektowe (SR
= motoreduktor do
automatyzacji)
Maksymalny moment
przyspieszenia na wale
wolnoobrotowym
Stosunek przeniesienia
napędu
Dwa miesiące i rok
produkcji
Kod seryjny
Pozycja mocowania
Luz kątowy na wale
wolnoobrotowym
Rozmiar sprzęgła po
stronie wejściowej

PL
EN
5
Rossi
Instrukcja obsługi − UTD.045.06-2013.00_PL_EN
Uwaga: żywotność łożysk, właściwa praca wału i
sprzęgła zależy od zachowania współosiowości
wałów.
Należy bardzo uważnie ustawić wspołosiowo przekładnię,
silnik i napędzane urządzenie (w razie potrzeby korzystając z podkła-
dek poziomujących, w przypadku przekładni w rozm. ≥ 400 należy
wykorzystać gwintowane otwory poziomujące), stosując sprzęgła ela-
styczne, jeśli to tylko możliwe.
Niezachowanie współosiowości może być przyczyną zniszczenia
wałów i/lub łożysk (co może spowodować przegrzanie) i stanowić
poważne zagrożenie dla ludzi.
Podczas podnoszenia motoreduktorów nie korzystać z śrub oczko-
wych silnika.
Ustawić przekładnię lub motoreduktor w miejscu, które umożliwia
swobodny przepływ powietrza do chłodzenia zarówno przekładni, jak i
silnika (szczególnie po stronie wentylatora).
Unikać: jakichkolwiek zakłóceń przepływu powietrza; umieszczania
źrodeł ciepła w pobliżu przekładni, które mogą wpływać na tempera-
turę powietrza chłodzącego i przekładni (promieniowanie); niewystar-
czającej cyrkulacji powietrza i urządzeń zakłócających stałe rozprasza-
nie ciepła.
Zamontować przekładnię lub motoreduktor tak, by nie wywoływały
drgań.
Powierzchnie wspołpracujące (przekładni i maszyny) muszą być
oczyszczone i odpowiednio chropowate (około Ra ≥ 6,3 μm), żeby
osiągnąć właściwy współczynnik tarcia; przy pomocy skrobaczki lub
rozpuszczalnika usuwa wszelkie pozostałości farby z łączonych
powierzchni.
W przypadku obciążeń zewnętrznych należy, w razie potrzeby, zasto-
sować kołki lub bloczki mocujące.
Mocując ze sobą przekładnię i maszynę i/lub przekładnię i potencjalny
kołnierz B5 zaleca się stosowanie klejów uszczelniających takich jak
LOCTITE na śruby mocujące (także na powierzchnie wspołpracujące
kołnierza).
Przed podłączeniem motoreduktora, należy upewnić się, że napięcie
silnika jest zgodne z napięciem wejściowym. Jeżeli kierunek obrotów
nie jest zgodny z żądanym, należy odwrocić dwie fazy na zaciskach.
Rozrusznik gwiazda-trójkąt należy zamontować w przypadku urucha-
miania bez obciążenia (lub z bardzo małym obciążeniem) i/ lub gdy
pojawia się konieczność łagodnego startu, niskiego natężenia prądu
rozruchowego lub ograniczonych naprężeń.
Jeżeli przeciążenia są wywierane przez długi okres czasu lub jeśli prze-
widywane są wstrząsy lub niebezpieczeństwo zatorów, należy zainsta-
lować osłony silnika, elektroniczne ograniczniki momentu obrotowego,
sprzęgła hydrauliczne, sprzęgła bezpieczeństwa, moduły kontrolne lub
inne odpowiednie urządzenia.
Zazwyczaj silniki zabezpiecza się przy pomocy przekaźnika
przeciążenia termicznego; jednakże gdy cykl pracy wymaga dużej
ilości uruchomień z obciążeniem, zaleca się zastosowanie czujników
temperatury (zamontowanych na uzwojeniach) do ochrony silnika;
przekaźnik przeciążenia termicznego jest nieodpowiedni, ponieważ
jego wartości progowe muszą być ustawione wyżej niż znamionowe
natężenie prądu silnika.
Czujniki temperatury, jeśli są, należy podłączyć do pomocni-
czych obwodów bezpieczeństwa.
Stosować warystory lub filtry RC do ograniczenia pików napięcia spo-
wodowanych stycznikami.
Jeśli przekładnia wyposażona jest w urządzenie blokujące,należy
zamontować system ochronny na wypadek awarii sprzęgła mogącej
powodować urazy osób lub szkody rzeczowe.
W sytuacji gdy wyciek substancji smarnej mógłby spowodować
poważne uszkodzenia, należy zwiększyć częstotliwość kontroli i/ lub
przewidzieć odpowiednie urządzenia kontrolne (np. zdalny miernik
poziomu oleju, smar dla przemysłu spożywczego, itd.).
W zanieczyszczonych środowiskach, należy podjąć odpowiednie kroki
profilaktyczne przeciwko zanieczyszczeniu substancji smarnej poprzez
założenie pierścieni uszczelniających lub w inny sposób.
W przypadku instalacji na zewnątrz lub w szkodliwym środowisku
(kategoria korozyjności atmosfery C3 według ISO 12944-2) należy
zabezpieczyć przekładnię lub motoreduktor odpowiednią dwuskładni-
kową farbą antykorozyjną. Dodatkową ochronę zapewnić można
nakładając odpychający wodę smar (szczególnie wokół obrotowych
gniazd pierścieni uszczelniających oraz dostępnych stref końca wału).
Gdy tylko jest to możliwe należy zabezpieczać przekładnie i motore-
duktory przy użyciu odpowiednich środków przed działaniem promieni
słonecznych i niekorzystnymi warunkami atmosferycznymi; ochrona
przed warunkami pogodowymi nabiera kluczowego znaczenia, gdy
narażone są wały szybkoobrotowe lub wolnoobrotowe ustawione pio-
nowo lub gdy silnik jest ustawiony pionowo z wentylatorem na górze.
W przypadku temperatur otoczenia wyższych niż +40 °C lub niższych
niż 0 °C prosimy o kontakt z firmą Rossi.
Gdy przekładnia lub motoreduktor dostarczane są z układem chłodze-
nia wodą z wężownicą lub autonomicznym zespołem chłodzącym,
patrz rozdz. 7.
5.2 - Mocowanie elementów do końców wału
Zaleca się, aby otwór części klinowanych na końcach wałow był
obrobiony do tolerancji H7; G7 jest dopuszczalna dla końców
wałów szybkoobrotowych D ≥ 55 mm, przy założeniu że obciążenie
jest rownomierne i lekkie.
Dla wałów wolnoobrotowych o D ≤ 180 mm, tolerancja musi wyno-
sić K7 gdy obciążenie nie jest rownomierne i lekkie.
Przed montażem należy dokładnie oczyścić powierzchnie wspołpra-
cujące i nasmarować zapobiegając zakleszczeniu i korozji ciernej.
Uwaga! Operacje montażu i demontażu powinny być wykonywane
z pomocą ściągaczy i śrub napinających przy wykorzystaniu
otworów gwintowanych na końcu wału (patrz tabela na rys. 2) uni-
kając uderzeń i wstrząsów, które mogą nieodwracalnie uszko-
dzić łożyska, pierścienie osadcze lub inne części; dla mocowań
H7/m6 i K7/j6 zaleca się, aby część przeznaczona do zaklinowania
została rozgrzana do temperatury 80
÷
100°C.
D d
Ø Ø
11
4
00 M 5
14
÷
19 M 6
24
÷
28 M 8
30
÷
38 M 10
42
÷
55 M 12
60
÷
75 M 16
80
÷
95 M 20
100
÷
110 M 24
125
÷
140 M 30
160
÷
210 M 36
240
÷
320 M 45
Końce wałów
Rys. 2
UT.C 886
Sprzęgła z najwyższą prędkością na średnicy zewnętrznej docho-
dzącą do 20 m/s muszą być statycznie wyważane. Dla wyższych
prędkości niezbędne jest wyważenie dynamiczne.
W przypadku gdy połączenie pomiędzy przekładnią i maszyną lub
silnikiem generuje obciążenia końca wału (patrz rys. 3), należy
upewnić się, że:
– obciążenia nie przekraczają wartości dopuszczalnych w katalogu;
– zwis napędu jest minimalny;
– zębate przeniesienie napędu musi gwarantować minimalne luzy
na wszystkich wspołpracujących płaszczyznach;
– łańcuch przekładni nie może być naprężony (jeśli to niezbędne –
wprzypadku zmiennych obciążeń i/ lub ruchu – należy przewidzieć
odpowiednie napinacze łańcucha);
– pas przekładni nie może być napięty zbyt mocno.
Rys. 3
Niewłaściwie Właściwie Niewłaściwie Właściwie
UT.C 666
5.3 - Montaż na wale
Po zamontowaniu na wale, motoreduktor musi być podparty zarowno
osiowo jak i promieniowo (także w przypadku pozycji montażowych
B3…B8) przez koniec wału maszyny napędzanej, a także zakotwiony
– co zabezpiecza go przed obrotem - przy pomocy ramienia (zestawu)
reakcyjnego. Jednocześnie zapewniona jest swoboda ruchu osio-
wego i wystarczający prześwit w sprzęgłach, aby umożliwić nie-
wielkie drgania – zawsze obecne – bez prowokowania niebezpiecz-
nych przeciążeń przekładni. Sworznie i elementy ślizgowe muszą
zostać odpowiednio nasmarowane; podczas mocowania śrub zaleca-
my zastosowanie kleju uszczelniającego.
W celu zamontowania „zestawu wykorzystującego reakcyjne sprężyny
talerzowe” (rozm. ≤ 125 dla wałów rownoległych) należy wykorzystać
otwór gwintowany na grubszym końcu wału maszyny napędzanej oraz
płaską obrobioną ukosowaną powierzchnię do ściśnięcia i umieszcze-
nia sprężyn talerzowych w rowku reakcyjnym.
Pamiętając o systemie reakcyjnym należy postępować zgodnie ze
wskazaniami dla projektu zamieszczonymi w katalogach technicznych
Rossi. W sytuacjach, w których mogą wystąpić urazy osób lub szkody
rzeczowe należy przewidzieć odpowiednie dodatkowe urządzenia
zabezpieczające przeciwko:
– obrotom lub odkręceniu się przekładni z końca wału maszyny napę-
dzanej, po którym może nastąpić przypadkowe zniszczenie zestawu
reakcyjnego;
– przypadkowemu uszkodzeniu końca wału napędzanej maszyny.

PL
EN
6Rossi Instrukcja obsługi − UTD.045.06-2013.00_PL_EN
6.2 - Tabela smarowania
Autonomicznie smarowane łożyska, łożyska silnika, urządzenia blokujące (sprzęgła jednokierunkowe) mocowane do silnika:
smarowanie jest „dożywotnie” (permanentne) (z wyjątkiem niektórych przypadków silników w których zainstalowano urządzenie do ponowne-
go smarowania). Jeżeli pojawia się możliwość zanieczyszczenia smaru lub bardzo ciężkiego cyklu roboczego, zaleca się kontrolę stanu smaru
(pomiędzy kolejnymi zmianami, lub co roku czy też co 2 lata) oraz usunięcie i wymianę smaru w autonomicznie smarowanych łożyskach (każda
wymiana lub każda kolejna wymiana lub co 2 czy 4 lata). Łożyska należy napełnić smarem łożyskowym SHELL Gadus S2 V100 do łożysk kulo-
wych, KLUBER STABURAGS NBU 8 EP do łożysk walcowych; sprzęgła jednokierunkowe należy smarować SHELL Alvania RL2.
Produkt Wersja dostarczana* i korki Wytyczne dotyczące pierwszego zalania
Reduktor
ślimakowy
rozm.
32 ... 81
Reduktor
ślimakowy
rozm.
100 ...
250
Reduktor
współosiowy
rozm.
32 ... 41
Kątowy (kat. L)
rozm.
80 ... 125
Reduktor
współosiowy
rozm.
50 ... 81
Walcowy i
kątowy
rozm.
40 ... 81
Reduktor
współosiowy
rozm.
100 ...
180
Walcowy i
kątowy
rozm.
100 ...
631
Kątowy (kat. L)
rozm.
160 ...
320
Osadzony na
wale
WYPEŁNIONY OLEJEM
SYNTETYCZNYM
AGIP Blasia S 320,
KLUBER Klubersynth GH 6-320
MOBIL Glygoyle HE 320,
SHELL Omala S4 WE 320
prędkość ślimaka ≤ 280 min-1
KLUBER Klubersynth GH 6-680
MOBIL Glygoyle HE 680
SHELL Omala S4 WE 680
Korek wlewowy
1 korek wlewowy dla rozmiarów . 32 ... 64
Korek wlewowo-spustowy
2 korki wlewowo-spustowe dla rozm. 80, 81
BEZ OLEJU
(z wyjątkiem odmiennych uwag
na tabliczce znamionowej dot.
smarowania)
Korek wlewowy z zaworem,
spustowy i korek poziomu
Przed rozpoczęciem
eksploatacji napełnić
do określonego
poziomu olejem
syntetycznym
(AGIP Blasia S, ARAL
Degol GS, BP-Ener-
gol SG-XP, MOBIL
Glygoy l e ,SHELL
Omala S4 WE,
SHELL Omala S4
WE 220 ... , KLUBER
Klubersynth GH 6...)
o klasie lepkości ISO
podanej w tabeli.
WYPEŁNIONY SMAREM
SYNTETYCZNYM
SHELL Gadus S5 V142W00
IP Telesia Compound A
MOBIL Glygoyle Grease 00
korek wlewowo-spustow
(tylko dla wersji współosiowych)
WYPEŁNIONY OLEJEM
SYNTETYCZNYM
KLUBER Klubersynth GH 6-220,
MOBIL Glygoyle 30
SHELL Omala S4 WE 220
korek wlewowo-spustowy
2 korki wlewowo-spustowe dla rozm.
80, 81
BEZ OLEJU**
(z wyjątkiem odmiennych uwag
na tabliczce znamionowej dot.
smarowania)
Korek wlewowy z zaworem
(z odpowietrzeniem dla
przekładni osadzanych na wale),
spustowy i korek poziomu
Przed rozpoczęciem
eksploatacji,napełnić do
określonego poziomu
olejem mineralnym (AGIP
Blasia, ARAL Degol BG, BP-
Energol GR-XP, IP Mellana
oil, MOBIL Mobilgear 600 XP,
SHELL Omala S2 G, TEXACO
Meropa, TOTAL Carter EP)
lub olejem syntetycznym
poliglikolowym** (KLUBER
Klubersynth GH6 ..., MOBIL
Glygoyle, SHELL Omala S4
WE) lub olejem syntetycznym
polialfaolefinowym** (AGIP Blasia SX, CASTROL Tribol 1510, ELF Reductelf SYNTHESE, SHELL
Omala S4 GX, KLUBER Klubersynth GEM4, MOBIL SHC Gear) o klasie lepkości ISO podanej w tabeli.
Klasa lepkości ISO [cSt]
Temperatura otoczenia 0 ÷40 °C2)
Prędkość ślimaka rozmiar przekładni
min-1
100 125 ... 161 200, 250
B3
1)
, V5, V6 B6, B7, B8 B3
1)
, V5, V6 B6, B7, B8
2 800
÷
1 400
3)
320 320 220 220
1 400
÷
710
3)
320 320 320 220
710
÷
355
3)
460 460 460 320
355
÷
180
3)
680 680 460 460
< 180 680 680 680
1) Nie podane na tabliczce znamionowej.
2) Dopuszczalne są piki 10°C i powyżej 10°C (20°C dla ≤460 cSt) temperatury
otoczenia.
3) Dla podanych prędkości zalecamy wymianę oleju po dotarciu.
Klasa lepkości ISO [cSt]
Prędkość n2Temperatura otoczenia1) [°C]
min-1
olej mineralny
olej syntetyczny
Wał
kątowy Inne 0 ÷20 10 ÷40 0 ÷40
>
710
000
>
224
150 150 150
710
÷
280
224
÷
22,4
150 220 220
280
÷
90 22,4
÷
5,6
220 320 320
<
90 000
<
5,6
320 460 460
Piki poniżej 10°C (20°C) oraz powyżej 10°C zakresu temperatury otoczenia
są akceptowalne.

PL
EN
7
Rossi
Instrukcja obsługi − UTD.045.06-2013.00_PL_EN
Okresy pomiędzy wymianami oleju i ilość substancji smarnych
Ilość oleju [l] dla przekładni ślimakowych rozm. 32 ... 81
W przypadku innych rozmiarow ilość oleju określona jest poprzez poziom podany na odpowiednim korku.
R V, MR V R IV, MR IV MR 2IV
Rozmiar
.B31), V5, B6, B7 B81) B31), V5, B6, B7 B81) B31) B6, B7 B81) V5, V6
V6 V6
32
0,16 0,2 0,16 0,2 0,25 0,2
–
–
–
–
40
0,26 0,35 0,26 0,32 0,4 0,32 0,42 0,5 0,42 0,42
50
0,4 0,6 0,4 0,5 0,7 0,5 0,6 0,8 0,6 0,6
63, 64
0,8 1,15 0,8 1 1,3 1 1,2 1,55 1,2 1,2
80, 81
1,3 2,2 1,7 1,5 2,5 2 1,7 2,8 2,3 1,8
1) Nie podane na tabliczce znamionowej (B8, tylko dla rozm. 32 ... 64).
Temperatura otoczenia 0 4 ÷40 °C z pikami do –20 °C i +50 °C.
Ogólne wytyczne dotyczące okresów pomiędzy wymianami oleju zostały podane w
tabeli i
zakładają otoczenie bez zanieczyszczeń. W przypadku dużych obciążeń, należy podzielić
wartości przez 2.
Niezależnie od przepracowanych godzin, należy wymienić lub zregenerować olej co 5 ÷8
lat, zależnie od rozmiaru, warunkow środowiska i pracy.
Smarowanie permanentne (zakładając otoczenie zewnętrzne bez
zanieczyszczeń).
Smarowanie permanentne (zakładając otoczenie zewnętrzne bez zanieczyszczeń) Ilość oleju [l] dla rozm. 50 ... 81
Temperatura
Okresy pomiędzywymianami
oleju [°C] oleju [h]
0 0≤
65
18 000
65 ÷80
12 500
80 ÷95
9 000
95 ÷110
6 300
Temperatura Okresy pomiędzywymianami oleju [h]
oleju [°C] olej mineralny olej syntetyczny
≤
65
1)
8 000 25 000
65
÷
80
1)
4 000 18 000
80
÷
95
1)
2 000 12 500
95
÷
110
1)
–
9 000
Ilość smaru [kg] dla przekładni współosiowych
R 2I MR 2I, 3I
Rozmiar. B31), B6, B7, B8 V5, V6 B51) V1, V3
32
0,14 0,25 0,1 0,18
40, 41
0,26 0,47 0,19 0,35
1) Nie podane na tabliczce znamionowej.
Temperatura otoczenia 0 ÷+40 °C z pikami do –20 °C i +50 °C.
1) Wartości dopuszczalne tylko dla przekładni walcowych i kątowych (kat. G
i L) i dla pracy innej niż ciągła.
R I R 2I, MR 2I R 3I, MR 3I MR 4I
Walcowe B3
1)
, B7 B6, B3
1)
, B6
2)
B7, B3
1)
, B6 B7, B3
1)
, B6 B7,
V5
3)
rozm. B8
1)
,V5, V6 B8
1)
,V5, V6 B8
1)
,V5
3)
, V6 B8
1)
,V6,
40, 00
– – –
0,4 0,9 0,55 0,47 0,7 0,6
––––
50, 00
– – –
0,6 0,9 0,800,701,05 0,9
––––
63, 64 0,7 0,8 1,0 0,9 1,4 1,201,00 1,501,3 1,1 1,8 1,4 1,3
80, 81 1,2 1,5 1,9 1,5 2,7 2,301,702,902,5 1,9 3,2 2,7 2,5
R CI, MR CI R ICI, MR ICI MR C3I
Kątowe. B3
1)
, B8 V5, B3
1)
, B6 B8 V5, B3
1)
, B6 B8 V5,
rozm. B6, B7 V6,B7
1)
,V6,B7
1)
,V6,
40, 00 0,26 0,35 0,3 0,31 0,5 0,400,35
–– – –
50, 00 0,4 0,600,45 0,45 0,8 0,65 0,500,5 0,9 0,7 0,55
63, 64 0,8 1,00 0,95 1,00 1,6 1,201,15 1,2 1,8 1,4 1,35
80, 81 1,3 2,00 1,801,602,7 2,202,00 1,9 3,0 2,5 2,30
1) Nie podane na tabliczce znamionowej.
2) Wartości obowiązują dla R 2l, dla MR 2l wartości
wynoszą odpowiednio 0,8; 1,2; 2,3.
3) Pierwszy stopień redukcji (pierwsze dwa w przyp
4l) jest smarowany smarem permanentnie.
Temperatura otoczenia 0 4 ÷40 °C z pikami do –20
°C i +50 °C.
R 2I, 3I MR 2I, 3I
Wspołósiowe
B6, B7,
rozm.
B3
1)
B8, V6 V5
50, 51
0,8 1,1 1,4
63, 64
1,6 2,2 2,8
80, 81
3,1 4,3 5,5
Ogólne wytyczne dotyczące okresów pomiędzy wymianami oleju
zostały podane w tabeli i zakładają otoczenie bez zanieczyszczeń. W
przypadku dużych obciążeń, należy podzielić wartości przez 2.
Niezależnie od przepracowanych godzin, należy:
– wymienić olej mineralny co 3 lata;
– wymienić lub zregenerować olej co 5 ÷8 lat, zależnie od rozmiaru
przekładni, warunków środowiska i pracy.
Ilość oleju określona jest poprzez poziom podany na odpowiednim korku.
**Identyfikacja poprzez specjalną tabliczkę znamionową dla smarowania.
** Smarowanie olejem syntetycznym (na bazie poliglikolu wymaga malowania wewnątrz specjalną farbą, na bazie polialfaolefin zalecany jest dla rozm. > 200 i obowiązkowy dla rozm. > 400).
Zawsze zalecane, szczegolnie dla: przekładni o dużych prędkościach obrotowych, przedłużenia okresów pomiędzy wymianami oleju („długa eksploatacja”), zwiększenia zakresu temperatury
otoczenia, zwiększenia mocy cieplnej lub zmniejszenia temperatury oleju.

PL
EN
8Rossi Instrukcja obsługi − UTD.045.06-2013.00_PL_EN
5.4 - Wydrążony wał wolnoobrotowy
W przypadku końca wału maszyny napędzanej, na którym ma
zostać zamontowany wydrążony wał przekładni z wpustem, zaleca
się zastosowanie tolerancji h6, j6 i k6, stosownie do wymagań.
Ważne! Średnica zewnętrzna wału napędzanej maszyny w miejscu
styku z przekładnią musi wynosić nie mniej niż 1,18 ÷1,25 wewnętrznej
średnicy wydrążonego wału. Inne dane dotyczące końca wału maszyny,
w przypadku standardowego wydrążonego wału wolnoobrotowego,
wału stopniowanego, z blokującymi pierścieniami lub tuleją, z pierście-
niem zaciskowym, znajdują się w katalogach technicznych firmy Rossi.
Uwaga!
W przypadku pionowego montażu typu dosu-
fitowego i tylko w przypadku przekładni wyposażonych w
pierścienie blokujące lub tuleje, przekładnia podparta jest
jedynie tarciem i zalecane jest dodatkowe zamocowanie
urządzenia.
Podczas instalacji i zdejmowania przekładni orazmotoreduktorów
z wydrążonym wałem wolnoobrotowym wyposażonym w pierścień
osadczy – z rowkiem klinowym lub pierścieniem zaciskowym –
należy postępować odpowiednio zgodnie z rys. 4a i 4b na stronie
14.
Ostrzeżenie. Nawet jeśli wały wolnoobrotowe są głównie obrabia-
ne z tolerancją H7, kontrola przy użyciu średnicowki czujnikowej
mogła wykryć dwa obszary o nieco mniejszych średnicach
(patrz rys. 5a): redukcja średnicy jest zamierzona i nie ma wpływu
na jakość klinowania – która de facto zostanie poprawiona
w zakresie trwałości i precyzji – i nie stanowi przeszkody w
montażu końca wału maszyny, realizowanym zgodnie z metodami
tradycyjnymi, takimi jak przedstawiono na rys. 4a.
Rys. 5a
W celu zdemontowania wydrążonego wału wolnoobrotowego prze-
kładni walcowej lub kątowej
(jest to pierwsza operacja
podczas demontażu prze-
kładni), należy obracać
wałem, dopóki rowek klino-
wy nie znajdzie się naprze-
ciwko wału pośredniego,
jak pokazano na rys. 5b, i
wypchnąć wał od strony
rowka referencyjnego
(obwodowy rowek na czole
wału drążonego).
Układ przedstawiony na rys.
4c i 4d na str. 14 jest właściwy w przypadku mocowania osiowego.
Gdy koniec wału maszyny napędzanej nie ma kołnierza (jak na dolnej
połowie rysunku), można umieścić przekładkę dystansową pomiędzy
pierścieniem osadczym, a samym końcem wału. Elementy stykające
się z pierścieniem osadczym muszą mieć ostre krawędzie.
Zastosowanie pierścieni blokujących (rys. 4e, str. 14) lub tulei
blokującej (rys. 4f, str. 14) umożliwi prostszą i dokładniejszą instala-
cję, i zdejmowanie oraz wyeliminuje luz pomiędzy klinem i szczeliną
klinową. Pierścienie blokujące lub tuleja blokująca są mocowane po
zamontowaniu i po starannym odtłuszczeniu powierzchni stykowych.
Nie stosować dwusiarczku molibdenu ani podobnej substancji smar-
nej do smarowania części stykających się. Podczas dokręcania śrub,
zalecamy zastosowanie klejów uszczelniających.
Należy przestrzegać dociskowych momentów obrotowych podanych
w tabeli na str. 24.
W przypadku mocowania osiowego z pierścieniami blokującymi lub
tuleją blokującą - szczególnie dla ciężkich cykli roboczych z częstymi
zmianami kierunku ruchu – należy sprawdzić, po kilku godzinach
pracy, moment obrotowy dokręcenia śruby i ewentualnie ponownie
nałożyć klej uszczelniający.
Podczas mocowania przy użyciu pierścienia zaciskowego (rys. 4g,
str. 14) należy postępować w następujący sposób:
– starannie odtłuścić powierzchnie wydrążonego wału i końca wału
maszyny napędzanej przeznaczonego do osadzenia;
– zamontować przekładnię na końcu wału maszyny napędzanej
zgodnie z metodą przedstawioną na rys. 4a, str. 14;
– stopniowo i równomiernie dokręcić śruby pierścienia zaciskowe-
go, zachowując stałą kolejność (nie na krzyż) i w kilku etapach, do
uzyskania momentu obrotowego podanego w tabeli na str. 24;
– na zakończenie czynności sprawdzić zaciskający moment obroto-
wy przy pomocy klucza dynamometrycznego (płaskiego w przy-
padku montażu od strony maszyny).
5.5 - Sprzęgło jednokierunkowe
Obecność sprzęgła jednokierunkowego na przekładni jest
zaznaczona strzałką w pobliżu wału wolnoobrotowego, wska-
zującą kierunek swobodnego obracania się wału, z wyłącze-
niem wersji montowanych na wale, gdzie w oznaczeniu znajduje się
litera B albo C (patrz katalogi techniczne Rossi). Należy zamontować
system ochronny na wypadek awarii sprzęgła jednokierunkowego
mogącej powodować urazy osób lub szkody rzeczowe. Sprawdzić -
przed włączeniem - czy istnieje zgodność swobodnego obracania
się wału z kierunkiem obracania się urządzenia napędzanego
silnikiem.
Uwaga! Jedno lub więcej uruchomień w niewłaściwym
kierunku, nawet na krótko, może nieodwracalnie uszko-
dzićsprzęgło
jednokierunkowe, gniazda sprzęgła i/ lub silnik elektryczny.
5.6 Instalacja pierścienia zaciskowego
–
Starannie odtłuścić powierzchnie wydrążonego wału i końca wału
maszyny napędzanej przeznaczonego do osadzenia;
–
zamontować pierścień zaciskowy na motoreduktorze, smarując
jedynie zewnętrzną powierzchnię wydrążonego wału;
–
delikatniedocisnąćpierwszyzespółtrzech śrub umieszczonychpod
kątem około 120°;
–
zamontować pierścień zaciskowy na końcu wału maszyny;
–
stopniowoirównomiernie,zapomocąkluczadynamometrycznego,
dokręcić śruby pierścienia zaciskowego do uzyskania momentu
obrotowego o wartości o 5% wyższej od podanej w tabeli na str.
24, zachowując stałą kolejność (nie na krzyż), za pomocą około ¼
obrotu dla każdego etapu, dopóki nie będzie można go uzyskać;
–
dokręcaćpowyżejgranicy,zapomocąkluczadynamometrycznego,
dla jeszcze 1 lub 2 przepustów, a na zakończenie sprawdzić, czy
został uzyskany moment obrotowy dokręcania śruby podany w
tabeli;
–
w przypadku ciężkich cykli roboczych, z częstymi zmianami
kierunku ruchu, należy sprawdzić, po kilku godzinach pracy,
moment obrotowy dokręcania śruby.
Zdejmowanie
–
Przed przystąpieniem do operacji zdejmowania, sprawdzić czy na
pierścień zaciskowy nie działają moment obrotowy, obciążenia
zastępcze, wał lub jakiekolwiek zamontowane zespoły;
–
oczyścić wszystkie zardzewiałe obszary;
–
poluzować śruby mocujące jedną po drugiej, stosując około 1/2
obrotu za każdym razem, zachowując stałą kolejność (nie na
krzyż), do momentu gdy pierścień zaciskowy będzie mogł się
poruszać na wydrążonym wale;
–
nie zdejmować zupełnie śrub mocujących, przed odłączeniem
pierścieni mocujących: ryzyko poważnych obrażeń!
–
zdjąć motoreduktor z wału maszyny.
6 - Smarowanie
6.1 - Informacje ogólne
W zależności od rodzaju i rozmiaru, przekładnie i motoreduktory
mogą być smarowane smarem stałym i dostarczane PO WYPEŁ-
NIENIU SMAREM, lub smarowane olejem (syntetycznym lub mine-
ralnym) i dostarczane PO WYPEŁNIENIU OLEJEM lub BEZ OLEJU,
w zależności od typu i rozmiaru (patrz rozdz. 6.2) W przypadku
dostawy BEZ OLEJU, zalanie do właściwego poziomu (zazwyczaj
określonego przy pomocy przeźroczystego korka poziomu) należy
do obowiązku Klienta.
Każda przekładnia wyposażona została w tabliczkę smarowania.
W kwestii typu i ilości środka smarnego, typu przekładni, elemen-
tów objętych dostawą, korków, instrukcji dot. zalewania, okresów
pomiędzy wymianami oleju itd. patrz tabela smarowania (6.2).
Upewnić się, że motoreduktor został zamocowany w pozycji
montażu przewidzianej w zamowieniu - w tym w pochylonych
pozycjach montażu (tj.: B3 38° V5) - jak wskazano na tabliczce zna-
mionowej; jeśli nie wskazano, motoreduktor należy zamontować w
pozycji poziomej B3 lub B5 (B3, B8, motoreduktory ślimakowe roz-
miar ≥ 64), poziomej V1 (dla motoreduktora z parą koł stożkowych
z przekładnią o zębach skośnych i kołnierzem FO1...). W przypadku
oscylacyjnych pozycji montażu, motoreduktory są wyposażone w
dodatkową tabliczkę znamionową wskazującą pozycję montażu
oraz ilość oleju, jaką należy wlać, a także kontrolę poziomu, jakiej
należy dokonać podczas okresowej konserwacji.
strefy o nieco mniejszej średnicy
strona rowka d
strona przeciwna do
rowka
Rys. 5b
UT.C 322

PL
EN
9
Rossi
Instrukcja obsługi − UTD.045.06-2013.00_PL_EN
Należy upewnić się, że w przypadku przekładni i motoreduktorow
rozm. ≥ 100, korek wlewowy jest wyposażony w zawór (symbol
); w przeciwnym wypadku należy go zastąpić egzemplarzem,
będącym standardowo w zestawie.
Gdy przekładnia lub motoreduktor wyposażone są w korek prze-
lewowy (kolor czerwony), należy wlewać olej po odkręceniu wyżej
wymienionego korka, do momentu pokazania się oleju w otworze
po odkręconym korku.
Gdy przekładnia lub motoreduktor wyposażone są w korek kon-
troli poziomu z prętem, należy wlewać olej do osiągnięcia pozio-
mu zaznaczonego na pręcie.
Gdy przekładnia lub motoreduktor wyposażone są w korek kontroli
poziomu (rozm. ≥ 100), konieczna ilość środka smarnego to taka,
która dociera do wspomnianego
poziomu na środkowej linii korka
(przekładnia w spoczynku), a nie
szacunkowa ilość podana w katalogu.
Zazwyczaj łożyska są smarowane w
sposob ciągły i automatyczny (kąpiel,
rozbryzgowo, przy pomocy rurek
lub pompy), przy pomocy głównego
środka smarnego przekładni. Ta sama
zasada obowiązuje dla sprzęgieł jed-
nokierunkowych zamocowanych do przekładni.
W niektórych przekładniach o pionowych pozycjach montażowych
V1, V3, V5 i V6 oraz przekładniach kątowych w pozycjach pozio-
mych B3, B6 i B51 (ale w tym przypadku nie motoreduktorów,
oznaczonych w ten sposób), górne łożyska są smarowane niezależ-
nie przy pomocy specjalnego smaru „dożywotnio”, przy założeniu
środowiska bez zanieczyszczeń. Ta sama zasada obowiązuje dla
łożysk silnika (z wyjątkiem niektórych przypadków, gdy zastosowa-
no urządzenie do ponownego smarowania) i dla sprzęgieł jednokie-
runkowych, jeśli zostały osadzone na silnikach.
Połączone jednostki motoreduktora. Smarowanie pozostaje
niezależne, stąd dane odnoszące się do każdej indywidualnej prze-
kładni zachowują ważność.
6.3 - Smarowanie podpory wytłaczarki (reduktory walcowe i
kątowe)
Smarowanie podpory wytłaczarki jest niezależne od przekład-
ni, za wyjątkiem:
– modeli HA ... HC
– smarowania przy pomocy autonomicznego zespołu chłodzącego,
jeżeli zastosowano go do smarowania zarowno przekładni jak i
podpory.
Odrębne smarowanie podpory wytłaczarki rozsądnie poprawia
niezawodność i rzeczywisty czas eksploatacji łożyska osiowego;
rozdział pomiędzy przekładnią i podporą realizowany jest poprzez
pierścień uszczelniający. W przypadku niezależnego smarowania,
do podpory wytłaczarki należy stosować olej syntetyczny na bazie
polialfaolefin (MOBIL SHC Gear, CASTROL Alphasyn EP) z klasą
lepkości ISO 680 cSt.
W przypadku smarowania wspólnego (modele HA…HC przy
obecności autonomicznego zespołu chłodzącego, który ma za
zadanie chłodzić zarówno przekładnię, jak i podporę) należy zasto-
sować substancję smarną o klasie lepkości ISO zgodnej z wytycz-
nymi podanymi w rozdz. 6.2 „tabela smarowania” i musi to być olej
syntetyczny na bazie polialfaolefin.
Wytyczne dot. wypełniania olejem podpory wytłaczarki znajdują się
w poniższej tabeli. Informacje dotyczące smarowania przekładni
znajdują się w rozdz. 6.2, tabela smarowania.
Rozmiar Smarowanie podpory wytłaczarki
przekładni Smarowanie odrębne1)
Smarowanie wspólne2)
125 ... 451
Wypełnianie do Wypełnianie do
poziomu (podpory) poziomu (przekładni)
1) Podpora z metalowym korkiem wlewowym z filtrem i zaworem, korkiem kontroli
poziomu i spustowym.
2) Kontrolka poziomu jest metalowa tylko w obudowie przekładni.
7 - Układ chłodzący
7.1 - Chłodzenie wentylatorem
Jeżeli na przekładni został zamontowany
wentylator, należy zagwarantować, że
zapewniono wystarczającą przestrzeń,
aby umożliwić właściwą cyrkulację chło-
dzącego powietrza także po zamocowa-
niu osłony sprzęgła. W przypadku
zamontowania osłony sprzęgła (prze-
wiercona skrzynia lub druciana siatka)
należy, w razie potrzeby, wygładzić pia-
stę sprzęgła.
7.2 - Chłodzenie wodne wężownicą
Obecność wężownicy widoczna jest poprzez wloty wody (rurki DIN
2353) wystające z obudowy jak pokazano na poniższym rysunku.
Rozmiar. d A
1)
klucz
Ø ≈ masz.
125 ... 180 12 140 22
200 ... 280 12 150 22
320 ... 360 16 160 30
400 ... 631 16 200 30
A
1) Wartości te mogą różnić się w zależności
od pozycji montażowej i modelu.
Uwaga: Nie należy manipulować przy potencjalnej płytce oporowej
w celu utrzymania rurek w pozycji zamkniętej, a w szczególności
zamknięcia rurek podczas dokręcania nakrętek przyłączy rurowych.
Woda podawana do układu musi być:
– niezbyt twarda;
– maksymalna temperatura +20°C;
– przepustowość 10 ÷20 dm3/min;
– ciśnienie 0,2 ÷0,4 MPa (2 4 4 bar).
Przy możliwych spadkach temperatury poniżej 0°C wężownicę nale-
ży opróżnić z wody przy pomocy sprężonego powietrza, aby unik-
nąć uszkodzeń spowodowanych zamarznięciem wody.
Przy występowaniu dużych skoków ciśnienia wody należy zamon-
tować zawór bezpieczeństwa zaprogramowany na właściwą opera-
cyjną wartość progową.
7.3 - Autonomiczny zespół chłodzący
Proszę zapoznać się z dokumentacją dostarczoną z zespołem.
8 - Uruchomienie
Przeprowadzić pełną kontrolę, w szczegolności upewniając się, że
przekładnia została wypełniona środkiem smarnym.
W przypadku zastosowania rozrusznika gwiazda- trójkąt, napięcie
wejściowe musi być zgodne z niższym napięciem silnika (przyłącze
delta).
W przypadku asynchronicznych silników trójfazowych, jeżeli kieru-
nek obrotow nie jest zgodny z żądanym, należy odwrocić dwie fazy
na zaciskach.
Przed włączeniem motoreduktory osadzone ze sprzęgłem jedno-
kierunkowym, patrz: rozdz. 5.5.
Zalecany jest okres docierania wynoszący:
– około 400 ÷ 1600 godz., dla przekładni z parą ślimak- ślimacznica
w celu uzyskania maksymalnej sprawności;
– około 200 ÷ 400 godz. dla przekładni z parą koł stożkowych i/ lub
cylindrycznych w celu osiągnięcia maksymalnej sprawności.
Temperatura zarówno przekładni, jak i środka smarnego może
wzrosnąć znacznie powyżej normalnych wartości podczas dociera-
nia. Po okresie docierania może okazać się konieczne sprawdzenie
stopnia dokręcenia śrub mocujących przekładni.
Uwaga: sprawność przekładni ślimakowej jest niższa w ciągu
pierwszych godzin pracy (około 50) i po każdym zimnym rozru-
chu (sprawność poprawi się wraz ze wzrostem temperatury oleju).
Więcej informacji znajduje się w katalogach technicznych Rossi.
9 - Konserwacja
9.1 - Informacje ogólne
Podczas przerwy w pracy maszyny, należy sprawdzać w regular-
nych odstępach czasu (częściej lub rzadziej, odpowiednio do środo-
wiska i zastosowania):
a) czy wszystkie zewnętrzne powierzchnie są czyste i czy przeloty
powietrza do przekładni lub motoreduktorow są drożne w celu
zapewnienia pełnej skuteczności chłodzenia;
b) poziom oleju i stopień zużycia (sprawdzić podczas przerwy w
pracy na zimnej przekładni);
c) poprawne dokręcenie śrub mocujących.
Podczas pracy należy kontrolować:
– poziom hałasu;
– drgania;
– uszczelki;
– itd.
Uwaga! Po okresie pracy, przekładnia (z wyjątkiem prze-
kładni osadzanych na wale) podlega działaniu lekkiego
wewnętrznego nadciśnienia, które może spowodować
wypuszczenie wrzącej cieczy. Dlatego teżprzed odkręce-
niem któregokolwiek korka należy odczekać do wystygnięcia prze-
kładni. Jeżeli jest to niemożliwe, należy podjąć odpowiednie środki
ostrożności przeciwko oparzeniom na skutek kontaktu z gorącym
olejem. Zawsze należy zachować najwyższą ostrożność.
Maksymalne temperatury oleju wskazane w tabeli smarowania (patrz
powietrze
UT.C 764
Korek przelewowy Korek wlewowy

PL
EN
10 Rossi Instrukcja obsługi − UTD.045.06-2013.00_PL_EN
rozdz. 6.2) nie stanowią przeszkody dla normalnej pracy przekładni.
Wymiana oleju. Przeprowadzać na wyłączonej maszynie i zimnej
przekładni
Przygotować właściwy zbiornik na spuszczany olej, odkręcić zarówno
korek spustowy, jak i korek wlewu w celu ułatwienia spuszczenia
oleju, usunąć zużytą substancję smarną zgodnie z obowiązującymi
przepisami.
Umyć wnętrze obudowy przekładni korzystając z tego samego rodza-
ju oleju jaki jest używany podczas pracy urządzenia; olej wykorzystany
do tego mycia może być stosowany do kolejnego czyszczenia po
właściwym przefiltrowaniu przez odpowiedni filtr 25 μm.
Napełnić ponownie przekładnię do właściwego poziomu.
Zawsze zalecana jest wymiana pierścieni uszczelniających (patrz
rozdz. 9.3). Po zdemontowaniu osłony (jeżeli przekładnia jest w nią
wyposażona), należy ponownie założyć uszczelnienie z klejem na
czyste i odtłuszczone powierzchnie wspołpracujące.
9.2 - Wężownica
W przypadku długich okresów bezczynności w temperaturach oto-
czenia poniżej 0°C, wężownicę należy opróżnić z wody przy pomocy
sprężonego powietrza, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych
zamarznięciem wody.
9.3 - Pierścienie uszczelniające
Zawsze zaleca się wymianę pierścieni uszczelniających po ich usu-
nięciu lub podczas kontroli okresowych przekładni, w takim przy-
padku nowy pierścień należy obficie pokryć smarem i umieścić tak,
aby linia uszczelki nieznajdowała się w tym samym punkcie styku
ślizgowego, jak to miało
miejsce w przypadku poprzedniego pierścienia.
Uszczelki olejowe muszą być zabezpieczone przed promieniowa-
niem cieplnym, także podczas montażu na ciepło (skurczowego)
elementów mocujących, jeśli ma to zastosowanie.
Trwałość zależy od kilku czynników, takich jak prędkość poślizgu
części, temperatura, warunki otoczenia itd. z grubsza może wahać
się od 3 150 do 25 000 godzin.
9.4 - Montaż i demontaż silnika zgodnego z normą
IEC Motoreduktory z silnikiem klinowanym na wydrążonym
wale szybkoobrotowym motoreduktora:
–Motoreduktory ślimakowe MR V
–Motoreduktory z przekładnią o zębach skośnych MR 2I, MR
3I 140 ... 360
–Motoreduktory z przekładnią z parą kół stożkowych i o
zębach skośnych MR CI, MR C2I
– upewnić się, że powierzchnie wspołpracujące zostały wykonane
zgodnie z normą (IEC 60072-1);
– dokładnie oczyścić powierzchnie przeznaczone do mocowania;
– sprawdzić czy tolerancja pasowania (mocowanie na wcisk)
pomiędzy otworami i końcem wału wynosi G7/j6 dla D ≤ 28 mm,
F7/k6 dla D ≥ 38 mm;
– nasmarować powierzchnie przeznaczone do mocowania, aby
zapobiec korozji ciernej.
– jeśli potrzebne jest obniżenie klina, wymienić klin silnika na ten,
który dostarczono wraz z serwomotorem; w razie konieczności
dopasować odpowiednio do długości szczeliny klinowej wału;
upewnić się, że pozostawiono prześwit 0,1 ÷ 0,2 mm pomiędzy
jego wierzchołkiem i dnem. Jeśli szczelina klinowa wału nie ma
końca, zablokować klin kołkiem.
W przypadku piasty zaciskowej (motoreduktory z przekładnią o
zębach skośnych 2I, 3I z silnikiem o wymiarach ≥ 200) montować
w następujący sposób:
– obracać piastę zaciskową tak, aby głowka śruby dociskowej znaj-
dowała się w linii z jednym z otworów wejściowych znajdujących
się na kołnierzu motoreduktora, usuwając najpierw odpowiednie
korki;
– nie modyfikować ustawienia fabrycznego pozycji osiowej piasty
zaciskowej, jako że stanowi najlepsze rozwiązanie w celu uzyska-
nia maksymalnego efektu zaciskania;
– wprowadzić silnik od dołu do końca;
– zablokować śruby łączące sworznie z kołnierzem motoreduktora;
– zacisnąć piastę zaciskową za pomocą klucza momentu dokręca-
nia podanego w tabeli wartości momentów dokręcania (patrz:
strona 24; również podczas tej operacji nie zaleca się modyfiko-
wania pozycji osiowej piasty zaciskowej);
– wkręcić korki otworowe kołnierza motoreduktora;
W przypadku demontażu, prosimy postępować w następujący spo-
soób:
– działając na tylny koniec wału silnika, w miarę możliwości, lub
odłączając motoreduktor od maszyny i działając na niskoobroto-
wy wał motoreduktora (podczas tej czynności hamulec musi być
zwolniony), ustawiając w jednej linii otwór klina ze śrubą blokują-
cą piasty zaciskowej;
– ustawić w jednej linii klin poprzez otwór za pomocą śruby doci-
skowej piasty zaciskowej, (starając się nie modyfikować pozycji
osiowej piasty zaciskowej);
– poluzować śruby łączące sworznie lub nakrętki z kołnierzem
motoreduktora;
– zdemontować silnik.
Motoreduktory z mniejszym kołem cylindrycznym zaklinowa-
nym na końcu wału silnika:
– Motoreduktory ślimakowe MR IV, MR 2IV
– Motoreduktory z przekładnią o zębach skośnych MR 3I 40 ...
125, MR 4I
– Motoreduktory z przekładnią z parą kół stożkowych i o
zębach skośnych MR ICI, MR C3I
– Motoreduktory współosiowe
– upewnić się, że powierzchnie wspołpracujące zostały wykonane zgod-
nie z normą (IEC 60072-1);
– dokładnie oczyścić powierzchnie przeznaczone do mocowania;
– sprawdzić czy tolerancja pasowania (standardowe blokowanie) pomię-
dzy otworami i końcem wału wynosi K6/j6 dla D ≤ 28 mm, J6/k6 dla D
≥ 38 mm;
– jeśli potrzebne jest obniżenie klina, wymienić klin silnika na ten, który
dostarczono wraz z serwomotorem; w razie konieczności dopasować
odpowiednio do długości szczeliny klinowej wału; upewnić się, że
pozostawiono prześwit 0,1 ÷ 0,2 mm pomiędzy jego wierzchołkiem
i dnem. Jeśli szczelina klinowa wału nie ma końca, zablokować klin
kołkiem.
– upewnić się, że położenie łożyska silnika i zwis (wymiar S) są zgodne z
przedstawionymi w tabeli;
Rozmiar sil-
nika Min. obciążalność dynamiczna daN Maks. wymiar
„S” mm
daN
Przód Tył
63 450 335 16
71 630 475 18
80 900 670 20
90 1 320 1 000 22,5
100 2 000 1 500 25
112 2 500 1 900 28
132 3 550 2 650 33,5
160 4 750 3 350 37,5
180 6 300 4 500 40
200 8 000 5 600 45
225 10 000 7 100 47,5
250 12 500 9 000 53
280 16 000 11 200 56
–
wykonać następujące czynności na wale silnika:
–
założyć przekładkę dystansową rozgrzaną w 65°C nakładając
na odpowiedni obszar wału silnika klej typu LOXEAL 58-14 i
upewnić się, że pomiędzy rowkiem klinowym i kołnierzem wału
silnika znajduje się szlifowana cylindryczna część wielkości co
najmniej 1,5 mm; zachować ostrożność, aby nie uszkodzić
zewnętrznej powierzchni przekładki dystansowej;
–umieścić wpust w rowku klinowym, upewniając się, że długość
kontaktowa klina wynosi co najmniej 0,9 szerokości płaszczyzny
czołowej mniejszego koła;
–rozgrzać mniejsze koło zębate w temp. 80 ÷ 100 °C;
–zastosować system mocowania osiowego jeżeli został przewi-
dziany (śruba samoblokująca na grubszym końcu wału silnika z
podkładką i przekładką dystansową lub piastą zaciskową z 1 (lub
więcej) kołkiem rys. a); w przypadkach, dla których nie przewi-
dziano mocowania osiowego (rys. b) należy nałożyć klej typu
LOXEAL 58-14 także na część wału silnika znajdującą się pod
mniejszym kołem zębatym;
–w przypadku systemu mocowania osiowego przy pomocy piasty
zaciskowej i kołków, należy upewnić się, że nie zwisają one z
zewnętrznej powierzchni przekładki dystansowej: wkręcić całko-
wicie kołki i, w razie potrzeby, ocechować wał silnika;
–nasmarować (smarem typu KLUBER Petamo GHY 133N) zęby
mniejszego koła oraz pierścień uszczelniający i jego obrotowe
gniazdo smarem i przeprowadzić montaż z zachowaniem
ostrożności, aby nie uszkodzić wargi zabezpieczonej pier-
ścieniem uszczelniającym w razie przypadkowego poraże-
nia mniejszym kołem zębatym.

PL
EN
11
Rossi
Instrukcja obsługi − UTD.045.06-2013.00_PL_EN
9.5 - Montaż i demontaż serwomotoru
Uwaga! Nazbyt długie i ciężkie silniki mogą być
przyczyną krytycznych warunków momentu
zginającego, a podczas pracy - nieprawidłowych
wibracji. W takich przypadkach zaleca się przyjęcie
odpowiedniego systemu montażu silnika pomocniczego.
Serworeduktor typu MR (połączenie serwomotoru typu
bezpośredniego):
–Serworeduktor ślimakowy MR V
–Serworeduktor z przekładnią o
zębach skośnych MR 2I
–Serworeduktor z parą kół
stożkowych z przekładnią o
zębach skośnych MR CI
Powierzchnia czołowa na wejściu
serworeduktora ma kołnierz
mocujący wraz ze sworzniami oraz
wydrążony wał szybkoobrotowy
posiadający szczelinę osiową i piastę
zaciskową.
Ten rodzaj łączenia może być
odpowiedni nawet do montażu
serwomotorów z wałem bez klina
na końcu.
Przed instalacją dokładnie oczyścić
i nasmarować powierzchnie
przeznaczone do mocowania, aby
zapobiec korozji ciernej (patrz: rys.
1).
W przypadku montażu serwomotoru,
prosimy postępować w następujący
sposob:
– jeśli potrzebne jest obniżenie klina,
wymienić klin wału serwomotoru
na ten, który dostarczono
wraz z serwomotorem; w
razie konieczności dopasować
odpowiednio do długości szczeliny
klinowej wału;
– umieścić motoreduktor w pozycji
pionowej z kołnierzem mocującym
w ustawieniu ku górze (patrz: rys.
2);
– obracać piastę zaciskową tak,
aby głowka śruby dociskowej
znajdowała się w linii z jednym
z otworow wejściowych
znajdujących się na kołnierzu
motoreduktora, usuwając
najpierw odpowiednie korki
(patrz: rys. 2);
– nie modyfikować
ustawienia fabrycznego
pozycji osiowej piasty
zaciskowej, jako że stanowi
najlepsze rozwiązanie w celu
uzyskania maksymalnego
efektu zaciskania;
– wprowadzić silnik od dołu do
końca (patrz: rys. 3);
– zacisnąć śruby serworeduktora
łączące sworznie lub nakrętki z
jego kołnierzem;
– zacisnąć piastę zaciskową
za pomocą in klucza momentu dokręcania podanego w tabeli
wartości momentów dokręcania (patrz: strona 24; rownież
podczas tej operacji nie zaleca się modyfikowania pozycji osiowej
piasty zaciskowej);
– wkręcić korki otworowe kołnierza motoreduktora;
Przed demontażem silnika upewnić się, że ewentualnie obecna
śruba dociskowa piasty zaciskowej została poluzowana.
Serworeduktor typu MR (połączenie serwomotoru typu
bezpośredniego)
–Serworeduktor ślimakowy MR V
–Serworeduktor współosiowy z przekładnią o zębach
skośnych MR 2I, MR 3I
–Serworeduktor z przekładnią o zębach skośnych MR 3I
–Serworeduktor z parą kół stożkowych z przekładnią o
zębach skośnych MR CI
Powierzchnia czołowa na wejściu serworeduktora ma kołnierz
mocujący (wraz ze sworzniami) oraz mniejsze koło zębate o zębach
skośnych, które należy zamontować na końcu wału serwomotoru.
Montaż niemożliwy dla serwomotorów z końcem wału bez
klina.
Przed instalacją dokładnie oczyścić i nasmarować powierzchnie
przeznaczone do mocowania, aby zapobiec korozji ciernej.
W przypadku montażu serwomotoru prosimy postępować w
następujący sposob:
– sprawdzić czy tolerancja pasowania (mocowanie na wcisk)
pomiędzy otworami i końcem wału wynosi K6/j6 dla D ≤ 28
mm, J6/k6 dla D ≥ 38 mm; długość klina równoległego powinna
wynosić przynajmniej 0,9 szerokości płaszczyzny czołowej
mniejszego koła;
– zamocować na końcu wału serwomotoru w następującej
kolejności:
– założyć przekładkę dystansową rozgrzaną w 65°C nakładając
na odpowiedni obszar wału silnika klej typu LOXEAL 58-14 i
Rys. 2
Rys. 1
Skos Skos
Typ smaru
KLÜBER Petamo
GHY 133 NZ
Rowek na ciągnące
mniejsze koło zębate
Typ kleju LOXELAL
58-14
Typ kleju LOXELAL
58-14
Przekładnia Silnik
Rys. 4
Rys. 1
Rys. 2
Rys. 3
Typ kleju LOXELAL
58-14
Typ kleju LOXELAL
58-14
Silnik
Rowek na ciągnące
mniejsze koło zębate
Typ smaru
KLÜBER Petamo
GHY 133 NZ
Przekładnia
Skos Skos

PL
EN
12 Rossi Instrukcja obsługi − UTD.045.06-2013.00_PL_EN
upewnić się, że pomiędzy rowkiem klinowym i kołnierzem wału
silnika znajduje się szlifowana cylindryczna część wielkości co
najmniej 1,5 mm; zachować ostrożność, aby nie uszkodzić
zewnętrznej powierzchni przekładki dystansowej;
– umieścić wpust w rowku klinowym, upewniając się, że długość
kontaktowa klina wynosi co najmniej 0,9 szerokości płaszczyzny
czołowej mniejszego koła;
– rozgrzać mniejsze koło zębate w temp. 80 ÷ 100°C;
– zastosować system mocowania osiowego, jeżeli został
przewidziany (śruba samoblokująca na grubszym końcu wału
silnika z podkładką i przekładką dystansową lub piastą zaciskową
z 1 (lub więcej) kołkiem rys. a); w przypadkach, dla których nie
przewidziano mocowania osiowego (rys. b) należy nałożyć klej
typu LOXEAL 58-14 także na część wału silnika znajdującą się
pod mniejszym kołem zębatym;
– w przypadku systemu mocowania osiowego przy pomocy
piasty zaciskowej i kołków, należy upewnić się, że nie zwisają
one z zewnętrznej powierzchni przekładki dystansowej: wkręcić
całkowicie kołki i, w razie potrzeby, ocechować wał silnika;
– nasmarować (smarem typu KLUBER Petamo GHY 133N) zęby
mniejszego koła oraz pierścień uszczelniający i jego obrotowe
gniazdo smarem i przeprowadzić montaż z zachowaniem
ostrożności, aby nie uszkodzić wargi zabezpieczonej
pierścieniem uszczelniającym w razie przypadkowego
porażenia mniejszym kołem zębatym.
Serworeduktor typu R (serwomotor ze sprzęgłem z obudową
dzwonową i sztywnym sprzęgłem)
– Serworeduktor ślimakowy R V, R IV
– Serworeduktor współosiowy z przekładnią o zębach
skośnych R 2I, R 3I
– Serworeduktor z parą kół stożkowych z przekładnią o
zębach skośnych R CI, R ICI
Powierzchnia czołowa na wejściu
serworeduktora typu R posiada koł-
nierz (nie załączono śrub) do mo-
cowania serwomotoru i sztywnego
sprzęgła.
Piastę połsprzęgła należy zamoco-
wać na końcu wału bez klina (jeśli
obecny, zdemontować; patrz: rys. 1).
W przypadku wysokich startów/ wielu godzin pracy i ciężkich ła-
dunków, należy złożyć zamowienie na niestandardową konstrukcję
„Sprzęgła ze szczeliną klinową”. Powierzchnie mocujące (wały,
wywiercone otwory, kliny i szczeliny klinowe), muszą być czyste i
wolne od zadziorów, karbów i wyszczerbień. Sprawdzić średnicę
wału serwomotoru, średnicę wywierconego otworu pod wał, wy-
miary klina i szczeliny klinowej oraz tolerancje.
Wszystkie otwory pod wał powinny być obrobione do tole-
rancji H7.
Należy zachować prześwit montażowy pomiędzy wałem serwo-
motoru a średnicą piasty połsprzęgła w przedziale 0,01 a 0,05 mm.
Zaleca się nałożenie cienkiej warstwy oleju, aby ułatwić proces mo-
cowania i zapobiec uszkodzeniu siły zacisku piasty. Nie stosować
dwusiarczku molibdenu ani podobnej substancji smarnej.
Nałożyć półsprzęgło na wał serwomotoru, jak pokazano na
rys. 1, osadzając za pomocą gniazda elastomerowego pier-
ścienia.
Docisnąć śrubę zaciskową E, za pomocą klucza dynamometrycz-
nego, do odpowiedniego momentu dokręcania podanego w tabe-
li 1) (patrz: strona 24).
Oczyścić pierścień ela-
stomerowy oraz gniaz-
da w piastach sprzęgła,
nałożyć cienką warstwę
oleju w celu ułatwienia
procesu montażu, patrz:
rys. 2 (stosować sub-
stancje smarne kompa-
tybilne z poliuretanem
takie jak, np. wazelina).
Nałożyć pierścień ela-
stomerowy (rys. 2) oraz
zamontować serwomo-
tor na serworeduktorze,
dociskając śruby (rys. 3)
na kołnierzu serwomo-
toru.
Osiągnięcie zerowego luzu kątowego zapewnia skręcenie
pierścienia elastomerowego umieszczonego między dwoma
częściami sprzęgła.
1) W niektórych przypadkach umieszczono przekładkę dystansową między połsprzęgłem a
kołnierzem wału.
9.6 - Łożyska
Ponieważ w przekładniach występuje wiele rodzajów łożysk (kulo-
we, stożkowe, wałeczkowe itd.), a każde łożysko pracuje przy
innych obciążeniach i prędkościach w zależności od prędkości
wejściowej, specyfiki obciążenia maszyny napędzanej, przełoże-
nia przekładni itd. oraz w połączeniu z różnymi środkami smar-
nymi (kąpiel olejowa, rozbryzg olejowy, smar, cyrkulacja oleju
itd.), nie jest możliwe określenie z góry jakiegokolwiek przedziału
czasowego dla konserwacji okresowej lub wymiany łożysk.
Jeżeli wymagana jest konserwacja profilaktyczna, należy prze-
prowadzać kontrole okresowe w celu zweryfikowania
poziomów hałasu i drgań przy pomocy odpowiednich
urządzeń diagnostycznych. Jeżeli zmierzone wartości ulega-
ją pogorszeniu nawet w niewielkim stopniu, należy zatrzymać
przekładnię lub motoreduktor i po zbadaniu wnętrza urządzenia
wymienić uszkodzone łożyska.
9.7 - Metalowy korek wlewowy z filtrem i zaworem
Gdy przekładnie lub motoreduktory (rozm. ≥ 100)
zostały wyposażone w metalowy korek wlewowy z
filtrem i zaworem(patrz rys. obok), w celu wyczysz-
czenia go należy wykręcić korek z przekładni (zabez-
pieczając przekładnię przed dostaniem się do wnętrza
jakichkolwiek zanieczyszczeń lub obcych cząsteczek,
zdemontować pokrywę, umyć ją rozpuszczalnikiem,
wysuszyć sprężonym powietrzem i ponownie zamontować).
Czynność tę należy przeprowadzać odpowiednio do warunków środo-
wiska.
10 - Poziomy hałasu
Większość produktów Rossi
emituje hałas na poziomie
LpA (średnia wartość pomiaru,
zakładając obciążenie
znamionowe i prędkość
wejściową n1 = 1 400 min-1,w
odległości 1 m od zewnętrznego
profilu przekładni w polu
swobodnym na powierzchni
odbijającej, odpowiednio do
ISO/CD 8579, niższym lub
równym 85 dB(A).
W tabeli znajdują się produkty
w przypadku których mogą
zostać przekroczone ww.
wartości progowe. Więcej
informacji dotyczących
poziomu hałasu w odniesieniu
do poszczególnych produktów znaleźć można w katalogach
technicznych Rossi.
fig. 1
Rys. 1
fig. 2
fig. 3
Rys. 2
Rys. 3
Reduktor/ Ukł. kół zębatych
iNRozm.
Red. walcowy R I <3,15 >160
>4 >200
R 2I wszystkie >320
R 3I wszystkie >400
R 4I <160 >500
>200 >630
Red. kątowy R CI wszystkie >320
R C2I <63 >400
>71 >500
R C3I wszystkie >630
Red. kątowy R C 1 >250

PL
EN
13
Rossi
Instrukcja obsługi − UTD.045.06-2013.00_PL_EN
Tabela malowania
1) Śruby do pierścienia zaciskowego UNI 5931-84.
2) Śruby pierścienia zaciskowego muszą być dokręcane stopniowo i równomiernie, w stałej kolejności (nie po przekątnej) i w kilku etapach, do osiągnięcia maksymalnego
dociskającego momentu obrotowego podanego w tabeli.
1) Dla serworeduktorów (kat. SR) finalny kolor to matowa czerń RAL 9005.
2) Zintegrowane planetarne serwomotoreduktory z niewielkim luzem.
3) Przed nałożeniem kolejnych powłok farby należy odpowiednio zabezpieczyć pierścienie uszczelniające oraz starannie odtłuścić i przeszlifować powierzchnie przekładni.
Tabele zaciskających momentów obro-
towych dla korków
Wymiar gwintu Ms [N m]
G 1/4’’ 7
16 MB 14
G 1/2’’ 14
G 3/4’’ 14
G 1’’ 25
Tabela dociskowych momentów obrotowych dla śrub mocujących
(łapa, kołnierz, piasty zaciskowe i elastyczne śruby półsprzęgła)
Produkt Rozm. Powłoka wewnętrzna Powłoka zewnętrzna Uwagi
Kolor zewnętrzny
niebieski RAL 50101) Charakterystyki
Ślimakowe 32 … 81
Farba proszko-
wa epoksydowa
(pokrycie wstępne)
Wstępnie pokryte
proszkowo warstwą
epoksydową
Odporna na działanie czynnikow atmo-
sferycznych i czynnikow agresywnych.
(kategoria korozyjności atmosferycz-
nej C3 wg ISO 12944-2)
Odpowiednia do ponownego malowa-
nia jedynie farbami
dwuskładnikowym3)
Części obrobione pozostają nie-
pomalowane i są zabezpieczo-
ne łatwo usuwalną warstwą
oleju zapobiegającego
rdzewieniu(przed malowaniem
olej musi zostać usunięty
Walcowe i
kątowe 40 … 81
Współosiowe 32 … 41
Ślimakowe 100 … 250
Jednoskładnikowy
podkład na bazie
estrów epoksydowy-
ch lub żywic feno-
lowych (pokrycie
wstępne)
Jednoskładnikowy
podkład na bazie
estrów epoksydowych
lub żywic fenolowych
(pokrycie wstępne)
+
Poliakrylowa
dwuskładnikowa ema-
lia wodorozcieńczalna
Odporna na działanie czyn-
ników atmosferycznych i
czynników agresywnych.
(kategoria korozyjności atmosferycz-
nej C3 wg ISO 12944-2)
Odpowiednia do ponowne-
go malowania jedynie far-
bami dwuskładnikowymi 3)
Części obrobione są
pomalowane poliakrylową
dwuskładnikową emalią
wodorozcieńczalną
Warstwa wewnętrza nie jest
odporna na poliglikolowe oleje
syntetyczne (odpowiednie są
polialfaolefinowe oleje syn-
tetyczne)
Ewentualne pozostałości farby z
powierzchni przyłączy przekładni
usunąć mechanicznie lub przy
pomocy rozpuszczalnika
Współosiowe 50 … 81
Walcowe i
kątowe 100 … 631
Współosiowe 100 … 180
Kątowe (kat. L) 160 … 320
Kątowe (kat. L) 80 … 125
–Poliakrylowa
dwuskładnikowa ema-
lia wodorozcieńczalna
Ewentualne pozostałości farby z
powierzchni przyłączy przekładni
usunąć mechanicznie lub przy
pomocy rozpuszczalnika
Osadzane na
wale
Współosiowe2) 56 … 142
–
Dwuskładnikowy poliami-
dowy podkład epoksydowy
+
Poliakrylowa dwuskładnikowa
emalia wodorozcieńczalna
(czerń matowa RAL 9005)
Odporna na działanie czynników
atmosferycznych i agresywnychi
(kategoria korozyjności atmosferycz-
nej C3 wg ISO 12944-2)
Odpowiednia do ponownego malowania
jedynie farbami dwuskładnikowymi3)
Części obrobione pozostają nie-
pomalowane i są zabezpieczone
łatwo usuwalną warstwą oleju
zapobiegającego rdzewieniu
(przed malowaniem olej musi
zostać usunięty)
Kątowe2) 85 … 142
Tabela zaciskających momentów obrotowych do osiowego mocowania śrub i pierścienia zaciskowego2)
Rozm. przekł.
ślimakowej 32 40 50 –63,
64 –80,
81 100 125,
126 160 161 – 200 –250 –––––––––
Rozm. przekł. z parą koł
stożk. o zębach skośnych 40 50 –63 64 80 81 100 125 140 –160 180 200 225 250 280 320,
321 360 400,
401
450,
451
500,
501
560,
561
630,
631
Śruby do mocowania
osiowego UNI 5737-88
klasa 10.9 M81) M81) M101) M10 M10 M10 M10 M12 M14 M16 M16 M20 M20 M24 M24 M30 M30 M36 M36 M30 M30 M36 M36 M36
Ms [daN m]
dla pierścieni lub tulei 29 35 43 43 43 51 53 92 170 210 210 340 430 660 830 1350 1660 2570 3150 – – – – –
Śruby do mocowania
osiowego UNI 5737-88
klasa 10.9 – M5 – M6 M6 M6 – M8 M8 M8 – M10 M10 M12 M12 M16 M16 M16 M16 M20 M20 M20 M20 M24
Ms [daN m]
pierścienia zacisko-
wego – 04 – 12 12 12 – 30 30 30 – 60 60 100 100 250 250 250 250 490 490 490 490 840
Śruba Ms [N m]
UNI 5737-88, UNI 5931-84
kl. 8.8 kl. 10.9 kl. 12.9
M4 2,9 4 –
M5 6 8,5 10
M6 11 15 20
M8 25 35 40
M10 50 70 85
M12 85 120 145
M14 135 190 230
M16 205 290 350
M18 280 400 480
M20 400 560 680
M22 550 770 930
M24 710 1000 1200
M27 1000 1400 1700
M30 1380 1950 2350
M33 2000 2800 3400
M36 2500 3550 4200
M39 2950 4200 5000
M42 4100 5800 6900
M45 5000 7000 8400
M48 6100 8600 10300
M56 9800 13800 16500
Uwaga:
- Klasa 8,8 jest zazwyczaj wystarczająca.
- Przed dokręceniem śruby upewnić się, że elementy centrujące kołnierze zostały
założone prawidłowo.
-Śruby należy dokręcać po przekątnej z maksymalnym dociskowym momentem
obrotowym.
Uwaga! Przed dociśnięciem ostrożnie odtłuścić
śruby Dla ciężkich cykli roboczych z częstymi
zmianami kierunku ruchu stosować uszczelkę
hamującą linę typu Loxeal 23-18 lub odpowiednik.

PL
EN
14 Rossi Instrukcja obsługi − UTD.045.06-2013.00_PL_EN
Problem Możliwa przyczyna Działania naprawcze
Problemy z przekładniami: przyczyny i działania naprawcze
Zbyt wysoka temperatura
oleju
Wymienić pierścień uszczelniający (patrz rozdz. 9.3)
Pozycja montażowa różni się od wskazanej na
tabliczce znamionowej
Nieskuteczny zawór odpowietrzający
Wyczyścić/ wymienić korek wlewowy z zaworem odpowietrzającym
Całkowicie zużyta para kół zębatych
Skontaktować się z Rossi
Łożyska stożkowe z nadmiernym luzem
Skontaktować się z Rossi
Drgania Sprawdzić mocowania i łożyska
Wyciek środka smar-
nego z pierścieni
uszczelniających
Niewłaściwe smarowanie:
–
nadmierna lub niewystarczająca ilość oleju
–
niewłaściwy środek smarny (inny rodzaj, zbyt lepki,
zużyty itp.)
Nieprawidłowa pozycja montażowa
Zbyt mocno zaciśnięte łożyska stożkowe
Przekładnia ślimakowa z nadmiernym obciążeniem
podczas docierania
Zbyt wysoka temperatura otoczenia
Sprawdzić:
–poziom oleju (przekładnia w spoczynku) lub ilość
–
typ i/lub stan środka smarnego (patrz rozdz. 6.2
tabela smarowania); wymienić w razie potrzeby
Zmienić pozycję montażową
Skontaktować się z Rossi
Zmniejszyć obciążenie
Pierścień uszczelniający ze zużytą, zapieczoną,
uszkodzoną lub nieprawidłowo założoną uszczelką
Uszkodzona powierzchnia bieżni łożyska (zadrapania,
rdza, uszczerbki itd.) Naprawić bieżnię łożyska
Zwiększyć chłodzenie lub skorygować temperaturę
otoczenia
Niewydolność pomocniczego układu smarowania
łożyska Sprawdzić pompę i rurki
Zużyte, wadliwe lub niewłaściwie smarowane łożyska Skontaktować się z Rossi
Właściwie ustawić przekładnię
Wyciek oleju z korka
wlewowego Zbyt wiele oleju Sprawdzić poziom/ ilość oleju
Niewłaściwa pozycja montażowa
Niewystarczający lub niedziałający układ chłodzenia
oleju: zatkany filtr, niewystarczająca prędkość
przepływu oleju (wymiennik) lub wody (wężownica),
niedziałająca pompa, temperatura wody .20 °C, itd.
Sprawdzić pompę, rurki, filtr oleju i skuteczność
urządzeń zabezpieczających (wyłączniki ciśnieniowe,
termostaty, wskaźniki przepływu itd.)
Sprawdzić pozycję montażową
Nietypowy hałas Jeden lub więcej zębów z:
–
uszkodzeniami lub ukruszeniami
–
nadmierną chropowatością ścian bocznych
Skontaktować się z Rossi
Wał wolnoobrotowy nie obraca
się nawet przy uruchomionym
wale szybkoobrotowym/ silniku
Skontaktować się z Rossi
Złamany klin
Środek smarny wycieka ze
złączy (pokrywy lub złączy
w połowie obudowy)
Wadliwe uszczelki olejowe
Zużyte, wadliwe lub niewłaściwie smarowane łożyska
Skontaktować się z Rossi
Zatkany przelot powietrza Usunąć blokujący materiał
Zbyt wolny lub brak obiegu powietrza Zamontować dodatkową wentylację
Promieniowanie Zapewnić właściwe ekranowanie przekładni lub silnika
Silnik: patrz właściwa instrukcja obsługi.
UWAGA
Kontaktując się z Rossi należy podać:
–
wszystkie dane z tabliczki znamionowej przekładni lub motoreduktora;
–
specyfikę i czas trwania awarii;
–
kiedy i w jakich warunkach wystąpiła awaria;
–
podczas okresu gwarancyjnego, aby nie spowodować wygaśnięcia gwarancji, nie manipulować ani nie demontować przekładni, ani
motoreduktora bez zezwolenia Rossi.
Woda w oleju
Skontaktować się z Rossi
Wadliwa wężownica chłodząca lub wymiennik ciepła

PL
EN
15
Rossi
Instrukcja obsługi − UTD.045.06-2013.00_PL_EN
Installing fig. 4a) and
removing fig. 4b)
Axial fastening
Fitting with key
and locking rings
fig. 4e), with key
and locking bush
fig. 4f)
Fitting with shrink disk fig. 4g)
Rys. 4a)
Rys. 4c)
Rys. 4e)
Rys. 4g)
Worm sizes
32 ... 50 Helical and bevel helical
size 50
Worm sizes 32 ... 50 Helical and bevel helical
size 50
Helical and bevel helical
size 63
Helical and bevel helical
sizes 50 ... 125
Helical and bevel helical
sizes 140 ... 631
Helical and bevel helical
size 63
Worm sizes
63 ... 161 Helical and bevel helical
sizes 64 ... 160
Worm sizes 200, 250 Helical and bevel helical
sizes 180 ... 360
Worm sizes 63 ... 161 Helical and bevel helical
sizes 64 ... 160
Worm sizes 200, 250 Helical and bevel helical
sizes 180 ... 360
Helical and bevel helical
sizes 400 ... 631
Rys. 4b)
Rys. 4d)
Rys. 4f)
UT.C 825A
Helical and bevel helical
size MR 3I 50
Helical and bevel helical
size MR 3I 63
1)
1) Valid only for sizes 140 ... 360.
Montaż rys. 4a) i
demontaż rys. 4b)
Ślimakowy rozm.
32…50 Walcowe i kątowerozm.
50 Ślimakowy rozm.
63…161 Walcowe i kątowe rozm.
64 ... 160
Walcowe i kątowe rozm.
MR 3I 50
Mocowanie osiowe
Walcowe i kątowe
rozm. 63 Ślimakowy rozm 200, 250 Walcowe i kątowe rozm.
180 ... 360
Walcowe i kątowe rozm.
MR 3I 63
Ślimakowy rozm. 32 ... 50 Walcowe i kątowe
rozm. 50 Ślimakowy rozm. 63 ... 161 Walcowe i kątowe rozm.
64 ... 160
Mocowanie przy
pomocy klina i
pierścieni blokujących
rys. 4e), przy pomocy
klina i tulei blokującej
Rys. 4f)
Walcowe i kątowe
rozm. 63 Ślimakowy rozm. 200, 250 Walcowe i kątowe rozm.
180 ... 360
Walcowe i kątowe rozm.
50 ... 125
Walcowe i kątowe rozm.
140 ... 631 Walcowe i kątowe rozm.
400 ... 631
Mocowanie przy pomocy pierścienia zaciskowego Rys. 4g)
1) Obowiązuje tylko dla rozmiarów 140 ... 360.

16 Rossi Operating instructions − UTD.045.06-2013.00_PL_EN
PL
EN
Contents
1 -General safety instructions
15
2 -Operating conditions
15
3 -How supplied
15
3.1 - Receipt 15
3.2 - Name plate 15
3.3 - Painting 15
3.4 - Protections and packing 15
4 -Storing
16
5 -Installation
16
5.1 - General 16
5.2 - Fitting of components to shaft ends 17
5.3 - Shaft-mounting 17
5.4 - Hollow low speed shaft 17
5.5 - Backstop device 20
5.6 - Shrink disc 20
6 -Lubrication
20
6.1 - General 20
6.2 - Lubrication table 18
6.3 - Extruder support lubrication 20
Operating instructions gear reducers and gearmotors
7 -Cooling system
20
7.1 - Cooling by fan 20
7.2 - Water cooling by coil 20
7.3 - Independent cooling unit 20
8 - Commissioning
21
9 - Maintenance
21
9.1 - General 21
9.2 - Coil 21
9.3 - Seal rings 21
9.4 - IEC motor mounting and dismounting 21
9.5 - Servo motor mounting and dismounting 22
9.6 - Bearings 23
9.7 - Metal filler plug with filter and valve 23
10 -Sound levels
23
Painting table
24
Table of tightening torques for axial fastening
bolts and shrink disc
24
Table of tightening torques for fastening bots (foot,
flange, hub clamps and flexible half-coupling bolts)
24
Table of tightening torques for plugs
24
Gear reducer troubles: causes and
corrective actions
25
Recycling
(keeping in mind the instructions in force):
–
the elements of housing, gear pairs, shafts and bearings of gear
reducer must be transformed into steel scraps. The elements in
grey cast iron will be subjected to the same treatment if
there is no particular instruction;
–
the worm wheels are made in bronze and must be treated
adequately;
–
exhausted oils must be recycled and treated according to the
instructions.
The paragraphs marked with present symbol contain
dispositions to be strictly respected in order to assure
personal
safety
and to avoid any
heavy damages
to
the machine or to the system (e.g.: works on live parts, on
lifting machines, etc.); the responsible for the installation or mainte-
nance must scrupulously
follow all instructions contained in
present handbook.
1 - General safety instructions
Gear reducers and gearmotors present dangerous parts because
they may be:
–
live;
–
at temperature higher than +50 °C;
–
rotating during the operation;
–
possibly noisy (sound levels > 85 dB(A)).
An incorrect installation, an improper use, the removing or discon-
nection of protection devices, the lack of inspections and maintenan-
ce, improper connections may cause severe personal injury or pro-
perty damage. Therefore the component must be moved, installed,
commissioned, handled, controlled, serviced and repaired exclusi-
vely by responsible qualified personnel (definition to IEC 364).
It is recommended to pay attention to all instructions of present
handbook, all instructions relevant to the system, all existing safety
laws and standards concerning correct installation.
Attention! Components in non-standard design or with constructi-
ve variations may differ in the details from the ones described here
following and may require additional information.
Attention!
For the installation, use and maintenance of the electric
motor (standard, brake or non-standard motor) and/or the electric
supply device (frequency converter, soft-start, etc.) and accessories, if
any (flow indicators, independent cooling unit, thermostat, ecc) con-
sult the attached specific documentation. If necessary, require it.
Attention! For any clarification and/or additional information con-
sult Rossi and specify all name plate data.
Gear reducers and gearmotors of present handbook are normally
suitable for installations in industrial areas:
additional protection
measures,
if necessary for different employs, must be adopted
and assured by the person responsible for the installation.
IMPORTANT: the components supplied by Rossi must be incorpo-
rated into machinery and
should not be commissioned before
the machinery in which the components have been incor-
porated conforms to:
–
Machinery directive 2006/42/EC and subsequent upda-
tings; in particular, possible safety guards for shaft ends
not being used and for eventually accessible fan cover
passages (or other) are the Buyer’s responsibility;
–
«Electromagnetic compatibility (EMC)»
directive 2004/108/
EC
and subsequent updatings.
When operating on gear reducer (gearmotor) or on components
connected to it
the machine must be at rest:
disconnect motor
(including auxiliary equipments) from power supply, gear reducer
from load, be sure that safety systems are on against any accidental
starting and, if necessary, pre-arrange mechanical locking devices
(to be removed before commissioning).
If deviations from normal operation occur (temperature increase,
unusual noise, etc.) immediately switch off the machine.
The products relevant to this handbook correspond to the technical
level reached at the moment the handbook is printed. Rossi reser-
ves the right to introduce, without notice, the necessary changes
for the increase of product performances.
2 - Operating conditions
Gear reducers are designed for industrial applications according to
name plate data, at ambient temperature 0
4
+40 °C (with peaks at
-10 °C and +50 °C), maximum altitude 1 000 m.
Not allowed running conditions: application in aggressive envi-
ronments having explosion danger, etc. Ambient conditions must
comply with specifications stated on name plate.
3 - How supplied
3.1 - Receipt
At receipt verify that the unit corresponds to the one ordered and
has not been damaged during the transport, in case of damages,
report them immediately to the courier.
Avoid commissioning gear reducers and gearmotors, that are even
if slightly damaged.
3.2 - Name plate
Every gear reducer presents a name plate in anodised aluminium
containing main technical information relevant to operating and
constructive specifications and defining, according to contractual
agreements, the application limits (see fig. 1); the name plate must
not be removed and must be kept integral and readable. All name
plate data must be specified on eventual spare part orders.
3.3 - Painting
Products are painted according to the painting table shown on page 24.
Before adding further coats of paint (use dual-compound paints only),
properly protect the seal rings (which must neither be damaged nor
painted), degrease and sand the gear reducer (or gearmotor) surfaces.
3.4 - Protections and packing
Overhanging free shaft ends and hollow shafts are treated with protec-
tive anti-rust long life oil and protected with a plastic (polyethylene)
cap (only up to D ≤48 mm for overhanging shafts, D ≤ 10 mm for
hollow shafts). All internal parts are protected with protective anti-rust oil.

17
Rossi
Operating instructions − UTD.045.06-2013.00_PL_EN
PL
EN
Unless otherwise agreed in the order, products are adequately
packed: on pallet, protected with a polyethylene film, wound with
adhesive tape and strap (bigger sizes); in carton pallet, wound with
adhesive tape and strap (smaller sizes); in carton boxes wound with
tape (for small dimensions and quantities). If necessary, gear redu-
cers are conveniently separated by means of anti-shock foam cells
or of filling cardboard.
Do not stock packed products on top of each other.
4 - Storing
Surroundings should be sufficiently clean, dry and free from ex-
cessive vibrations (
v
eff
≤0,2 mm/s) to avoid damage to bearings (ex-
cessive vibration should also be guarded during transit, even if within
wider range) and ambient storage temperature should be 0
÷
+40 °C:
peaks of 10 °C above and below are acceptable.
The gear reducers filled with oil must be positioned according to the
mounting position mentioned on the order during transport and storage.
Every six months rotate the shafts (some revolutions are sufficient)
to prevent damage to bearings and seal rings.
Assuming normal surroundings and the provision of adequate pro-
tection during transit, the unit is protected for storage up to 1 year.
For a 2 year storing period in normal surroundings it is necessary to
pay attention also to following instructions:
–
generously grease the sealings, the shafts and the unpainted
machined surfaces, if any, and periodically control conservation
state of the protective anti-rust oil;
–
for gear reducers and gearmotors supplied without oil: comple-
tely fill the gear reducers with lubrication oil and verify the speci-
fied level before commissioning.
For storages longer than 2 years or in aggressive surroundings or
outdoors, consult Rossi.
5 - lnstallation
5.1 - General
Before the installation, verify that:
–
there were no damages during the storing or the transport;
–
design is suitable to the environment (temperature, atmosphere,
etc.);
–
electrical connection (power supply, etc.) corresponds to motor
name plate data;
–
used mounting position corresponds to the one stated in name
plate.
Attention!
When lifting and transporting the gear redu-
cer or gearmotor use through holes or tapped holes of the
gear reducer housing; be sure that load is properly balan-
ced and provide lifting systems, and cables of adequate
section. If necessary, gear reducer and gearmotor masses are sta-
ted in Rossi technical catalogs.
Be sure that the structure on which gear reducer or gearmotor is
fitted is plane, levelled and sufficiently dimensioned in order to
assure fitting stability and vibration absence (vibration speed
v
eff
≤
3,5 mm/s for PN≤15 kW and
v
eff
≤4,5 mm/s for PN> 15 kW are
acceptable), keeping in mind all transmitted forces due to the mas-
ses, to the torque, to the radial and axial loads.
For the dimensions of fixing screws of gear reducer feet and the
depth of tapped holes consult the Rossi technical catalogues.
Carefully select the length of fastening bolts when using tapped
holes for gear reducer fitting, in order to assure a sufficient meshing
thread length for the correct gear reducer fitting to the machine
without breaking down the threading seat.
Attention! Bearing life and good shaft and cou-
pling running depend on alignment precision
between the shafts.
Carefully align the gear reducer
with the motor and the driven machine (with the aid of
shims if need be, for gear reducers size ≥400 use level tapped
holes), interposing flexible couplings whenever possible.
Incorrect alignment may cause breakdown of shafts and/or
bearings (which may cause overheatings) which may represent
heavy danger for people.
Do not use motor eyebolts when lifting the gearmotors.
Position the gear reducer or gearmotor so as to allow a free pas-
sage of air for cooling both gear reducer and motor (especially at
their fan side).
Avoid: any obstruction to the air flow; heat sources near the gear
reducer that might affect the temperature of cooling air and of gear
reducer (for radiation); insufficient air recycle and applications hinder-
ing the steady dissipation of heat.
Mount the gear reducer or gearmotor so as not to receive vibrations.
Mating surfaces (of gear reducer and machine) must be clean and suf-
ficiently rough (approximately Ra
≥
6,3 mm
)
to provide a good friction
coefficient: remove by a scraper or solvent the eventual paint of gear
reducer coupling surfaces.
When external loads are present use pins or locking blocks, if ne-
cessary.
When fitting gear reducer and machine and/or gear reducer and
eventual flange
B5
it is recommended to use
locking adhesives
on the fastening bolts (also on flange mating surfaces).
Before wiring-up the gearmotor make sure that motor voltage
corre-sponds to input voltage. If direction of rotation is not as
desired, invert two phases at the terminals.
Y-Dstarting should be adopted for no-load starting (or with a very
small load) and for smooth starts, low starting current and limited
stresses, if requested.
If overloads are imposed for long periods or if shocks or danger of
jamming are envisaged, then motor-protection, electronic torque
li-miters, fluid couplings, safety couplings, control units or other
similar devices should be fitted.
Usually protect the motor with a thermal cut-out however,
where duty cycles involve a high number of on-load starts, it is
necessary to utilise
thermal probes
for motor protection (fitted on
the wiring); magnetothermic breaker is unsuitable since its thresh-
old must be set higher than the motor nominal current of rating.
Connect thermal probes, if any, to auxiliary safety circuits.
Use varistors and/or RC filters to limit voltage peaks due to con-
tactors.
When gear reducer is equipped with a backstop device, see ch. 5.5
and provide a protection system where a backstop device breaking
Designation (see
table on the right)
Non-standard designs
Motor power
Gearmotor
output speed
Gear reducer
nominal power
Two months and year
of manufacture
Mounting position
(when differing from
IM B3 or B5)
Gearmotor
service factor
Transmission
ratio
Ø Flange - motor
shaft
Fig. 1 (for more information, see Rossi technical catalogs; consult us).
Designation
Product
Machine Train of gears Size Esecuzione
R, MR V, IV, 2IV 32 ... 250 UO ... Worm
R, MR 2I, 3I 32 ... 180 FC ..., PC ..., UC ... Coaxial
R, MR I, 2I, 3I, 4I 40 ... 631 UP ... Helical
R, MR CI, ICI, C2I, C3I 40 ... 631 UO ... Bevel helical
R C 80 ... 320 PO ..., FO ... Right angle
R 2I 85 ... 250 OP Shaft mounted
Note: Starting from 04/05/2010 the company name ROSSI MOTORIDUTTORI S.p.A. has been changed into Rossi S.p.A., and the nameplates have been updated accordingly.
Type of machine, train of
gears, size, design
Non-standard design
codes (SR = gear
reducer for automation)
Maximum accelerating
torque on low speed
shaft
Transmission ratio
Two-month and year of
manufacturing
Serial code
Mounting position
Angular backlash on low
speed shaft
Coupling dimension on
input side

18 Rossi Operating instructions − UTD.045.06-2013.00_PL_EN
PL
EN
could cause personal injury or property damage.
Whenever a leakage of lubricant could cause heavy damages, increase
the frequency of inspections and/or envisage appropriate control
devices (e.g.: remote level gauge, lubricant for food industry, etc.).
In polluting surroundings, take suitable precautions against lubri-
cant contamination through seal rings or other.
For outdoor installation or in a hostile environment (atmospheric cor-
rosivity category C3 according to ISO 12944-2), protect the gear
reducer or gearmotor with a proper dual-compound anticorrosion
paint; added protection may be afforded by applying water-proof
grease (especialIy around the rotary seating of seal rings and at shaft
end access points).
Gear reducers and gearmotors should be protected whenever pos-
sible and by appropriate means from solar radiation and extremes
of weather: protection
becomes essential
when high or low
speed shafts are vertically disposed or when the motor is installed
vertical with fan uppermost.
For ambient temperature greater than +40 °C or less than 0 °C,
consult Rossi.
When gear reducer or gearmotor is supplied with water cooling by
coil or independent cooling unit, see ch 7.
5.2 - Fitting of components to shaft ends
It is recommended that the holes of parts keyed onto shaft ends
should be machined to H7 tolerance; for high speed shaft ends hav-
ing D ≥55 mm, tolerance G7 is permissible provided that the load
is uniform and light; for low speed shaft end having D ≤180 mm,
tolerance must be
K7
if load is not uniform and light.
Before mounting, thoroughly clean mating surfaces and lubricate
against seizure and fretting corrosion.
Attention!
Installing and removal operations should be carried out
with the aid of
jacking screws
and
pullers
using the tapped hole
at the shaft butt-end (see table in fig. 2) taking care to avoid impacts
and shocks which may
irremediably damage
the
bearings,
the
circlips
or other parts, for H7/m6 and K7/j6 fits it is advisable that
the part to be keyed is preheated to a temperature of 80
÷
100 °C.
D d
Ø Ø
11
4
00 M 5
14
÷
19 M 6
24
÷
28 M 8
30
÷
38 M 10
42
÷
55 M 12
60
÷
75 M 16
80
÷
95 M 20
100
÷
110 M 24
125
÷
140 M 30
160
÷
210 M 36
240
÷
320 M 45
Shaft ends
Fig. 2
UT.C 886
The couplings having a tip speed on external diameter up to 20 m/s
must be statically balanced; for higher tip speeds they must be
dynamically balanced.
Where the transmission link between gear reducer and machine or
motor generates shaft end loads, (see fig. 3), ensure that:
–
loads do not rise above catalog values;
–
transmission overhang is kept to a minimum;
–
gear-type transmissions must guarantee a minimum of backlash
on all mating flanks;
–
drive-chains should not be tensioned (if necessary
–
alternating
loads and/or motion
–
foresee suitable chain tighteners);
–
drive-belts should not be over-tensioned.
Fig. 3
Incorrect Correct Incorrect Correct
UT.C 666
UT.C 117
5.3 - Shaft-mounting
When shaft mounted, the gear reducer must be supported both axi-
ally and radially (also for mounting positions B3 ... B8) by the machine
shaft end, as well as anchored against rotation only, by means of a
reaction having
freedom of axial movement
and sufficient
clear-
ance in its couplings
to permit minor oscillations always in evi-
dence without provoking dangerous overloading on the gear reducer.
Lubricate with proper products the hinges and the parts subject to
sliding; when mounting the screws it is recommended to apply
locking adhesives.
For the mounting of the “kit using reaction disc springs” (sizes ≤125
helical gear units) use the tapped butt end hole on the shaft end of
the driven machine and the flat machined chamfered surface for
compressing and fitting the disc springs into the reaction recess.
Concerning the reaction system, follow the project indications sta-
ted in the technical catalogs Rossi. Whenever personal injury or
property damage may occur, foresee
adequate supplementary
protection devices
against:
– rotation or unthreading of the gear reducer from shaft end of driven
machine following to accidental breakage of the reaction arrangement;
–
accidental breakage of shaft end of driven machine.
5.4 - Hollow low speed shaft
For machine shaft ends onto which the hollow shafts of gear reduc-
ers are to be keyed, h6, j6, and k6 tolerances are recommended,
according to requirements.
Important!
The shoulder diameter of the shaft end of the driven
machine abutting with the gear reducer must be at least 1,18
÷
1,25
times the internal diameter of hollow shaft. For other data on
machine shaft end, in case of standard hollow low speed shaft,
stepped shaft, with locking rings or bush, with shrink disc see Rossi
technical catalogs.
Attention!
For
vertical ceiling-type
mounting and
only for gear reducers equipped with locking rings or
bush, gear reducer support is due only to friction, for this
reason it is advisable to provide it with a fastening sys-
tem.
When
installing
and
removing
gear reducers and gearmotors
with hollow low speed shaft incorporating a circlip groove
–
whether with keyway or shrink disc
–
proceed as per fig. 4a and
4b, respectively, on page 14.
Warning. Even if low speed shafts are principally machined
within H7 tolerance, a check using a plug could detect two areas
with slightly smaller diameters (see Fig. 5a): this reduction is
intentional and does not affect the quality of keying - which in
fact will be improved in terms of duration and precision - and it
does not represent an obstacle to the assembly of a machine shaft
end executed according to the usual methods, such as to the one
shown on Fig. 4a.
Fig. 5a
In order to remove the hollow low speed shaft of the helical and bevel
helical gear reducers (this is the first operation to perform when disassem-
bling the gear reducer) turn the
shaft until the keyway is facing the
intermediate shaft as indicated in
fig. 5b and push the shaft from the
reference groove side (circumfer-
encial keyway on shaft shoulder).
The system shown in fig. 4c and
4d, page 14, is good for axial
fastening; when the shaft end of
the driven machine has no shoul-
der (as in the lower half of the
drawing) a spacer may be located
between the circlip and the shaft end itself. Parts in contact with the circlip
must have sharp edges.
The use of locking rings (fig. 4e, page 14) or locking bush (fig. 4f page
14) will permit easier and more accurate installing and removing and elimi-
nate backlash between the key and keyway.
The locking rings or bush are fitted after mounting and after having care-
fully degreased the coupling surfaces. Do not use molybdenum bisulphide
or equivalent lubricant for the lubrication of the parts in contact. When
tightening the bolt, we recommend the use of a locking adhesive.
Respect the tightening torques stated in the table on page 24.
In case of axial fastening with locking rings or bush – especially when hav-
ing heavy duty cycles, with frequent reversals – verify, after some hours of
running, the bolt tightening torque and eventually apply the locking adhe-
sive again.
When fitting with shrink disc (fig. 4g, page 14) proceed as follows:
– carefully degrease the surfaces of hollow shaft and shaft end of driven machine to be
fitted;
– mount the gear reducer onto the shaft end of driven machine following the method
indicated in fig. 4a, page 14;
– gradually and uniformly tighten the screws of shrink disc by a continuous sequence
(not crossing) and during several phases up to a torque stated in the table on page 24;
–at operation end verify the screw tightening torque by means of a dynamometric key
(flat, when it is mounted onto machine end).
groove side d
opposite side to groove
Fig. 5b
UT.C 322

19
Rossi
Operating instructions − UTD.045.06-2013.00_PL_EN
PL
EN
6.2 - Lubrication table
Independently-lubricated bearings, motor-bearings, backstop device fitted to motor:
lubrication is «for life» (except some cases of motors in which relubrication device is adopted). Should there be either a possibility of the grease
becoming contaminated, or a very heavy type of duty-cycle, it is good policy to check on the state of the grease (between one change and the
next, or every year or 2 years) and remove and replace grease in independently-lubricated bearings (every change or every other change, or every
2 or
4 years). Bearings should be filled with SHELL Gadus S2 V100 bearing-grease for ball bearings, KLÜBER STABURAGS NBU 8 EP for roller
bearings; lubricate the backstop device with SHELL Alvania RL2.
Product How supplied* and plugs Directions for first filling
Worm
sizes
32 ... 81
Worm
sizes
100 ... 250
Coaxial
sizes
32 ... 41
Right angle
shaft
(cat. L)
sizes
80 ... 125
Coaxial
sizes
50 ... 81
Helical
and
bevel helical
sizes
40 ... 81
Coaxial
sizes
100 ... 180
Helical
and
bevel helical
sizes
100 ... 631
Right angle
shaft
(cat. L)
sizes
160 ... 320
Shaft mounted
FILLED WITH
SYNTHETIC OIL
AGIP Blasia S 320, KLÜBER
Klübersynth GH 6-320,
MOBIL Glygoyle HE 320,
SHELL Omala S4 WE 320
Worm speed
280 min
-1
KLÜBER Klübersynth GH6-680
MOBIL Glygoyle HE 680
SHELL Omala S4 WE 680
Filler plug
1 filler plug sizes 32 ... 64
Filler/drain plug
2 filler/drain plugs for sizes 80, 81
WITHOUT OIL
(except different statement on
lubrication name plate)
Filler plug with valve,
drain and level plug
Before putting
into service, fill
to specified level
with synthetic
oil (AGIP Blasia S,
ARAL Degol GS,
BP-Energol SG-XP,
MOBIL Glygoyle,
SHELL Omala S4
WE ... , KLÜBER
Klübersynth GH6...)
having the ISO
viscosity grade given
in the table.
FILLED WITH
SYNTHETIC GREASE
SHELL Gadus S5 V142W00
IP Telesia Compound A
MOBIL Glygoyle Grease 00
Filler/drain plug
(only for coaxial)
FILLED WITH
SYNTHETIC OIL
KLÜBER Klübersynth GH 6-220
MOBIL Glygoyle 30
SHELL Omala S4 WE 220
Filler/drain plug
2 filler/drain plugs for sizes 80, 81
WITHOUT OIL**
(except different statement
on lubrication name plate)
Filler plug with valve
(with breathing for shaft
mounted gear reducers),
drain and level plugs
Before putting into service,
fill to specified level with
mineral oil (AGIP Blasia,
ARAL Degol BG, BP-En-
ergol GR-XP, IP Mellana
oil, MOBIL Mobilgear 600
XP, SHELL Omala S2 G,
TEXACO Meropa, TOTAL
Carter EP) or polyglycol**
synthetic oil (KLÜBER
Klübersynth GH6 ..., MOBIL
Glygoyle, SHELL Omala S4
WE) or polyalphaolefi-
nes** synthetic oil (AGIP
Blasia SX, CASTROL Alphasyn EP, ELF Reductelf SYNTHESE, SHELL Omala S4 GX, KLÜBER
Klübersynth GEM4, MOBIL SHC Gear) having the ISO viscosity grade given in the table.
ISO viscosity grade [cSt]
Ambient temperature 0
÷
+40 °C2)
Worm speed Gear reducer size
min-1
100 125 ... 161 200, 250
B3
1)
, V5, V6 B6, B7, B8 B3
1)
, V5, V6 B6, B7, B8
2 800 ÷1 400
3)
320 320 220 220
1 400 ÷710
3)
320 320 320 220
710 ÷355
3)
460 460 460 320
355 ÷180
3)
680 680 460 460
< 180 680 680 680
1) Not stated on the name plate.
2) Peaks of 10 °C above and 10 °C (20 °C for ≤460 cSt) below the ambient tem-
perature range are acceptable.
3) For these speeds we advise to replace oil after running-in.
ISO viscosity grade [cSt]
Speed n2Ambient temperature1) [°C]
min-1
mineral oil synthetic oil
Bevel
helical Others 0
÷
20 10
÷
40 0
÷
40
>
710
000
>
224
150 150 150
710
÷
280
224
÷
22,4
150 220 220
280
÷
90 22,4
÷
5,6
220 320 320
<
90 000
<
5,6
320 460 460
1) Peaks of 10 °C (20 °C) below and 10 °C above the ambient temperature
range are acceptable.

20 Rossi Operating instructions − UTD.045.06-2013.00_PL_EN
PL
EN
Oil-change interval and lubricant quantity
Oil quantity [l] for
worm
gear reducers sizes
32 ... 81
For the other sizes the quantity is given by the level stated by the proper plug.
R V, MR V R IV, MR IV MR 2IV
Size B31), V5, B6, B7 B81) B31), V5, B6, B7 B81) B31) B6, B7 B81) V5, V6
V6 V6
32
0,16 0,2 0,16 0,2 0,25 0,2
–
–
–
–
40
0,26 0,35 0,26 0,32 0,4 0,32 0,42 0,5 0,42 0,42
50
0,4 0,6 0,4 0,5 0,7 0,5 0,6 0,8 0,6 0,6
63, 64
0,8 1,15 0,8 1 1,3 1 1,2 1,55 1,2 1,2
80, 81
1,3 2,2 1,7 1,5 2,5 2 1,7 2,8 2,3 1,8
1) Not stated on name plate (B8, only sizes 32 ... 64).
Ambient temperature 0
÷
+40 °C with peaks up to –20 °C and +50 °C.
An overall guide to
oil-change interval
is given in the table, and assumes pollution-free
surroundings. Where heavy overloads are present, halve the values.
Apart from running hours, replace or regenerate the oil each 5 ÷8 years according to size,
running and environmental conditions.
Lubrication «
for life
» (assuming external pollution-free environment).
Lubrication «
for life
» (assuming external pollution-free environment). Oil quantity [l] for sizes
50 ... 81
Oil Oil-change
temperature [°C]
interval [h]
≤
65
18 000
65
÷
80
12 500
80
÷
95
9 000
95
÷
110
6 300
Oil Oil-change interval [h]
temperature [°C] mineral oil synthetic oil
≤
65
1)
8 000 25 000
65
÷
80
1)
4 000 18 000
80
÷
95
1)
2 000 12 500
95
÷
110
1)
–
9 000
Grease quantity [kg] for coaxial gear reducers
R 2I MR 2I, 3I
Size B31), B6, B7, B8 V5, V6 B51) V1, V3
32
0,14 0,25 0,1 0,18
40, 41
0,26 0,47 0,19 0,35
1) Non stated on name plate
Ambient temperature 0
÷
+40 °C with peaks up to –20 °C and +50 °C.
1) Values admissible only for parallel, bevel helical and right angle shaft gear
reducers (cat. G and L) an for non-continuous duties.
1) Not stated on name plate.
2) Values valid for R 2I; for MR 2I the values are
respectively: 0,8; 1,2; 2,3.
3) The first reduction stage (the first two for 4I) is
lubricated with grease for life.
Ambient temperature 0
÷
+40 °C with peaks up to
–20 °C and +50 °C.
R 2I, 3I MR 2I, 3I
Coaxial
B6, B7,
size
B3
1)
B8, V6 V5
50, 51
0,8 1,1 1,4
63, 64
1,6 2,2 2,8
80, 81
3,1 4,3 5,5
An overall guide to
oil-change interval
is given in the table, and assumes
pollution-free surroundings. Where heavy overloads are present, halve the
values.
Apart from running hours:
— replace mineral oil each 3 years;
— replace or regenerate synthetic oil each 5 ÷8 years according to gear
reducer size, running and environmental conditions.
The oil quantity is given by the level stated by the proper plug.
**Identification through specific lubrication name plate.
** Lubrication with synthetic oil (polyglycol basis must be with special internal painting; polyalphaolefines basis is advisable for sizes >200 and obligatory for sizes >400). It is always
recommended, particularly for: high speed gear reducers, increase of oil-change interval («long life»), increase of the ambient temperature range, increase of the thermal power or
decrease of oil temperature.
R I R 2I, MR 2I R 3I, MR 3I MR 4I
Parallel B3
1)
, B7 B6, B3
1)
, B6
2)
B7, B3
1)
, B6 B7, B3
1)
, B6 B7,
V5
3)
size B8
1)
,V5, V6 B8
1)
,V5, V6 B8
1)
,V5
3)
, V6 B8
1)
,V6,
40, 00
– – –
0,4 0,9 0,55 0,47 0,7 0,6
––––
50, 00
– – –
0,6 0,9 0,800,701,05 0,9
––––
63, 64 0,7 0,8 1,0 0,9 1,4 1,201,00 1,501,3 1,1 1,8 1,4 1,3
80, 81 1,2 1,5 1,9 1,5 2,7 2,301,702,902,5 1,9 3,2 2,7 2,5
Right R CI, MR CI R ICI, MR ICI MR C3I
angle B3
1)
, B8 V5, B3
1)
, B6 B8 V5, B3
1)
, B6 B8 V5,
size B6, B7 V6,B7
1)
,V6,B7
1)
,V6,
40, 00 0,26 0,35 0,3 0,31 0,5 0,400,35
–– – –
50, 00 0,4 0,600,45 0,45 0,8 0,65 0,500,5 0,9 0,7 0,55
63, 64 0,8 1,00 0,95 1,00 1,6 1,201,15 1,2 1,8 1,4 1,35
80, 81 1,3 2,00 1,801,602,7 2,202,00 1,9 3,0 2,5 2,30
This manual suits for next models
9
Table of contents
Languages:
Other Habasit Industrial Equipment manuals
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

ProMinent
ProMinent ProMaqua Chlorinsitu IV Compact 25 operating instructions

Clarke
Clarke C18H instruction manual

Verlinde
Verlinde PEV-1 Manual of instructions

SMC Networks
SMC Networks ZXP7 11 X1 Series Operation manual

Lippert
Lippert Curt 16574 installation manual

Siemens
Siemens SIMATIC operating instructions