manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Haier
  6. •
  7. Heat Pump
  8. •
  9. Haier HACI-MB Series User manual

Haier HACI-MB Series User manual

SERIE SERIES HACI-MB/MBE
UNITÀ DI CONDIZIONAMENTO D’ARIA
POMPA DI CALORE MONOBLOCCO CARRELLATA
PACKAGED TROLLEY AIR
CONDITIONING HEAT PUMP
MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE MANUAL
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - HACI-MB - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 2
IMPORTANTE
PRIMA DI COMPIERE QUALUNQUE OPERAZIONE
RIGUARDANTE LA MACCHINA LEGGERE
ATTENTAMENTE, COMPRENDERE E SEGUIRE
TUTTE LE ISTRUZIONI DEL PRESENTE MANUALE
IMPORTANT
BEFORE PERFORMING ANY OPERATION OF THE
MACHINE CAREFULLY READ,
UNDERSTAND AND FOLLOW
ALL INSTRUCTIONS LISTED IN THIS MANUAL
INDICE
1 - SIMBOLOGIA UTILIZZATA pag. 3
2 - AVVERTENZE E REGOLE GENERALI pag. 3
3 - IDENTIFICAZIONE UNITÀ pag. 5
4 - PRESENTAZIONE MANUALE pag. 6
5 - HACI-MB / HACI-MBE pag. 6
6 - CARATTERISTICHE TECNICHE pag. 7
6.1 Caratteristiche generali pag. 7
6.2 Dati tecnici unità pag. 7
6.3 Configurazione, dimensioni e pesi pag. 8
6.4 Accessori pag. 11
7 - CONTROLLI PRIMA DELLA SPEDIZIONE pag. 14
8 - TRASPORTO pag. 14
9 - SCARICO pag. 14
9.1 Controllo al ricevimento pag. 14
9.2 Sollevamento e movimentazione pag. 14
9.3 Stoccaggio pag. 15
10 - INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO pag. 15
10.1 Definizioni pag. 15
10.2 Norme di sicurezza pag. 16
10.3 Informazioni preliminari pag. 16
10.4 Luogo d'installazione e posizionamento della macchina pag. 16
10.5 Collegamento ai canali aeraulici pag. 17
10.6 Collegamenti idraulici pag. 17
11 - CIRCUITO FRIGORIFERO pag. 19
12 - COLLEGAMENTI ELETTRICI pag. 20
13 - CONTROLLI PRIMA DELL'AVVIAMENTO pag. 21
14 - REGOLAZIONE ELETTRONICA pag. 22
14.1 Interfaccia utente pag. 23
14.2 Programmazione pag. 23
14.3 Gestione della valvola di espansione elettronica pag. 25
14.4 Supervisione (protocollo Modbus RTU) pag. 25
14.5 Funzionamento in sbrinamento pag. 26
14.6 Posizionamento remoto del pannello di controllo pag. 26
15 - MANUTENZIONE pag. 27
16 - LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI pag. 30
17 - NORME ANTIFORTUNISTICHE pag. 33
18 - SMALTIMENTO pag. 33
19 - PARTI DI RICAMBIO pag. 34
20 - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ pag. 37
INDEX
1 - SYMBOLS USED page 3
2 - WARNINGS AND GENERAL RULES page 3
3 - IDENTIFICATION OF THE UNIT page 5
4 - PRESENTATION OF THE MANUAL page 6
5 - HACI-MB/HACI-MBE page 6
6 - TECHNICAL SPECIFICATIONS page 7
6.1 General characteristics page 7
6.2 Unit technical data page 7
6.3 Configuration, dimensions and weights page 8
6.4 Accessories page 11
7 - CHECKS BEFORE SHIPMENT page 14
8 - TRANSPORT page 14
9 - UNLOADING page 14
9.1 Checks upon receipt page 14
9.2 Hoisting and handling page 14
9.3 Storage page 15
10 - INSTALLATION AND START UP page 15
10.1 Definitions page 15
10.2 Safety Standards page 16
10.3 Preliminary information page 16
10.4 Installation location and unit positioning page 16
10.5 Connection to air ducts page 17
10.6 Water connections page 17
11 - REFRIGERANT CIRCUIT page 19
12 - ELECTRIC CONNECTIONS page 20
13 - CHECK BEFORE START-UP page 21
14 - ELECTRONIC CONTROL page 22
14.1 Control panel page 23
14.2 Setting page 23
14.3 Electronic expansion valve management page 25
14.4 Building Management System (Modbus RTU protocol) page 25
14.5 Defrost mode page 26
14.6 External positioning of control panel page 26
15 - MAINTENANCE page 27
16 - TROUBLESHOOTING page 30
17 - SAFETY STANDARDS page 33
18 - DISPOSAL page 33
19 - SPARE PARTS page 34
20 - DECLARATION OF CONFORMITY page 37
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - HACI-MB - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 3
1 - SIMBOLOGIA UTILIZZATA 1 - SYMBOLS USED
AVVERTENZA WARNING
PERICOLO DANGER
PERICOLO RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE DANGER RISK OF ELECTRIC SHOCK
ATTENZIONE SOLO PERSONALE AUTORIZZATO ATTENTION ONLY AUTHORISED STAFF
DIVIETO PROHIBITION
La macchina è stata progettata e costruita in accordo alle norme vigenti ed
è quindi dotata di sistemi di prevenzione e protezione per i rischi di natura
meccanica ed elettrica che possono riguardare l’operatore o l’utilizzatore.
Vi sono tuttavia dei rischi residui che possono presentarsi durante il tra-
sporto, l’installazione, l’uso o la manutenzione. Tali rischi possono essere
ridotti seguendo scrupolosamente le istruzioni del manuale, utilizzando gli
adeguati dispositivi di protezione individuali e rispettando le vigenti norme
di sicurezza.
Le indicazioni più importanti riguardanti la sicurezza e il corretto utilizzo
della macchina sono accompagnate da alcuni simboli per renderle più evi-
denti:
The machine has been designed and constructed according to the current
norms and consequently with mechanical and electrical safety devices
designed to protect the operator or user from possible physical damage.
Residual risks during use or in some intervention procedures on the device
are however present. Such risks can be reduced by
carefully following manual procedures, using the suggested individual pro-
tection devices and respecting the legal and safety norms in force.
The most important information concerning safety and proper use of the
machine are accompanied by some symbols to make them highly visible:
Questo libretto d'istruzione è parte integrante dell'apparecchio e di conse-
guenza deve essere conservato con cura e dovrà SEMPRE accompagna-
re l'apparecchio anche in caso di sua cessione ad altro proprietario o uten-
te oppure di un trasferimento su un altro impianto. In caso di suo danneg-
giamento o smarrimento richiederne un altro esemplare alla Ditta
Costruttrice.
This instruction book is an integral part of the appliance and as
a consequence must be kept carefully and must ALWAYS
accompany the appliance even if transferred to other owners or
users or transferred to another plant. If damaged or lost,
request another copy from the Manufacturer.
Gli interventi di riparazione o manutenzione devono essere eseguiti da
personale autorizzato o da personale qualificato secondo quanto previsto
dal presente libretto. Non modificare o manomettere l'apparecchio in
quanto si possono creare situazioni di pericolo ed il costruttore dell'appa-
recchio non sarà responsabile di eventuali danni provocati.
Repair and maintenance interventions must be carried out by
authorised staff or staff qualified according to that envisioned
by this book. Do not modify or tamper with the appliance as
dangerous situations can be created and the appliance manu-
facturer will not be liable for any damage caused.
Dopo aver tolto l'imballo assicurarsi dell'integrità e della completezza del
contenuto. In caso di non rispondenza rivolgersi alla Ditta che ha venduto
l'apparecchio.
After having removed the packaging ensure the integrity and
completeness of the content. If this is not the case, contact the
Company that sold the appliance.
L'installazione degli apparecchi SIC deve essere effettuata da impresa
abilitata ai sensi della Legge 5 Marzo 1990 n° 46 che, a fine lavoro, rilasci
al proprietario la dichiarazione di confomità di installazione realizzata a
regola d'arte, cioè in ottemperanza alle Norme vigenti ed alle indicazioni
fornite in questo libretto.
The appliances must be installed by enabled companies in com-
pliance with the Law 5 March n° 46 which, at the end of the
job issues a declaration of conformity regarding installation to the
owner, i.e. in compliance with the Standards in force and
the indications supplied in this book.
È esclusa qualsiasi responsabilità contrattuale ed extracontrattuale della
Ditta Costruttrice per danni causati a persone, animali o cose, da errori
di installazione, di regolazione e di manutenzione o da usi impropri.
Any contractual or extracontractual liability of the Manufacturer
is excluded for injury/damage to persons, animals or objects
owing to installation, regulation and maintenance errors or
improper use.
NOTE IMPORTANTI
L’unità di condizionamento è progettata e costruita esclusiva-
mente per il trattamento d'aria degli ambienti civili, incompatibile
con gas tossici ed infiammabili. Quindi se ne fa esplicito divieto
di utilizzo in quegli ambienti dove l'aria risulti mescolata e/o alte-
rata da altri composti gassosi e/o particelle solide.
L'utilizzo della stessa per scopi diversi da quelli previsti, e non
conformi a quanto descritto in questo manuale, farà decadere
automaticamente qualsiasi responsabilità diretta e/o indiretta
della Ditta Costruttrice e dei suoi Distributori.
IMPORTANT NOTES
The air conditioning heat pump unit is a machine designed and
built exclusively to treat air in the civil environments, incompati-
ble with toxic and inflammable gases. Therefore it cannot be used
in those environments where the air is mixed and/or altered by
other gaseous composites and/or solid particles.
The use of the same for different purposes from those envisioned,
not conform to that described in this manual, will make any direct
and/or indirect liability of the Manufacturer automatically become
null and void.
2 - AVVERTENZE E REGOLE GENERALI 2 - WARNINGS AND GENERAL RULES
Ricordiamo che l'utilizzo di prodotti che impiegano energia elettrica ed acqua, comporta
l'osservanza di alcune regole fondamentali di sicurezza quali:
We remind you that the use of products that employ electrical energy and
water requires that a number of essential safety
rules be followed, including:
È vietato l'uso dell'apparecchio ai bambini e alle persone inabili non
assistite.
This appliance must not be used be children and unaided dis-
abled persons.
È vietato toccare l'apparecchio se si è a piedi nudi e con parti del corpo
bagnate o umide.
It is prohibited to touch the appliance when you are barefoot
and with parts of the body that are wet or damp.
È vietata qualsiasi operazione di manutenzione o di pulizia, prima di
aver scollegato l'apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica posi-
zionando l'interruttore generale dell'impianto su "spento".
It is prohibited to perform any maintenance or cleaning opera-
tion before having disconnected the appliance from the
mains electricity network, by positioning the plant master switch
at "off"
È vietato modificare i dispositivi di sicurezza o di regolazione senza
l'autorizzazione e le indicazioni del costruttore dell'apparecchio.
It is prohibited to modify the safety or adjustment devices
without the manufacturer’s authorisation and precise instruc-
tions
È vietato tirare, staccare, torcere i cavi elettrici fuoriuscenti dall'apparec-
chio, anche se questo è scollegato dalla rete di alimentazione elettrica.
It is prohibited to pull, detach or twist the electrical cables
coming from the unit even if it is disconnected from the electri-
cal mains
È vietato salire con i piedi sull'apparecchio, sedersi e/o appoggiarvi
qualsiasi tipo di oggetto.
It is prohibited to climb onto the unit, sit on it and/or rest any
type of object on it.
È vietato spruzzare o gettare acqua direttamente sull'apparecchio.
It is prohibited to spray or jet water directly onto the unit.
È vietato aprire gli sportelli di accesso alle parti interne dell'apparec-
chio, senza aver prima posizionato l'interruttore generale dell'impianto
su "spento" .
It is prohibited to open the doors for accessing the internal parts
of the appliance without first having switched off the master
switch of the "system".
È vietato disperdere, abbandonare o lasciare alla portata di bambini il
materiale dell'imballo in quanto può essere potenziale fonte di pericolo.
It is prohibited to disperse, abandon or leave the packing mate-
rials within the reach of children, as they are a potential
source of danger
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - HACI-MB - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 4
Poiché la Ditta Costruttrice è costantemente impegnata nel conti-
nuo perfezionamento di tutta la sua produzione, le caratteristiche
estetiche e dimensionali, i dati tecnici, gli equipaggiamenti e gli
accessori, possono essere soggetti a variazione.
Per tale motivo il produttore si riserva di apportare qualsiasi
modifica senza preavviso.
As our Company is constantly involved in the continuous impro-
vement of its production, aesthetic characteristics and dimen-
sions, technical data, equipment and accessories can be subject
to variation. For this reason the manufacturer reserves the right
to make any changes without prior notice.
B
C
D
E
F
G
H
N
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - HACI-MB - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 5
3 - IDENTIFICAZIONE UNITÀ 3 - IDENTIFICATION OF THE UNIT
PER EVENTUALI RICHIESTE DI INFOMAZIONI E’ NECESSARIO
RIVOLGERSI ALLA SEDE COMUNICANDO IL NUMERO DI SERIE
DELL’UNITA’.
WHEN CONTACTING THE OFFICE FOR ANY INFORMATION ENQUI-
RIES, PLEASE PROVIDE THE UNIT SERIAL NUMBER.
Le unità sono dotate di una targhetta di identificazione che riporta:
A - Marchio del Costruttore;
B - Indirizzo del Costruttore;
C - Modello unità;
D - Codice unità;
E - Matricola unità;
F - Data di produzione;
G - Tensione; n° fasi; frequenza di alimentazione;
H - Corrente assorbita massima;
I - Tipo refrigerante;
- GWP refrigerante;
L - Tonnellate equivalenti CO2;
M - Carica refrigerante totale in kg;
N - Marcatura “CE”;
- Categoria secondo 2014/68 UE (PED)
The units feature a rating plate that describes the following:
A - Mark of the manufacturer;
B - Address of the manufacturer;
C - Unit model;
D - Unit code;
E - Unit serial number;
F - Manufacturinga date;
G - Voltage, number of phases; frequency of the power supply;
H - Max absorbed current;
I - Refrigerant type;
- Refrigerant GWP;
L - Equivalent CO2;
M - Total refrigerant charge in kg;
N - “CE” mark;
- 2014/68 UE Category (PED)




 
&.


!"
! 
$#/
$#/
$#/
 $#/
!3
!3
3
3
-,1*&,&(#0'+2-/2/#1*#%&''&11-0&//#
-#,1#*,0'+2-/*,#1&%(/&&,)-2&0&(#0&0
I
M
2088
L
A
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - HACI-MB - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 6
4 - PRESENTAZIONE MANUALE 4 - PRESENTATION OF THE MANUAL
Questo manuale riporta le informazioni e quanto ritenuto necessario per
il trasporto, l'installazione, l'uso e la manutenzione delle unità di tratta-
mento aria HACI-MB / HACI-MBE.
L'utente troverà quanto è normalmente utile conoscere per una corretta
installazione in sicurezza dei recuperatori di calore descritti.
La mancata osservanza di quanto descritto in questo manuale e un’ina-
deguata installazione del recuperatore di calore possono essere causa di
annullamento della garanzia che la Ditta Costruttrice dà ai propri recupe-
ratori. La Ditta Costruttrice inoltre non risponde di eventuali danni diretti
e/o indiretti dovuti ad errate installazioni o per danni causati da unità
installate da personale inesperto e non autorizzato.
Verificare, all'atto dell'acquisto, che la macchina sia integra e completa.
Eventuali reclami dovranno essere presentati per iscritto entro 8 giorni
dal ricevimento della merce.
This manual describes the rules for the transportation, the installation,
the use and the maintenance of the air conditioning heat pump. The user
will find everything that is normally useful to know for a correct and safe
installation of HACI-MB / HACI-MBE air treatment units.
The non-observance of what is described in this handbook and an inade-
quate installation of the unit may cause the cancellation of the guarantee
that the Manufacturing Company grants on the same one. The
Manufacturing Company, moreover, does not answer to possible direct
and/or indirect damages due to wrong installation carried out by inexpert
and/or non-authorised staff. At the moment of the purchase, check that
the machine is integral and complete. Claims will have to be produced
within 8 days from the reception of the goods.
Le unità carrellate monoblocco pompa di calore reversibili per il tratta-
mento aria HACI-MB / HACI-MBE sono progettate specificatamente per
il trattamento dell’aria (condizionamento estivo e riscaldamento inverna-
le) di tensostrutture amovibili. Sono studiate per essere facilmente tra-
sportate, collegate all’impianto da asservire e messe in servizio; esse
sono idonee all’installazione esterna
Sono dotate di quadro elettrico interno e vengono alimentate solo da
energia elettrica.
La facile movimentazione è consentita dalle ruote in gomma (con cusci-
netti) orientabili e frenabili, adatte anche a pavimentazioni leggermente
irregolari (es. asfalto, cemento grezzo).
Le bocche di ripresa e mandata dell’aria interna sono facilmente raccor-
dabili alle canalizzazioni con possibilità di avvitarle al robusto telaio di
alluminio.
Le unità HACI-MB sono dotate di compressore scroll ad alta efficienza e
di ventilatori interni azionati da motore asincrono ad alta efficienza,
mentre i ventilatori esterni sono di tipo assiale sempre con con motori
AC.
E’ disponibile anche la versione ad alta efficienza HACI-MBE con venti-
latori interni di mandata con motori a tecnologia sincrona EC, che garan-
tiscono un minor consumo energetico, disponendo anche di alcune fun-
zionalità più evolute nella regolazione elettronica.
HACI-MB / HACI-MBE trolley packaged air conditioning heat pump are
designed especially for air treatment (summer cooling and winter hea-
ting) of fabric mobile structures. HACI-MB / HACI-MBE units are desi-
gned for easy handling and transportation.
HACI-MB / HACI-MBE series are suitable for outdoor applications.
The unit needs only electrical power supply and a built-in electric box is
mounted. HACI-MB is equipped with four rubber swivel wheels with
brake (bearings inside) for easy handling. These wheels are suitable for
tiles, asphalt, cement resin and floor with gratings or chips.
It is very simple to connect to the ducts return and supply vents: the joint
is ensured from the strong alluminium frame.
The HACI-MB / HACI-MBE units are equipped with high efficiency scroll
compressors and with internal fans which are activated by an AC motor,
whereas external fans are axial fans with AC motor as well.
HACI-MB unit is available also in the high efficiency version HACI-MBE
with both internal supply EC motor fans, which guarantee higher system
efficiency, by employing also advanced electronic control features.
5 - GAMMA HACI-MB / HACI-MBE 5 - HACI-MB / HACI-MBE RANGE
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - HACI-MB - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 7
6 - CARATTERISTICHE TECNICHE 6 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
6.1 Caratteristiche generali
• Telaio in profilo di alluminio estruso, lega Anticorodal 63, con giunzioni
di nodo in nylon precaricato
• Pannelli di tamponamento di tipo sandwich sp. 23 mm, in lamiera zin-
cata internamente e preverniciata esternamente (RAL 9010) con iso-
lamento termoacustico in poliuretano iniettato con densità 45 kg/m3
• Sezioni di filtrazione in corrispondenza della presa aspirante che può
essere dotata di pressostato di controllo, costituite da filtri a celle sin-
tetiche in classe di efficienza G4 sp. 48 mm, estraibili lateralmente
•HACI-MB: elettroventilatori interni centrifughi doppia aspirazione con
pale curve avanti, direttamente accoppiato con motore elettrico AC.
Ventilatori assiali esterni ad alta efficienza azionati da motori AC a
basso numero di giri per una maggior silenziosità.
HACI-MBE elettroventilatori interni centrifughi doppia aspirazione con
pale curve avanti, direttamente accoppiato con motore elettrico sincro-
no ad alta efficienza EC con elettronica di controllo della velocità di
rotazione già integrato nel ventilatore. Offre la possibilità di impostare
una portata costante dell’aria da trattare, indipendentemente dalle
perdite di carico (nei limiti della prevalenza massima del ventilatore).
• Circuito frigorifero a pompa di calore (R410A) costituito da compres-
sore ermetico scroll con regolazione on/off, batterie evaporanti e con-
densanti reversibili con tubi in rame ed alettatura continua in allumi-
nio, valvola di espansione elettronica, ricevitore di liquido, valvola a 4
vie per inversione ciclo, pressostati di alta e bassa pressione, filtro
refrigerante deidratatore, indicatore di liquido.
• Quadro elettrico interno per la gestione dei carichi; sonde di tempera-
tura di tipo NTC su entrambi i circuiti aria; controllo elettronico a micro-
processore per la gestione automatica della temperatura ambiente (di
immissione nel caso di compressore a variazione continua della capa-
cità), del free-cooling (opzionale), della commutazione caldo/freddo e
dei cicli di sbrinamento; pannello di comando remotabile fino a 30 m
dall’unità, già implementato di protocollo Modbus RTU per la comuni-
cazione con sistema di supervisione.
6.1 General characteristics
• Frame made from extruded Anticorodal 63 aluminium alloy bars, con-
nected by 3-way reinforced nylon joints
• Sandwich panels, 23 mm thickness, galvanized sheet metal inner skin
and precoated (RAL 9010) sheet metal outer skin; 45 kg/m3density
foamed polyurethane as heat and sound insulation
• Filtering sections at both air intakes and already fitted with pressure
switch, complete with 48 mm thick. G4 efficiency cell filters, extracta-
ble from side removable panels
•HACI-MB: internal centrifugal twin fan with driver AC motors forward
curved blades for low noise. External axial fans powered by low speed
AC motor for being more silent.
HACI-MBE: internal centrifugal direct driven EC fans with forward cur-
ved blades, with integrated driver, which offers continuous speed
variation control drive system by sensor-less algorithm, for constant
air flow, independently from pressure drops (in the range of maximum
fan static pressure).
• R410A refrigerant heat pump system composed of one electric driven
scroll compressors (on/off controlled), evaporating and condensating
reversible Cu/Al finned coils, electronic expansion valves, liquid recei-
vers, 4-way reversible valves, high and low pressure switches, biflow
freon filters, liquid indicators.
• Built-in electric box to control power loads, NTC temperature sensors
on both air circuits, electronic controller to control room temperature
(supply temperature in case of variable flow compressor), free-
cooling, heating/cooling mode and defrost cycles; remote control
panel (up to 30 m far from the unit), already prearranged with Modbus
RTU protocol for Building Management System
MODELLO / MODEL HACI-
MB 35 35E
Portata aria nominale / Nominal air flow
m3/h
8000
Pressione statica utile mandata / Supply ESP Pa 100 120
Livello di potenza sonora / Sound power level (1) dB (A) 72 74
LIMITI FUNZIONALI / WORKING LIMITS 35 35E
Condizioni di esercizio limite
Limit working temperature (2)
°C / % Min -7°C OUT & Min 19°C 50% IN
°C / % MAX 40°C 50% OUT & MAX 28°C IN
Campo variazione portata / Airflow change range %± 10 %
Massima percentuale di aria esterna da trattare /
Maximum percentage of external air in treatment flow (6) %30 %
6.2 - Dati tecnici unità 6.2 - Unit technical data
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - HACI-MB - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 8
6.2 - Dati tecnici unità 6.2 - Unit technical data
(1) Livello di potenza sonora sonora globale della macchina in funzione alle condizioni nomi-
nali, con flussi di mandata e ripresa canalizzati.
(2) Riferite alla portata nominale
(3) Aria esterna 7°C 90% UR; aria ambiente 20°C 50% UR (EN14511)
(4) Esclusa la potenza assorbita per la ventilazione
(5) Aria esterna 35°C 40% UR; aria ambiente 27°C 47% UR (EN14511)
(6) Con accessorio SP2
(1) Toital sound power level at nominal conditions, ducted supply air/ducted return air.
(2) At nominal airflow rate.
(3) Outside air at 7° 90% RH; room air at 20°C 50% RH (EN14511)
(4) Fans motor input not included
(5) Outside air at 35° 40% RH; room air at 27°C 47% RH (EN14511)
(6) With SP2 option
DATI ELETTRICI / UNIT ELECTRICAL FEATURES 35 35E
Alimentazione elettrica /Power supply V / ph / Hz 400 / 3+N / 50
Corrente assorbita massima / Full load amperage (2) A 27 32
PRESTAZIONI IN RISCALDAMENTO (3)
HEATING CAPACITIES (3) 35 35E
Potenza termica / Heating capacity kW 34,0
COP / COP (4) 4,4
Temperatura immissione / Supply air temperature °C 34
PRESTAZIONI IN RAFFRESCAMENTO (5)
COOLING CAPACITIES (5) 35 35E
Potenza frigorifera totale / Total cooling capacity kW 32,1
Potenza frigorifera sensibile / Sensible cooling capacity kW 25,6
EER / EER (4) 2,9
Temperatura immissione / Supply air temperature °C 17,5
CIRCUITO FRIGORIFERO
REFRIGERANT CIRCUIT 35 35E
Refrigerante - GWP / Refrigerant - GWP R410A - 2088
Numero circuiti / Circuits number 1
Carica refrigerante / Refrigerant filling kg 6,6
CO2 equivalente / CO 2equivalent Ton 13,8
MODELLO / Model
Dimensione / Dimension 35
Amm 1170
Bmm 1150
Cmm 1830
Dmm 1800
Emm 1780
Fmm 1960
Gmm 2140
H (solo per trasporto / only for shipping)mm 2160
Imm 863
Lmm 1225
Mmm 288
M1 mm 296
M2 mm 465
M3 mm 331
M4 mm 391
M5 mm 282
Peso / Weight kg 550
6.3 - Configurazione, dimensioni e pesi 6.3 - Configuration, dimensions and weights
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - HACI-MB - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 9
Legenda / Key
1Filtro G4 aria ambiente
G4 filter on return air intake
2Ventilatore di mandata
Supply fan
3Ventilatori esterni
External fans
4Batteria 3R interna reversibile (evaporatore estivo)
Internal DX coil (summer evaporator)
5Batteria 6R esterna reversibile (condensatore estivo)
External DX coil (summer condenser)
6Compressore
Compressor
7Quadro elettrico
Built-in electrical board
8Ripresa aria ambiente da trattare
Return air from ambient
9Mandata aria ambiente
Supply air to ambient
10 Aria esterna
External air
11 Espulsione aria esterna
Expulsion external air
12 Batteria elettrica di post-riscaldamento (optional)
Electric heater option
1
2
3
7
45
A
B
C
F
H
G
E
D
6
8
9
10
11
M
M1
M2
M3
M4
M3
M5
L
I
12
6.3 - Configurazione, dimensioni e pesi 6.3 - Configuration, dimensions and weights
B
A
A
B
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - HACI-MB - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 10
6.3 - Configurazione, dimensioni e pesi 6.3 - Configuration, dimensions and weights
Legenda / Key
1Ispezione filtro G4 aria ambiente
G4 filter on return air intake inspection
2Ispezione motore e ventilatore di mandata
Supply motor and fan ispection
3Ingresso cavi di alimentazione elettrica
Electrical power supply cables inlet
4Raccordo scarico condensa ø 3/4” M
Drain connection ø 3/4” M
5Ispezione ventilatore di mandata
Supply fan inspection
6Ispezione compressore e circuito frigo
Compressor and refrigerant circuit inspection
7Quadro elettrico con interfaccia utente
Built-in electrical board with display
1
4
3
2
6
7
5
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - HACI-MB - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 11
6.4 - Accessori 6.4 - Accessories
RESISTENZA ELETTRICA AUSILIARIA - BER
ADDITIONAL ELECTRIC HEATER - BER 35 35
Potenza nominale / Nominal capacity kW 12 24
Tensione / Voltage V 400 400
Fasi / Phases n° 3 3
Stadi / Steps n° 1 1
Assorbimento / Current A17 34
Peso / Weight kg 3 6
Pressostato filtri - PF•Resistenza elettrica ausiliaria - BER•Serranda di regolazione frontale - SFA•Camera di miscela a 2 serrande - SP2•Servomotore per serranda - SM230•Cuffia per presa aria esterna camera di miscela - CF•
Controllo velocità ventilatori assiali AC - CVX•
Air filter pressure switch - PF•
Addional electric heater - BER•
Front adjusting damper - SFA•
Damper mixing box - SP2•
Damper actuator - SM230•
Fresh air rain hood for mixing box - CF•
Axial AC fan speed control - CVX•
6.4.2 Resistenza elettrica ausiliaria - BER
Elemento singolo o multiplo del tipo a filamento completo di termostati di
sicurezza e relè di comando che viene installato all’interno della sezione
di trattamento aria con funzione integrativa di postriscaldamento (nel
caso di temperature aria esterna inferiori al normale range di funziona-
mento). Il controllo della resistenza elettrica è operato dall’elettronica di
bordo. L’alimentazione elettrica deve essere derivata direttamente dalla
linea principale, la cui protezione deve essere eseguita dall’installatore.
6.4.2 Additional electric heater - BER
Single or multiple filament-type element already equipped with safety
thermostats and control relay, installed inside the unit as postheating
system (in case of out of range outside air temperature). The heater con-
trol is done by unit electronics. Heater power supply must be done
directly from main power supply and its line protection must be carried
out by the installer.
6.4.1 Pressostato differenziale filtri - PF
Idoneo per il controllo dello stato di intasamento dei filtri, esso viene
all’interno del vano compressore, vicino alla sezione filtrante da control-
lare e cablato al quadro elettrico di macchina. In caso di raggiungimento
della massima perdita di carico impostata, il pannello di comando avvisa
l’utente, tramite apposito codice di allarme sul display.
6.4.1 Air filters pressure switch - PF
Suitable to control air filter condition, it is mounted inside the compressor
casing, near to the filtering section to be controlled and wired to unit elec-
trical board. In case of dirty filter (as max air pressure drop to be set), the
remote control panel informs the user by specific alarm code on the dis-
play.
6.4.3 Serranda di regolazione frontale - SFA
Dispositivo applicato direttamente sulla presa aspirante della macchina,
atto ad intercettare o calibrare la portata; è costituita da telaio ed alette
in alluminio e predisposte con perno per abbinamento a servomotore.
Viene fissata direttamente al telaio di alluminio, in corrispondenza della
bocca di ripresa aria ambiente.
6.4.3 Front adjusting damper - SFA
Device placed on unit air intake connection, able to shut off or balance
airflow; frame and blades are made from aluminium sheet metal, prear-
ranged with shaft for electric actuator.
It must be fixed to the alluminium frame, on the return air vent.
Dimensione
Dimension
Modello HACI-MB / Model HACI-MB
35
BI [mm] 1225
HI [mm] 860
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - HACI-MB - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 12
6.4.5 Servomotore per serranda - SM230
Consente la motorizzazione delle serrande SFA e SP2.
E’ di tipo On-Off alimentato a 230 V, con possibilità di tarare il grado di
apertura mediante fine corsa meccanico.
6.4.5 Damper actuator - SM230
It is suitable to be coupled to SFA and SP2 dampers, on-off control, 230
V power supply.
It is possible to set the opening angle by a setscrew.
6.4.6 Cuffia per presa aria esterna - CF
Solo in abbinamento alla camera di miscela SP2, per la presa dell’aria di
rinnovo senza necessità di canalizzazioni. Protegge da infiltrazioni d’ac-
qua e di corpi estranei. Completa di rete antivolatile.
6.4.6 Fresh air rain hood - CF
Available only with SP2 option, for ductless fresh air intake when unit is
installed outside.
Provided with bird net.
6.4 - Accessori 6.4 - Accessories
6.4.4 Camera di miscela a 2 serrande - SP2
In alternativa a SFA, SP2 può essere impiegata per creare una miscela
in aspirazione tra aria esterna ed aria di ricircolo; si tratta di una serranda
a 2 zone con alette contrapposte, dimensionata per una massima per-
centuale di aria di rinnovo del 30%.
Il passaggio d’aria maggiore deve essere canalizzato e raccordato
all’ambiente da trattare, mentre la parte restante aspira aria esterna.
E’ possibile abbinare l’accessorio servocomando e cuffia di protezione
per la presa aria esterna.
6.4.4 Damper mixing box - SP2
As an alternative to SFA, SP2 can be installed for mixing fresh air and
return air before the unit. SP2 is a bi-zone damper with counterposed bla-
des, designed for a 30% maximum fresh air percentage.
The biggest area of the damper is ducted to ambient return air, whereas
the other area is for fresh air suction.
As accessories, it is possible to add a servoactuator SM230 and the rain
hood CFA for fresh air intake.






Dimensione
Dimension
Modello HACI-MB / Model HACI-MB
35
BI [mm] 1225
BC [mm] 350
BL [mm] 845
HI [mm] 860
NOTA IMPORTANTE
Con l’accessorio SP2 la dimensione del canale di
ripresa corrisponde alle dimensioni BL x HI
WARNING
With SP2 option, the return duct dimensions must
be BL x HI
Manuale di Installazione Uso e Manutenzione - HACI-MB - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 13
6.4.7 Controllo velocità ventilatori assiali AC - CVX
Uno dei fattori principali al fine di migliorare il sistema in termini di rispar-
mio energetico è il controllo sulla temperatura di condensazione: attra-
verso l’abbassamento della temperatura di condensazione si produce un
aumento della resa frigorifera mentre viene ridotta la potenza assorbita.
Tutto questo viene tradotto in un migliore adattamento alle variazioni
delle condizioni climatiche, una riduzione significativa del rumore per la
diminuzione del numero di giri dei ventilatori assiali, e alla estensione dei
limiti operativi alle alte temperature d’inverno e alle basse temperature
d’estate.
6.4.7 Axial AC fan speed control - CVX
One of the main factors in order to improve the system in terms of energy
savings is the control of the condensing temperature: thanks to the lowe-
ring of the condensation temperature there is an increase in the cooling
capacity while the power absorbed is reduced. All this means a better
adaptation to changing climate conditions, a significant reduction of noise
due to the decrease of the number of revolutions of axial
fans (optional), and the extension of the operating limits at high tempera-
tures in winter and at low temperatures in summer.
6.4 - Accessori 6.4 - Accessories
Aria esterna / External air
Ripresa aria ambient /
Return air to ambient
Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione - HACI-MB - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 14
7 - CONTROLLI PRIMA DELLA SPEDIZIONE 7 - CHECKS BEFORE SHIPMENT
Tutte le unità, prima di essere spedite, sono sottoposte ad una serie di
scrupolosi controlli di seguito elencati.
• Controllo dimensionale: corrispondenza delle dimensioni reali dell’unità
rispetto a quanto riportato nel disegno costruttivo controfirmato dal cliente.
• Ispezione visiva sulle finiture
• Verifica integrità di tutti i componenti
• Prova di funzionamento dei motori elettrici
• Verifica visiva bilanciamento giranti dei ventilatori
• Prova di tenuta all’acqua delle vasche
• Verifica tenuta guarnizioni
• Bloccaggio delle serrande in posizione di chiusura
• Bloccaggio degli ammortizzatori dei ventilatori (quando ritenuto necessa-
rio per la tipologia del trasporto) da rimuovere assolutamente prima del-
l’avviamento.
• Verifica inserimento nell’unità dei materiali forniti a corredo per l’assem-
blaggio in cantiere (bulloneria, silicone e quant’altro). Tali materiali, rac-
chiusi in adeguato involucro, sono, di norma, posizionati all’interno del
quadro elettrico
• Applicazione delle targhette di identificazione.
• Applicazione delle targhette di segnalazione scarichi, alimentazioni
idrauliche, alimentazioni elettriche , golfari di sollevamento.
Su richiesta del cliente viene rilasciato un apposito certificato relativo ai
controlli succitati.
All the units, before being sent, undergo a series of strict checks, as listed
below.
• Dimensional checks to ensure that the actual dimensions of the unit
comply with those described in the constructional drawing undersigned by
the customer.
• Visual inspection of the finishes
• Checks to ensure all the components are integral
• Functional test on the electric motors
• Visual check to ensure the fan impeller is balanced
• Water seal test on the tanks
• Gasket seal test
• Locking of the dampers in the closing position
• Securing of the fan vibration dampers (when considered necessary for
the type of transport) which must be released before starting.
• Check to ensure the unit is supplied with all the materials for assembly
on site (hardware, silicon and so on). These materials, enclosed in a sui-
table packaging, are placed inside the electrical box.
• Application of the identification plates.
• Application of the plates marking the discharges, water fittings, power
connections, lifting eyebolts.
Upon customer request, a special certificate can be issued relating to the
above checks.
Tutte le unità sono fornite senza imballo. Munite di piedini di appoggio a
terra che proteggono e consentono la movimentazione con carrello eleva-
tore da rimuovere in fase d’istallazione. Solo su richiesta, previa quotazio-
ne, sono eseguiti imballi in gabbia, in cassa normale o del tipo marino, ecc.
• I componenti che, per esigenze tecniche, costruttive, di trasporto o qual-
sivoglia, non vengono montati a bordo macchina, ma spediti separatamen-
te all’interno dell’unità o meno, vengono protetti con adeguati involucri e
debitamente menzionati sulla bolla di accompagnamento delle merci.
• Particolare accuratezza è posta nelle operazioni di carico (su camion o in
container). Tutte le sezioni costituenti le centrali sono movimentate e sti-
vate interponendo adeguati distanziatori per salvaguardare le parti spor-
genti dalla sagoma quali attacchi delle batterie, maniglie, cerniere e
quant’altro.
• Salvo accordi preventivi, si diffida dal sovrapporre qualsiasi altro materia-
le sulla merce: la ditta costruttrice declina ogni responsabilità in caso di
danni derivanti da tale carico.
All the units are supplied without packaging. TRADUZIONE Only upon
request, following
quotation, packaging is provided in cages, normal or special waterresistant
crates, etc.
• The components that, due to technical, constructional, transport or other
requirements are not fitted on the unit, but sent separately either inside the
unit or otherwise, are specially protected and duly described on the pac-
king list.
• Special care is paid during the loading (truck or container) operations.
All the sections making up the units are handled and stowed using special
spacers to protect any protruding parts, such as coil fittings, handles, hin-
ges and so on.
• Except where otherwise agreed in advance, no other material must be
stacked on the products: the manufacturer declines all liability in the event
of damage deriving from such loads.
8 - TRASPORTO 8 - TRANSPORT
IL FISSAGGIO DEL CARICO SUL CAMION È A CARICO DEL TRA-
SPORTATORE È DEVE ESSERE ESEGUITO, CON CORDE O CIN-
GHIE, IN MANIERA DA NON DANNEGGIARE L’INVOLUCRO, EVITAN-
DO, ASSOLUTAMENTE, DI ANCORARSI AGLI ATTACCHI IDRICI E
ALLE MANIGLIE DELLE PORTINE.
THE FASTENING OF THE LOAD ON THE TRUCK IS THE RESPONSI-
BILITY OF THE CARRIER, AND MUST BE PERFORMED, USING
STRAPS OR ROPES, SO AS TO AVOID DAMAGING THE CASING.
UNDER NO CIRCUMSTANCES USE THE WATER FITTINGS OR THE
DOOR HANDLES AS ANCHOR POINTS.
9 - SCARICO 9 - UNLOADING
9.1 Controllo al ricevimento
Si consiglia che al ricevimento della merce, prima dello scarico, sia effet-
tuato un controllo su tutto il materiale in consegna al fine di verificare l’esi-
stenza di eventuali danni causati dal trasporto. Gli eventuali danni devono
essere debitamente comunicati al vettore e specificati nella clausola di
riserva riportata nella bolla di accompagnamento.
9.2 Sollevamento e Movimentazione
Le unità sono dotate di telaio di base con piedini di appoggio ad esso fis-
sati e prevedono fori passanti opportunamente posizionati per l’introduzio-
ne di tubi che consentano il sollevamento con funi.
E’ vivamente consigliato :
9.1 Checks upon receipt
When receiving the goods, before unloading, all the material delivered
must be checked to ascertain the presence of any damage caused during
transport. Any damage found must be reported to the carrier, accepting the
goods with reservation and specifying the type of damage on the delivery
documents.
9.2 Hoisting and handling
The are fitted with a base frame and support feet with special holes have
been provided to insert lifting pipes for hoisting with cables.
It is strongly recommended :
Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione - HACI-MB - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 15
• Il peso di ogni singola macchina è riportato sul presente manuale.
• Evitare rotazioni senza controllo.
• Appoggiare con prudenza la merce in modo da evitarne bruschi sposta-
menti o, peggio, cadute.
In presenza di piedi di appoggio, il sollevamento può essere effettuato con
carrello elevatore:
• The weight of the units is shown on this manual
• Avoid uncontrolled rotations
• Place the goods down with care, avoiding sudden movements or,
worse, dropping the goods.
Where the support feet are fitted, the units can be handled by fork lift:
•ALLARGARE AL MASSIMO LE FORCHE PER EQUILIBRARE IL
CARICO
•FAR FUORIUSCIRE LE PUNTE DELLE FORCHE DAL LATO OPPO-
STO PER EVITARE DI DANNEGGIARE I PANNELLI DI FONDO.
•WIDEN THE FORKS AS MUCH AS POSSIBLE SO AS TO BALANCE
THE LOAD
•DIP THE ENDS OF THE FORKS TO AVOID DAMAGING THE BOT-
TOM PANELS.
9.3 Soccaggio
In caso di stoccaggio prolungato prima dell’installazione, le macchine
dovranno essere protette dalla polvere, dalle intemperie e tenute lontane
da fonti di calore e vibrazioni.
9.3 Storage
In the event of extended storage before installation, keep the units protec-
ted from dust and bad weather and away from sources of vibrations and
heat.
APPLICARE LE FUNI COME INDICATO NELLA FIGURA SEGUENTE,
INTERPONENDO DISTANZIALI DI LUNGHEZZA ADEGUATA PER
IMPEDIRE CHE LE FUNI STRINGENDOSI NON DANNEGGINO L’INVO-
LUCRO DELLA MACCHINA
ATTACH THE CABLES AS SHOWN IN THE FOLLOWING FIGURE,
INSERTING SPACERS OF AN ADEQUATE LENGTH TO PREVENT
THE CABLES FROM DAMAGING THE CASING WHEN TIGHTENED
PER LA MOVIMENTAZIONE UTILIZZARE, IN FUNZIONE DEL PESO,
MEZZI ADEGUATI COME PREVISTO DALLA DIRETTIVA 89/391/CEE
E SUCCESSIVE MODIFICHE
WHEN HANDLING THE UNITS, USE SUITABLE MEANS ACCORDING
THE WEIGHTS INVOLVED, AS ENVISAGED BY EC DIRECTIVE
89/391 AND SUBSEQUENT AMENDMENTS
LA DITTA COSTRUTTRICE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER
DANNEGGIAMENTI DELLA MERCE DOVUTI AD UNO SCARICO NON
CORRETTO O A NON ADEGUATA PROTEZIONE DALLE INTEMPERIE
THE MANUFACTURER DECLINES ALL LIABILITY FOR DAMAGE
DERIVING FROM INCORRECT UNLOADING OR INADEQUATE PRO-
TECTION OF THE UNITS AGAINST THE ELEMENTS.
10 - INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO 10 - INSTALLATION AND START UP
10.1 Definizioni
UTENTE - L'utente è la persona, l'ente o la società, che ha acquistato o
affittato la macchina e che intende usarla per gli scopi concepiti.
UTILIZZATORE / OPERATORE - L'utilizzatore o operatore, è la persona
fisica che è stata autorizzata dall'utente a operare con la macchina.
PERSONALE SPECIALIZZATO - Come tali, si intendono quelle persone
fisiche che hanno conseguito uno studio specifico e che sono quindi in
grado di riconoscere i pericoli derivati dall'utilizzo di questa macchina e
possono essere in grado di evitarli.
10.1 Definitions
CUSTOMER - The customer is the person, the agency or the company
who bought or rented the unit
USER / OPERATOR - The operator or user is the physical person who
uses the unit for the purpose for which it was designed
SPECIALISTIC STAFF - It is composed by the physical trained persons,
able to recognize any danger due to the proper and improper use of the
unit and able to avoid or repair it.
inflammable or toxic gases at a high temperature.
Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione - HACI-MB - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 16
10.2 Norme di sicurezza
• Nelle operazioni di installazione, usare un abbigliamento idoneo e antinfortuni-
stico, ad esempio: occhiali, guanti, ecc. come indicato dalle normative vigenti.
• Durante l'installazione operare in assoluta sicurezza, ambiente pulito e
libero da impedimenti.
• Rispettare le leggi in vigore nel Paese in cui viene installata la macchi-
na, relativamente all'uso e allo smaltimento dell'imballo e dei prodotti
impiegati per la pulizia e la manutenzione della macchina, nonché
osservare quanto raccomanda il produttore di tali prodotti.
• Prima di mettere in funzione l'unità controllare la perfetta integrità dei
vari componenti e dell'intero impianto.
• Evitare assolutamente di toccare le parti in movimento o di interporsi tra
le stesse.
• Non procedere con i lavori di manutenzione e di pulizia, se prima non è
stata disinserita la linea elettrica.
• La manutenzione e la sostituzione delle parti danneggiate o usurate
deve essere effettuata solamente da personale specializzato eseguen-
do le indicazioni riportate in questo manuale.
• Le parti di ricambio devono corrispondere alle esigenze definite dal
Costruttore.
• In caso di smantellamento del recuperatore, attenersi alle normative
antinquinamento previste.
N.B. L'installatore e l'utilizzatore nell'uso del recuperatore devono tenere
conto e porre rimedio a tutti gli altri tipi di rischio connessi con l'impianto. Ad
esempio rischi derivanti da ingresso di corpi estranei, oppure rischi dovuti al
convogliamento di gas pericolosi infiammabili o tossici ad alta temperatura.
10.2 Safety Standards
• Wear suitable and accident-prevention clothing during installation, for
example: goggles, gloves etc. as indicated in the current regulation
• During installation operate in complete safety, clean environment and
free from obstructions.
• Respect the laws in force, in the country in which the machine is installed,
relative to use and disposal of packaging and the products used for clea-
ning and maintenance of the machine, as well as complying with that
recommended by the producer of these products.
• Before starting the unit, check the perfect integrity of the various compo-
nents of the entire plant.
• Do not touch moving parts or intervene between these.
• Do not perform maintenance and cleaning until the electric line has been
connected.
• The maintenance and replacement of damaged or worn parts must only
be performed by specialised staff and following the indications given in
this manual.
• The spare parts must correspond to the requirements defined by the
Manufacturer.
• If the heat recovery unit must be dismantled, follow the envisioned anti-
pollution standards.
N.B. When using the heat recovery unit, the installer and user must consi-
der and solve all risks connected to theplant. For example, risks deriving
from the entry of foreign bodies or risks due to the conveying of dangerous
inflammable or toxic gases at a high temperature.
LA DITTA COSTRUTTRICE DECLINA QUALSIASI RESPONSABILITÀ
PER LA MANCATA OSSERVANZA DELLE NORME DI SICUREZZA E
DI PREVENZIONE DI SEGUITO DESCRITTE. DECLINA INOLTRE
OGNI RESPONSABILITÀ PER DANNI CAUSATI DA UN USO IMPRO-
PRIO DEL RECUPERATORE E/O DA MODIFICHE ESEGUITE SENZA
AUTORIZZAZIONE.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR THE
FAILURE TO COMPLY WITH THE SAFETY AND ACCIDENT-PRE-
VENTION STANDARDS DESCRIBED BELOW.
IT ALSO DECLINES ALL LIABILITY FOR DAMAGE CAUSED BY
IMPROPER USE OF THE HEAT RECOVERY UNIT AND/OR MODIFI-
L'INSTALLAZIONE DEVE ESSERE EFFETTUATA DA PERSONALE
SPECIALIZZATO. SPECIALISED STAFF MUST PERFORM INSTALLATION.
10.3 Informazioni preliminari 10.3 Preliminary information
• Operare rispettando le norme di sicurezza in vigore, accertandosi della suf-
ficiente libertà di movimento e della pulizia degli ambienti di installazione
• Usare idoneo abbigliamento antinfortunistico e dispositivi individuali di
protezione (occhiali, guanti, ecc.)
• Trasportare la sezione imballata il più possibile vicino al luogo di instal-
lazione
• Non sovrapporre attrezzi o pesi sull'unità imballata
• Non usare l'unità come deposito per attrezzi di cantiere
• Evitare di toccare le parti mobili e di usare le stesse come punti di sol-
levamento/movimentazione
• Verificare la perfetta integrità dei vari componenti dell'unità
• Work while meeting the current safety regulations, ensuring sufficient
space to move and the cleanliness of jobsite
• Wear protective clothing and personal protective equipment (glasses,
gloves, etc.)
• Move the packed section as close as possible to the place of installa-
tion
• Don't place tools or other jobsite equipment over the packed unit
• Don't use the unit as a store of yard tools
• Don't touch moving parts and don't use them as supports
• Check the full integrity of all unit components
10.4 Luogo d'installazione e posizionamento della macchina
• Verificare che il piano di appoggio sia in grado di sopportare il peso
della(e) macchina(e) e tale da non causare vibrazioni.
• Verificare che il piano di appoggio sia orizzontale.
• Posizionare l’unità in bolla, utilizzando, se necessario, spessori sotto
le ruote, al fine di consentire la perfetta apertura delle portine e uno
scarico corretto della condensa.
• Non posizionare l’unità in locali in cui siano presenti gas infiammabili,
sostanze acide, aggressive e corrosive che possono danneggiare i
vari componenti in maniera irreparabile.
• Prevedere spazi tecnici adeguati tali da garantire le operazioni di
installazione nonché di manutenzione e di sostituzione dei componen-
ti quali batterie, filtri ecc.
10.4 Installation location and unit positioning
• Make sure that the support surface is able to support the weight of the
unit(units) and will not cause vibrations.
• Make sure that the support surface is horizontal.
• Make sure the unit is level, using, if necessary, spacers below the
wheels, so as to ensure that the doors open correctly and the pans
are drained.
• Never position the unit in rooms where there are flammable gases or
acidic, aggressive or corrosive substances that may irreparably
damage the various components.
• Leave a minimum amount of free space around the unit, as shown in
the figure, so as to allow for installation, maintenance and the repla-
cement of components, such as coils, filters etc.
Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione - HACI-MB - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 17
Poiché l’assieme motore-ventilatore, ovvero gli organi in movimento, è
internamente ammortizzato e dinamicamente isolato dalla struttura tramite
gli antivibranti di base e il giunto flessibile in mandata, non sono indispen-
sabili ammortizzatori esterni alla centrale.
Qualora, per esigenze tecnico-strutturali, si adottino, comunque, supporti
antivibranti tra unità e base di appoggio, è necessario provvedere anche
giunti elastici sugli attacchi idrici (batterie, umidificazioni, scarichi, ecc.) e
su quelli aeraulici (prese d’aria, bocche dei ventilatori, ecc,).
As the motor-fan assembly and the moving parts feature vibration dampers
and are dynamically insulated from the structure by the vibration dampers
on the base and the flexible joint on the outlet, external vibration dampers
are not required.
If, for technical-structural requirements, vibration damping supports are
installed between the unit and the support base, elastic joints must also be
used on the water fittings (coils, humidifier, drains, etc.) and on the air fit-
tings (air outlets, fan openings, etc.).
IL MANCATO RISPETTO DEGLI SPAZI TECNICI MINIMI PUÒ COM-
PORTARE L'INACCESSIBILITÀ AI COMPONENTI MACCHINA, REN-
DENDO VANA OD IMPOSSIBILE QUALSIASI OPERAZIONE DI
MANUTENZIONE.
THE NON-COMPLIANCE OF THE GAP SPACES MAY LEAD TO
THE INACCESSIBILITY TO UNIT COMPONENTS, MAKING THEM
IMPOSSIBLE FOR ANY MAINTENANCE.
10.5 Collegamento ai canali aeraulici
• Dimensionare i canali in funzione dell'impianto e delle pressioni stati-
che rese disponibili dall'unità (al netto di eventuali accessori, ad esem-
pio moduli a canale, silenziatori, ecc.); resistenze aerauliche superiori
determinano riduzione della portata d'aria con conseguente variazio-
ne negativa dell'efficienza termica/frigorifera
• Utilizzare per quanto possibile canali coibentati, al fine di ridurre le
perdite termiche per trasmissione, attenuare la rumorosità verso gli
ambienti e scongiurare la formazione di condensa
• Evitare l'uso di brusche deviazioni o curve in corrispondenza delle
prese prementi
• Interporre tra canalizzazione ed unità idonei giunti flessibili antivibran-
ti; garantire ad ogni modo la continuità elettrica tra unità e canale (se
di tipo metallico)
• Evitare l'immissione o l'espulsione diretta, non canalizzata
• Comparare l'emissione sonora dell'unità con il comfort acustico richie-
sto per l'ambiente e, se del caso, adottare idonei attenuatori acustici
10.5 Connection to air ducts
• Size air ducts depending of air plant and unit external static pressu-
re (including possible additional air resistances due to duct sec-
tions, sound attenuators, etc.); air resistance higher than unit ESP
causes a reduction of airflow rate and a consequent reduction of
heat pump efficiency
• Use insulated as far as possible ducts, to reduce heat loss, to mitigate
the noise into the room and to prevent condensation
• Avoid abrupt deviations or curved air ducts on unit air outlets
• Interpose anti-vibration and flexible connections between unit and air
ducts, anyway, ensure electrical continuity between unit structure and
air duct (if metallic)
• Avoid air supplied directly into the room and air expelled directly into
the atmosphere; prefer short or long duct connection
• Compare unit sound level to the required room acoustic comfort and,
if necessary, install suitable sound attenuators
IMPORTANTE: SI FA DIVIETO DI METTERE IN FUNZIONE L’UNITA’
SE LE BOCCHE DEI VENTILATORI NON SONO CANALIZZATE O
PROTETTE CON RETE ANTINFORTUNISTICA A NORMA UNI 9219 E
SUCCESSIVE.
IMPORTANT: THE SPRI-SPRX UNITS MUST NEVER BE OPERATED
IF THE FAN OUTLETS ARE NOT DUCTED OR PROTECTED BY
SAFETY MESH, AS PER THE UNI 9219 AND FOLLOWING STAN-
DARDS.CATIONS PERFORMED WITHOUT AUTHORISATION.
10.6 Collegamenti idraulici 10.6 Water connections
LE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTO DELLE
TUBAZIONI SONO OPERAZIONI CHE POSSONO COMPROMETTERE
IL BUON FUNZIONAMENTO DELL’IMPIANTO O PEGGIO, CAUSARE
DANNI IRREVERSIBILI ALLA MACCHINA. QUESTE OPERAZIONI
DEVONO ESSERE EFFETTUATE DA PERSONALE SPECIALIZZATO.
THE INSTALLATION AND CONNECTION OF THE PIPES ARE OPE-
RATIONS THAT MAY COMPROMISE THE CORRECT OPERATION
OF THE SYSTEM, OR WORSE, CAUSE IRREVERSIBLE DAMAGE TO
THE UNIT. THESE OPERATIONS MUST BE PERFORMED BY SPE-
CIALIST PERSONNE.
A
A
A = min. 1000mm
Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione - HACI-MB - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 18
• Il sistema di evacuazione della condensa deve prevedere, in corri-
spondenza del punto di scarico, un adeguato sifone per consentirne il
deflusso e per impedire l’ingresso ai cattivi odori
• Il sifone deve essere eseguito secondo le indicazioni della fig. 3
• Il sifone deve infine essere dotato di tappo per la pulizia nella parte
bassa o deve comunque permettere un veloce smontaggio per la puli-
zia; adescare ciascun sifone prima della messa in servizio.
• Il percorso del tubo di scarico condensa deve avere sempre una pen-
denza verso l'esterno
• Assicurarsi che il tubo per il deflusso della condensa non solleciti l'at-
tacco di scarico dell'unità
• For each outlet, the condensate pipeline shall be provided with a
syphon to prevent the entry of odors
• Each syphon shall be sized according to instructions on fig. 3
• Each syphon shall be provided with a cap for cleaning or shall be easy
to remove; prime each syphon before starting up
• Condensate pipeline shall have a fall out
• Check that pipeline doesn't stress condensate outlet connection
HACI-MB
H = 50mm
Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione - HACI-MB - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 19
AP Pressostato di alta pressione
High pressure switch
ATC Attacco di carica 5/16"
5/16" access fitting
BP Pressostato di bassa pressione
Low pressure switch
CP Compressore
Compressor
FFiltro deidratatore
Filter drier
PA Sonda di pressione 0-50 bar
0-50 bar pressure probe
PB Sonda di pressione 0-30 bar
0-30 bar pressure probe
RC Resistenza di riscaldamento carter
Crankcase heater
RL Ricevitore di liquido
Liquid receiver
SL Spia del liquido
Liquid sight glass
ST Sonda di temperatura
Temperature probe
VIC Valvola inversione ciclo
Reversing valve
VT Valvola di espansione termostatica
Thermostatic expansion valve
VU Valvola unidirezionale
Unidirectional valve
CIRCUITO FRIGORIFERO / REFRIGERANT CIRCUIT
11 - CIRCUITO FRIGORIFERO 11 - REFRIGERANT CIRCUIT
BC 6R
VIC
PA
RL
F
BE 3R
CP
AP BP
PB
M
SL
VU VU
SL
VT
ST
ATC ATC
ATC
RC
AP
ø 28
VENTILATORE
ESTERNO
EXTERNAL FAN
VENTILATORE
MANDATA
SUPPLY FAN
ISOLAMENTO TUBAZIONI / PIPE INSULATION
Manuale di Installazione, Uso e Manutenzione - HACI-MB - Installation, Use and Maintenance Manual
pag. 20
12 - COLLEGAMENTI ELETTRICI 12 - ELECTRIC CONNECTIONS
• I collegamenti elettrici devono essere effettuati da personale specializ-
zato.
• Assicurarsi che la tensione e la frequenza riportate sulla targhetta cor-
rispondano a quelle della linea elettrica di allacciamento.
• Per l'alimentazione dell'unità non è consentito l'uso di adattatori, prese
multiple e/o prolunghe
• Eseguire il collegamento dell'unità secondo gli schemi elettrici a corre-
do dell'unità e di questo manuale
• Usare i passacavo presenti in corrispondenza del sezionatore principa-
le per collegare a quadro eventuali accessori
• Tutte le sezioni ventilanti sono dotate di micro interruttore di sicurezza
a chiave, il collegamento del micro interruttore è a cura dell’installatore.
Il micro interruttore toglie tensione al motore all’apertura della porta di
ispezione.
• Collegare l’unità ad un’efficace presa di terra.
• The electrical connections must be performed by specialist personnel.
• Check that the voltage and frequency shown on the unit’s rating plate
match the mains power supply.
• All power lines shall be protected upstream by the installer
• Never use adapters, multiple sockets and/or extensions in the main
power supply to the unit.
• Make connections according to the electrical wiring diagrams supplied
with this unit and this handbook
• Use the cable holes close to the main switch in order to connect added
options
• All the ventilating sections are fitted with door lock safety microswit-
ches; the connections to the micro-switch must be made by the instal-
ler. The micro-switch disconnects power to the motor when opening the
inspection door.
• Connect the unit to an effective earth wire.
PRIMA DI INIZIARE QUALSIASI OPERAZIONE ASSICURARSI CHE
LA LINEA DI ALIMENTAZIONE GENERALE SIA SEZIONATA. BEFORE STARTING ANY OPERATIONS, MAKE SURE THAT THE
MAIN POWER LINE IS DISCONNECTED.
ESEGUIRE IL COLLEGAMENTO DELL’UNITÀ E DI TUTTI I SUOI
ACCESSORI CON CAVI DI SEZIONE ADEGUATA ALLA POTENZA
IMPEGNATA E NEL RISPETTO DELLE NORMATIVE LOCALI.
LA LORO DIMENSIONE DEVE COMUNQUE ESSERE TALE DA
REALIZZARE UNA CADUTA DI TENSIONE IN FASE DI AVVIAMENTO
INFERIORE AL 3% DI QUELLA NOMINALE.
CONNECT THE UNIT AND ALL ITS ACCESSORIES USING LES
WITH A SUITABLE CROSS-SECTION FOR THE POWER RATINGS
AND IN COMPLIANCE WITH THE LOCAL STANDARDS IN FORCE.
THE SIZE OF THE CABLES MUST IN ANY CASE GUARANTEE A
VOLTAGE DROP WHEN STARTING OF LESS THAN 3% OF THE
RATED VALUE.
E’ DOVERE DELL’INSTALLATORE PREVEDERE IL MONTAGGIO
DEL SEZIONATORE DELL’ALIMENTAZIONE IL PIÙ VICINO
POSSIBILE ALL’UNITÀ NONCHÉ QUANTO NECESSARIO PER LA
PROTEZIONE DELLE PARTI ELETTRICHE.
THE INSTALLER MUST ENSURE THAT A POWER
DISCONNECTING SWITCH AND ANY OTHER DEVICES THAT
PROTECT THE ELECTRICAL PARTS ARE INSTALLED AS NEAR AS
POSSIBLE TO THE UNIT.
ATTENZIONE ATTENDERE 60 SECONDI PRIMA DI AVVICINARSI
E ENTRARE NELLA SEZIONE VENTILANTE PER PERMETTERE
IL TOTALE ARRESTO DEL MOTO DI ROTAZIONE DEL GRUPPO
MOTO-VENTILANTE.
CAUTION: WAIT 60 SECONDS BEFORE APPROACHING AND
ENTERING THE VENTILATING SECTION, SO AS TO ALLOW THE
VENTILATING ASSEMBLY TO COME TO A COMPLETE STOP.
LO SCHEMA ELETTRICO COMPLESSIVO
È FORNITO A CORREDO DELL’UNITÀ THE OVERALL WIRING DIAGRAM IS
SUPPLIED WITH THE UNIT
Schema di collegamento resistenze elettriche Electric heater wiring diagram
HACI-MB
BER

This manual suits for next models

6

Other Haier Heat Pump manuals

Haier MRV II AV08NMVERA User manual

Haier

Haier MRV II AV08NMVERA User manual

Haier AW07EH2VHA User manual

Haier

Haier AW07EH2VHA User manual

Haier 1U50JECFRA-3 User manual

Haier

Haier 1U50JECFRA-3 User manual

Haier GE NS22HM User manual

Haier

Haier GE NS22HM User manual

Haier HRG15 User manual

Haier

Haier HRG15 User manual

Haier GE Connect Series User manual

Haier

Haier GE Connect Series User manual

Haier AU082FYCRA(HW) User manual

Haier

Haier AU082FYCRA(HW) User manual

Haier 2U18MS2VHB User manual

Haier

Haier 2U18MS2VHB User manual

Haier hp250m1 Manual

Haier

Haier hp250m1 Manual

Haier GE Vertical Zoneline AZ90E09D C How to use

Haier

Haier GE Vertical Zoneline AZ90E09D C How to use

Haier MRVII-S AU28FHEPA User manual

Haier

Haier MRVII-S AU28FHEPA User manual

Haier GE NS18HM User manual

Haier

Haier GE NS18HM User manual

Haier AW09EH2VHD User manual

Haier

Haier AW09EH2VHD User manual

Haier HP200S1 Manual

Haier

Haier HP200S1 Manual

Haier MRV II AV08NMVERA User manual

Haier

Haier MRV II AV08NMVERA User manual

Haier HP200M2 Manual

Haier

Haier HP200M2 Manual

Haier MRVII-S AU482FIERA Installation and operating instructions

Haier

Haier MRVII-S AU482FIERA Installation and operating instructions

Haier MRV 5-RC VP1-112B User manual

Haier

Haier MRV 5-RC VP1-112B User manual

Haier MRV II AV08NMVERA User guide

Haier

Haier MRV II AV08NMVERA User guide

Haier MRV II AV48NMVERA User guide

Haier

Haier MRV II AV48NMVERA User guide

Haier GE NS22HM User manual

Haier

Haier GE NS22HM User manual

Haier GE NS17HSA User manual

Haier

Haier GE NS17HSA User manual

Haier HR18D2VAR User manual

Haier

Haier HR18D2VAR User manual

Haier HR18D2VAE User manual

Haier

Haier HR18D2VAE User manual

Popular Heat Pump manuals by other brands

Solair J18HA-A installation instructions

Solair

Solair J18HA-A installation instructions

Glowworm Envirosorb 5 installation manual

Glowworm

Glowworm Envirosorb 5 installation manual

Aqua PRO ECO550 Installation and user manual

Aqua PRO

Aqua PRO ECO550 Installation and user manual

Magic-Pak M-SERIES Installation

Magic-Pak

Magic-Pak M-SERIES Installation

alphainnoTec LW A Series operating manual

alphainnoTec

alphainnoTec LW A Series operating manual

Waterco Ultra User and care guide manual

Waterco

Waterco Ultra User and care guide manual

Sanyo KMHS0972 Brochure & specs

Sanyo

Sanyo KMHS0972 Brochure & specs

Pioneer YN018-2 user manual

Pioneer

Pioneer YN018-2 user manual

STIEBEL ELTRON WPL 13 basic Operation and installation

STIEBEL ELTRON

STIEBEL ELTRON WPL 13 basic Operation and installation

Dimplex LA 35TUR+ Installation and operating instructions

Dimplex

Dimplex LA 35TUR+ Installation and operating instructions

Carrier 38CQ Installation, Start-Up and Service Instructions

Carrier

Carrier 38CQ Installation, Start-Up and Service Instructions

AES P Series owner's manual

AES

AES P Series owner's manual

Kaysun Aquantia KHPMS-BI Series Installation & owner's manual

Kaysun

Kaysun Aquantia KHPMS-BI Series Installation & owner's manual

Junkers SUPRAECO W HP 270 Installation and operating instructions

Junkers

Junkers SUPRAECO W HP 270 Installation and operating instructions

SOLARFOCUS vampair K 08 installation manual

SOLARFOCUS

SOLARFOCUS vampair K 08 installation manual

Hayward ECLI15MA Installation instructions manual

Hayward

Hayward ECLI15MA Installation instructions manual

Lennox Magic-Pak PWC182 Installation and maintenance instructions

Lennox

Lennox Magic-Pak PWC182 Installation and maintenance instructions

International comfort products R- 410A installation instructions

International comfort products

International comfort products R- 410A installation instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.