Hallde RG-7 User manual

Hällde RG-7
User instructions Bruksanvisning Bedienungsanleitung Mode d’emploi Instrucciones de uso
Istruzioni per l’uso Instruções de uso
Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Käyttöohje Notkunarleiðbeiningar ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ
ISO 9001
Food Preparation
Fast and Easy
AB HÄLLDE MASKINER, P.O. Box 1165, SE-16426 Kista, SWEDEN
+46 8 587 730 00 +46 8 587 730 30
www.hallde.com [email protected]
Art.nr 13007

.
..
.
.

1
G1
4
7
3
8
G2
H
K
F
D1
D2
C
B
A
B
D
2
A
C
D
E
G
HIL
.
.B.
.
.A
.
B
.C
.C
.
.
A
B
AB
A
B
5
6
AB
A
F

USER INSTRUCTIONS
Hallde RG-7
(GB)
CAUTION
Take great care not to injure your
hands on sharp blades and moving
parts.
Never put your hands into the
flexi-feeder (8:F) or the feed
hopper (1:D).
Never put your hands into the
outlet of the machine.
The machine may be installed only
by an authorized specialist.
Only an authorized specialist
should be allowed to repair the
machine and open the machine
housing.
Remove the locking sleeve (2:A) by
turning it clockwise using the
groove in the fork lifter (6:B).
Always press the red stop button
of the machine before fitting or
removing any cutting tools,
feeders, etc., even if the machine is
not running.
UNPACKING
Check that all of the parts have been
delivered, that the machine operates as
intended, and that nothing has been
damaged in transit. The machine supplier
should be notified of any shortcomings
within eight days.
INSTALLATION
Connect the machine to an electric power
supply which is suitable for the machine.
The machine should be placed on a
countertop or table which is about 650 mm
high.
Locate the hanger (7:A) for the cutting tools
(3) on the wall in the vicinity of the machine
for convenient and safe use.
Check the following three points without
locking sleeve (2:A), cutting tool (3) and
ejector plate (2:B) fitted to the machine.
That the shaft rotates clockwise.
That the machine cannot be started without
the flexi-feeder (8:F) or feed hopper (1:D),
including the pusher plate (1:A) fitted.
That the machine stops when the feed
plunger (8:A) of the flexi-feeder is swung to
the side so that the flexi-feeder opening
(8:B) is larger than 45 mm.
If the machine does not perform correctly,
summon a specialist for remedying the fault
before taking the machine into operation.
CHOOSING THE RIGHT
CUTTING TOOLS
For dicing, the dimensions of the dicing grid
(3:G) should be equal to or larger than the
dimensions of the slicing tool (3:A or D).
STANDARD SLICER (3:A): Slices firm
materials. Dices in combination with type 1
dicing grid (3:G1).
DICING CUTTER (3:B): Dices in
combination with type 1 dicing grid (3:G1)
from 12.5 x 12.5 mm upwards.
RIPPLE SLICER (3:C): Produces rippled
slices.
FINE CUT SLICER, 2 knives (3:D2): Slices
firm and soft foods. Shreds cabbage.
FINE CUT SLICER, 1 KNIFE (3:D1): Slices
firm, soft, juicy and delicate foods. Shreds
lettuce. 4 mm chops onion in combination
with type 1 dicing grid (3:G1) 10 x 10 and
upwards. 4, 6 and 10 mm dices in
combination with type 1 dicing grid. 14 mm
dices in combination with type 2 dicing grid
(3:G2).
SHREDDER (3:F): Shreds and cuts curved
potato chips.
TYPE 1 DICING GRID (3:G1): Dices in
combination with suitable slicer. Cannot be
combined with 14 mm fine cut slicer. See
type 2 dicing grid below.
TYPE 2 DICING GRID (3:G2): Dices in
combination with 14 mm fine cut slicer.
POTATO CHIP GRID (3:H): Cuts straight
potato chips in combination with 10 mm fine
cut slicer.
RAW FOOD GRATER (3:K): Grates carrots,
cabbage, nuts, cheese, dry bread, etc.
FINE GRATER (3:L): Fine grates raw
potatoes, hard/dry cheese.
FITTING AND REMOVING
THE CUTTING TOOLS
When fitting the tools, place the ejector
plate (2:B) on the shaft and turn/press
down the ejector plate into its coupling.
For dicing or chopping onions, first place a
suitable dicing grid in the machine with the
screw head on the dicing grid edge in the
groove (2:C) in the machine.
For dicing, then choose a suitable standard
slicer or fine cut slicer and for chopping
onions, a fine cut slicer, and fit the slicer to
the shaft and then turn it so that the slicer
drops into its coupling.
For slicing, shredding and grating, fit instead
only the selected cutting tool to the shaft
and turn the cutting tool so that it drops into
its coupling.
On cutting with the flexi-feeder (8:F), secure
the locking sleeve (2:A) by turning it anti-
clockwise on the centre shaft of the cutting
tool.
To remove, unscrew the locking sleeve (2:A)
by turning it clockwise, using the groove in
the fork lifter (6:B) and remove the cutting
tool (3) and the ejector plate (2:B). The
dicing grid (3:G) is best removed by
inserting the narrow end of the fork lifter
down into the centre of the grid (6:A), and
then lifting the grid.
CHOOSING THE FEEDER
The flexi-feeder (8:F) is used for cutting all
types of foods. Two of the internal partitions
can be moved or removed.
The feed hopper (1:D) is used for continuous
cutting of large quantities of potatoes,
onions, etc.
FITTING AND REMOVING
THE FLEXI-FEEDER
To fit the flexi-feeder (8:F), place it with the
snap lock at ”5 o’clock” (4:A), viewed from
the machine outlet.
Then turn the flexi-feeder clockwise to the
locked position at ”6 o’clock” (4:B).
To remove, bend the snap lock (4:B) up
slightly, at the same time turning the flexi-
feeder anti-clockwise.
FITTING AND REMOVING
THE FEED HOPPER
To fit the feed hopper (1:D), place it with the
snap lock at ”5 o’clock’ (5:A), viewed from
the machine outlet.
Then turn the feed hopper clockwise to the
locked position at ”6 o’clock” (5:B).
Place the pusher plate (1:A) on the centre
shaft of the cutting tool, with the bracket
(1:B) fitted into the hole (1:C) on the inside
of the feed hopper, and turn the pusher
plate anti-clockwise to secure it.
To remove, unscrew the pusher plate (1:A) by

turning it clockwise and remove it, and then
bend the snap lock (5:B) up slightly, at the
same time turning the feed hopper anti-
clockwise.
CLEANING
Switch off the machine and remove the
power supply plug from the socket.
Carefully clean the machine immediately
after use.
If you have used a dicing grid (3:G), leave it
in the machine, and use the brush (7:B) for
pushing out any product remaining in the
grid.
Remove the loose parts of the machine, wash
them and dry them thoroughly.
Never wash light metal items in the
dishwasher unless they are marked “diwash”.
All accessories marked ”diwash” can be
washed in the dishwasher.
All cutting tools can be washed in the
dishwasher.
Wipe the machine with a damp cloth.
Always wipe the knives of the cutting tools
dry after use.
Always store the cutting tools (3) on the
hangers (7:A) on the wall.
Never use sharp objects or a high-pressure
spray gun for cleaning.
Never spray water on the sides of the
machine.
CHECK EVERY WEEK
Check that the machine stops as soon as the
feed plunger (8:A) of the flexi-feeder is
moved to the side so that the flexi-feeder
opening (8:B) is larger than 45 mm. If not,
the setting of the stop pad (8:H) must be
adjusted by an authorized specialist. The
spanner (8:I) should be used for releasing/
locking the stop pad.
Check that the machine cannot be started if
the feed hopper (1:D) is fitted without the
pusher plate (1:A).
Remove the plug from the power supply
socket or open the isolating switch and then
check that the electric cable is in good
condition and is not cracked on theoutside.
If any of the two safety functions does not
perform as intended or if the electric cable is
cracked, get a specialist to attend to the
machine before connecting it back to the
power supply.
Check that the drive belts (8:E) are
tensioned. See under the heading
TENSIONING THE DRIVE BELTS.
Check that all visible screws and bolts are
securely tightened.
Check that the flexi-feeder plunger shaft
(8:G) is clean and moves freely.
Check that the knives and shredder plates
are in good condition and are sharp.
TENSIONING THE DRIVE BELTS
Release the four rubber feet that hold the
protective plate against the underside of the
machine and remove the protective plate.
Release the four screws (8:C) retaining the
motor.
Release the locknut (8:D) and use the
tensioning screw in the centre of the locknut
to tighten the belts, so that the belts can be
pressed in about 10 mm using normal force.
Tighten the locknut and the four screws, and
fit the protective plate.
TROUBLE-SHOOTING
FAULT: The machine cannot be started, or
stops while it is running and cannot be
restarted.
REMEDY: Check that the plug is securely
fitted into the power supply socket or set the
isolating switch to position ”I”. Make sure
that the flexi-feeder (8:F) or feed hopper
(1:D) is correctly fitted to the machine. Fit
the pusher plate (1:A) if you are using the
feed hopper. Move the flexi-feeder feed
plunger (8:A) towards the flexi-feeder
centre. Press the starter button. Check that
the fuses in the fuse box for the premises
have not blown and that they have the
correct rating. Wait for a few minutes and
try to restart the machine. If the machine still
fails to run, call a specialist.
FAULT: Low capacity or poor cutting results.
REMEDY: Make sure that you are using the
correct cutting tool or combination of
cuttings tools (3). Fit the locking sleeve (2:A)
if you are using the flexi-feeder (8:F). Check
that the knives and shredder plates are in
good condition and are sharp. Press the
food down loosely. Tension the drive belts
(8:E) in accordance with the instructions
under the heading TENSIONING THE
DRIVE BELTS.
FAULT: The cutting tool (3) cannot be
removed.
REMEDY: Always use the ejector plate (2:B).
Use a thick leather glove or the like that the
knives of the cutting tool cannot cut through,
and turn the cutting tool clockwise to release
it.
FAULT: The locking sleeve (2:B) cannot be
removed.
REMEDY: Unscrew the locking sleeve
clockwise using the groove in the fork lifter
(6:B).
TECHNICAL SPECIFICATION
MACHINE: Motor: Single-speed, 0.55 kW,
230 V, single-phase, 50 Hz, with motor
protection set to 5.2 A. 400 V, 3-phase, 50
Hz, with motor protection set to 1.6 A.
Transmission: Belt drive. Safety system: One
safety switch. Degree of protection: IP44.
Power supply socket: Earthed, single-phase,
10 A. Earthed, 3-phase, 16 A. Fuse in fuse
box for the premises: 10 A, slow-blow.
Sound level LpA (EN31201): < 70 dBA.
TOOLS: Diameter: 185 mm. Speed: 480
rpm.
MATERIALS: Machine housing: Polyurethane.
Product passage: Acetal. Flexi-feeder:
Acetal. Feed hopper: Nylon-coated light
alloy. Linkage system: Stainless steel. Feed
plunger: Aluminium alloy. Cutting tool discs:
Aluminium or acetal. Cutting tool knives:
Knife steel of the highest quality.
NET WEIGHTS: Machine, incl. flexi-feeder:
22 kg. Feed hopper: 4 kg. Cutting tools:
About 0.5 kg on average.
STANDARDS: NSF STANDARD 8, EU
Machine Directive 89/392EEC.

BRUKSANVISNING
Hällde RG-7
(SE)
VARNING!
Akta händerna för vassa knivar
och rörliga delar.
Stick aldrig ner händerna i
fleximataren (8:F) eller i
trattmataren (1:D).
Stick aldrig in händerna i
maskinens utlopp.
Maskinen får endast installeras av
en behörig fackman.
Maskinen får endast repareras och
maskinhuset öppnas av en behörig
fackman.
Låshylsan (2:A) skall lossas medurs
med hjälp av spåret i
gallerlyftaren (6:B).
Tryck alltid in maskinens röda
stoppknapp före montering/
demontering av skärverktyg,
matare, etc. även om maskinen
inte är igång.
UPPACKNING
Kontrollera att alla detaljer finns med samt
att maskinen fungerar och att ingenting har
skadats under transporten. Anmärkningar
skall anmälas till maskinleverantören inom
åtta dagar.
INSTALLATION
Koppla maskinen till ett el-uttag med för
maskinen korrekta data.
Maskinen bör placeras på en bänk eller ett
bord som är ca 650 mm högt.
Placera verktygshängare (7:A) för
skärverktygen (3) på väggen nära maskinen
för bekväm och säker användning.
Kontrollera nedanstående tre punkter utan
låshylsan (2:A), skärverktyg (3) och
utmataren (2:B) monterade i maskinen.
Att axeln roterar medurs.
Att maskinen ej går att starta utan
fleximataren (8:F) eller trattmataren (1:D)
inklusive trattmatarens matarsvamp (1:A)
monterade.
Att maskinen stannar när fleximatarens
matarkolv (8:A) svängs åt sidan så att
fleximatarens öppning (8:B) blir större än 45
mm.
Vid felfunktion måste felet åtgärdas innan
maskinen tas i bruk.
RÄTT VAL AV SKÄRVERKTYG
Vid tärning skall tärningsgallrets (3:G)
dimension vara lika med eller större än
skivningsverktygets (3:A, B eller D)
dimension.
STANDARDSKIVARE (3:A): Skivar fasta
varor. Tärnar i kombination med
tärningsgaller typ 1 (3:G1).
TÄRNINGSSKIVARE (3:B): Tärnar i
kombination med tärningsgaller typ 1
(3:G1) från 12.5x12.5 mm och uppåt.
RÄFFELSKIVARE (3:C): För räfflade skivor.
FINSNITTSKIVARE 2 KNIVAR (3:D2): Skivar
fasta och mjuka varor. Strimlar kål.
FINSNITTSKIVARE 1 KNIV (3:D1): Skivar
fasta, mjuka, saftiga och ömtåliga varor.
Strimlar sallad. 4 mm hackar lök i
kombination med tärningsgaller typ 1
(3:G1) 10x10 mm och uppåt. 4, 6 och 10
mm tärnar i kombination med tärningsgaller
typ 1. 14 mm tärnar i kombination med
tärningsgaller typ 2 (3:G2).
STRIMLARE (3:F): Strimlar, skär böjd
pommes frites.
TÄRNINGSGALLER TYP 1 (3:G1): Tärnar i
kombination med passande skivare. Kan ej
kombineras med finsnittskivare 14 mm! Se
tärningsgaller typ 2 nedan.
TÄRNINGSGALLER TYP 2 (3:G2): Tärnar i
kombination med finsnittsskivare 14 mm.
POMMES FRITESGALLER (3:H): Skär rak
pommes frites i kombination med
finsnittskivare 10 mm.
RÅKOSTRIVARE (3:K): River morot , vitkål,
nötter, ost, torrt bröd.
FINRIVARE (3:L): Finriver rå potatis, hård/
torr ost.
MONTERA OCH DEMONTERA
SKÄRVERKTYG
Vid montering, placera utmataren (2:B) på
axeln och vrid/pressa ner utmataren i sin
koppling.
Vid tärning eller lökhackning, placera först
ett passande tärningsgaller i maskinen med
skruvskallen på tärningsgallrets kant i spåret
(2:C) i maskinen.
Vid tärning välj sedan en passande
standardskivare tärningsskivare eller
finsnittskivare, och vid lökhackning en
finsnittskivare, samt placera skivaren på
axeln och vrid skivaren så att den faller ner i
sin koppling.
Vid skivning, strimling och rivning, placera
istället endast det valda skärverktyget på
axeln och vrid skärverktyget så att det faller
ner i sin koppling.
Vid skärning med fleximataren (8:F), skruva
fast låshylsan (2:A) moturs på skärverktygets
centrumtapp.
Vid demontering, skruva loss låshylsan (2:A)
medurs med hjälp av spåret i gallerlyftaren
(6:B )och avlägsna skärverktygen (3) samt
utmataren (2:B). Tärningsgaller (3:G)
avlägsnas lättast genom att gallerlyftarens
smala ände skjuts ner i gallrets centrum (6:A)
varpå gallret lyfts bort.
VÄLJA MATARE
Fleximataren (8:F) används vid skärning av
alla typer av varor. Två av de invändiga
väggarna kan flyttas eller avlägsnas.
Trattmataren (1:D) används för kontinuerlig
skärning av större mängder potatis och lök,
etc.
MONTERA OCH DEMONTERA
FLEXIMATAREN
Vid montering, placera fleximataren (8:F)
med snäpplåset i läge "klockan 5" (4:A),
sett från maskinens utlopp.
Vrid därefter fleximataren medurs till låst
läge "klockan 6" (4:B).
Vid demontering, böj upp snäpplåset (4:B)
lätt och vrid samtidigt fleximataren moturs.
MONTERA OCH DEMONTERA
TRATTMATAREN
Vid montering, placera trattmataren (1:D)
med snäpplåset i läge "klockan 5" (5:A),
sett från maskinens utlopp.
Vrid därefter trattmataren medurs till låst
läge "klockan 6" (5:B).
Placera matarsvampen (1:A) på
skärverktygets centrumtapp med bygeln
(1:B) ner i hålet på trattmatarens insida
(1:C) och skruva fast matarsvampen moturs.
Vid demontering, skruva loss matarsvampen
(1:A) medurs och avlägsna den samt böj
därefter upp snäpplåset (5:B) lätt och vrid
samtidigt trattmataren moturs.

RENGÖRING
Stäng först av maskinen och dra ut
stickkontakten ur vägguttaget alternativt slå
ifrån arbetsbrytaren.
Rengör maskinen noggrant omedelbart efter
användning.
Om du använt ett tärningsgaller (3:G), låt det
sitta kvar i maskinen och stöt först ut
kvarvarande tärningar med borsten (7:B).
Avlägsna de lösa delarna och diska samt
torka dem väl.
Rengör aldrig lättmetallföremål i diskmaskin
om dom inte är märkta “diwash”.
Alla tillbehör märkta “diwash” kan diskas i
diskmaskin.
Alla skärverktyg kan diskas i diskmaskin.
Torka av maskinen med en fuktig trasa.
Lämna aldrig skärverktygens knivar våta när
de inte används.
Förvara alltid skärverktygen (3) på
verktygshängarna (7:A) på väggen.
Använd aldrig vassa föremål eller
högtrycksspruta.
Duscha aldrig maskinens sidor.
KONTROLLERA VARJE VECKA
Att maskinen stannar när fleximatarens
matarplatta (8:A) förs åt sidan så att
fleximatarens öppning (8:B) blir större än 45
mm. I annat fall skall stoppklackens (8:H)
inställning justeras av behörig fackman.
Stoppklacken lossas/låses med nyckeln
(8:I).
Att maskinen inte går att starta med
trattmataren (1:D) monterad utan
matarsvamp (1:A).
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget
alternativt slå ifrån arbetsbrytaren samt
kontrollera därefter att elkabeln är hel och
inte har sprickor.
Om någon av de båda
säkerhetsfunktionerna ej fungerar eller om
elkabeln har sprickor, skall fackman tillkallas
för åtgärd innan maskinen kopplas in på
nätet igen.
Att drivremmarna (8:E) är spända. Se under
SPÄNNING AV DRIVREMMARNA.
Att synliga skruvar och bultar är åtdragna.
Att fleximatarens kolvaxel (8:G) är ren och
löper lätt.
Att knivar och rivplåtar är hela och har god
skärpa.
SPÄNNING AV DRIVREMMARNA
Lossa de fyra gummifötterna som håller
skyddsplåten på maskinens undersida och
avlägsna skyddsplåten.
Lossa de fyra skruvarna (8:C) som håller
motorn.
Lossa låsmuttern (8:D) och spänn remmarna
med spännskruven i låsmutterns mitt, så att
man med normal kraft kan trycka in
remmarna ca 10 mm.
Dra åt låsmuttern och de fyra skruvarna
samt montera skyddsplåten.
FELSÖKNING
FEL: Maskinen startar ej eller stannar under
körning och kan ej återstartas.
ÅTGÄRDER: Kontrollera att stickkontakten
sitter i vägguttaget alternativt ställ
arbetsbrytaren i läge ”I”. Se till att
fleximataren (8:F) eller trattmataren (1:D) är
korrekt monterad på maskinen. Montera
matarsvampen (1:A) vid skärning med
trattmataren. För in fleximatarens
matarplatta (8:A) till fleximatarens centrum.
Tryck på startknappen. Kontrollera att
säkringarna i lokalens säkringsskåp är hela
och har rätt ampere-tal. Vänta några minuter
och försök att starta maskinen på nytt.
Tillkalla fackman för åtgärd.
FEL: Låg kapacitet eller dåligt skärresultat.
ÅTGÄRDER: Välj rätt skärverktyg eller
kombination av skärverktyg (3). Montera
låshylsan (2:A) vid skärning med
fleximataren (8:F). Kontrollera att knivar och
rivplåtar är hela och har god skärpa.
Pressa ner varan löst. Spänn drivremmarna
(8:E) enligt instruktionerna under
SPÄNNING AV DRIVREMMARNA.
FEL: Skärverktyget går ej att ta bort.
ÅTGÄRDER: Använd alltid utmataren (2:B).
Använd en tjock skinnhandske, etc. som inte
skärverktygets knivar kan skära igenom, och
vrid loss skärverktyget medurs.
FEL: Låshylsan (2:A) går ej att ta bort.
ÅTGÄRD: Skruva loss låshylsan medurs med
spåret i gallerlyftaren (6:B).
TEKNISKA DATA
MASKIN: Motor: 1 hastighet, 0.55 kW,
230 V, 1-fas, 50 Hz, motorskydd inställning
5.2 A. 400 V, 3-fas, 50 Hz, motorskydd
inställning 1.6 A. Transmisson: Remdrift.
Säkerhetssystem: En säkerhetsbrytare.
Skyddsklass: IP44. Vägganslutning: Jordad,
1-fas, 10 A. Jordad, 3-fas, 16 A. Säkring i
lokalens säkringsskåp: 10 A, trög. Ljudnivå
LpA (EN31201): < 70 dBA.
VERKTYG: Diameter: 185 mm. Varvtal: 480
varv/min.
MATERIAL: Maskinhus: Polyuretan.
Produktgenomlopp: Acetal. Fleximatare:
Acetal. Trattmatare: Nylonbelagd lättmetall.
Länksystem: Rostfritt stål. Matarsvamp:
Aluminiumlegering. Skärverktygens skivor:
Aluminium eller acetal. Skärverktygens
knivar: Knivstål av högsta kvalitet.
NETTOVIKTER: Maskin inkl. fleximatare: 22
kg. Trattmatare: 4 kg. Skärverktyg: Ca 0.5
kg i genomsnitt.
NORMER: NSF STANDARD 8, EU
Maskindirektiv 89/392EEC.

BRUKSANVISNING
Hällde RG-7
(NO)
ADVARSEL!
Pass på så ikke hendene kommer i
kontakt med skarpe kniver og
bevegelige deler.
Stikk aldri hendene ned i
fleksimateren (8:F) eller i
traktmateren (1:D).
Stikk aldri hendene inn i
maskinens utløp.
Maskinen må bare installeres av
en autorisert fagmann.
Maskinen må bare repareres og
maskinhuset bare åpnes av en
autorisert fagmann.
Låsehylsen (2:A) løsnes med
urviserne ved hjelp av sporet i
gitterløfteren (6:B).
Trykk alltid inn maskinens røde
stoppknapp før montering/
demontering av skjæreverktøy,
matere osv., selv om maskinen
ikke er i gang.
UTPAKKING
Kontroller at alle deler følger med, at
maskinen virker og at ingenting er blitt
skadet under transporten. Eventuelle klager
må framsettes til maskinleverandøren innen
åtte dager.
INSTALLASJON
Kopl maskinen til strømnett med de data som
maskinen er laget for.
Maskinen bør plasseres på en benk eller et
bord som er ca. 650 mm høyt.
Plasser verktøyshengeren (7:A) for
skjæreverktøyet (3) på veggen nær
maskinen for bekvem og sikker bruk.
Kontroller de tre punktene nedenfor uten
låsehylsen (2:A), skjæreverktøyet (3) eller
utmateren (2:B) montert i maskinen:
At akselen roterer med urviserne.
At maskinen ikke kan startes uten at
fleksimateren (8:F) eller traktmateren (1:D),
inkludert traktmaterens matersvamp (1:A), er
montert.
At maskinen stanser når fleksimaterens
materstempel (8:A) svinges til siden slik at
fleksimaterens åpning (8:B) blir større enn
45 mm.
Ved feilfunksjon, tilkall fagmann for
reparasjon før maskinen tas i bruk.
RIKTIG VALG AV SKJÆREVERKTØY
Ved terning skal terningsgitterets (3:G)
dimensjon være lik eller større enn
dimensjonen på skiveverktøyet (3:A, B eller
D).
STANDARDSKIVE (3:A): Skjærer faste varer
i skiver. Lager terninger i kombinasjon med
terningsgitter type 1 (3:G1).
TERNINGSKIVE (3:B): Lager terninger i
kombinasjon med terningsgitter type 1
(3:G1) fra 12,5x12,5 mm og oppover.
RIFLESKIVE (3:C): For riflede skiver.
FINSNITTSKIVE 2 KNIVER (3:D2): Skjærer
faste og myke varer i skiver. Strimler kål.
FINSNITTSKIVE 1 KNIV (3:D1): Skjærer
faste, myke, saftige og ømtålige varer i
skiver. Strimler salat. 4 mm hakker løk i
kombinasjon med terningsgitter type 1
(3:G1) 10x10 og oppover. 4, 6 og 10 mm
lager terninger i kombinasjon med
terningsgitter type 1. 14 mm lager terninger
i kombinasjon med terningsgitter type 2
(3:G2).
STRIMLER (3:F): Strimler, skjærer bøyd
pommes frites.
TERNINGSGITTER TYPE 1 (3:G1): Lager
terninger i kombinasjon med passende
skiver. Kan ikke kombineres med finsnittskive
14 mm! Se terningsgitter type 2 nedenfor.
TERNINGSGITTER TYPE 2 (3:G2): Lager
terninger i kombinasjon med finsnittskive 14
mm.
POMMES FRITES-GITTER (3:H): Skjærer rett
pommes frites i kombinasjon med finsnittskive
10 mm.
RÅKOSTRIVER (3:K): River gulrøtter, hvitkål,
nøtter, ost, tørt brød.
FINRIVER (3:L): Finriver rå potet, hard/tørr
ost.
MONTERING OG DEMONTERING
AV SKJÆREVERKTØYET
Ved montering, plasser utmateren (2:B) på
akselen og vri/press den ned i sin kopling.
Ved terning eller hakking av løk, plasser først
et passende terningsgitter i maskinen med
skruehodet på terningsgitterets kant i sporet
(2:C) i maskinen.
Ved terning, velg så en passende
standardskive eller finsnittskive, og ved
hakking av løk en finsnittskive, samt plasser
skiven på akselen og vri skiven slik at den
faller ned i sin kopling.
Ved skiving, strimling og riving, plasser i
stedet kun det valgte skjæreverktøyet på
akselen og vri skjæreverktøyet slik at det
faller ned i sin kopling.
Ved skjæring med fleksimateren (8:F), skru
fast låsehylsen (2:A) mot urviserne på
skjæreverktøyets sentrumstapp.
Ved demontering, skru løs låsehylsen (2:A)
med urviserne ved hjelp av sporet i
gitterløfteren (6:B) og ta av skjæreverktøyet
(3) samt utmateren (2:B). Terningsgitteret
(3:G) fjernes lettest ved at gitterløfterens
smale ende skyves ned i sentrum av gitteret
(6:A), hvoretter gitteret løftes bort.
VALG AV MATER
Fleksimateren (8:F) brukes ved skjæring av
alle typer varer. To av de innvendige
veggene kan flyttes eller fjernes.
Traktmateren (1:D) brukes til kontinuerlig
skjæring av større mengder poteter, løk osv.
MONTERING OG DEMONTERING
AV FLEKSIMATEREN
Ved montering, plasser fleksimateren (8:F)
med kneppfestet i stillingen ”klokken 5”
(4:A), sett fra maskinens utløp.
Vri deretter fleksimateren med urviserne til
låst stilling ”klokken 6” (4:B).
Ved demontering, bøy opp kneppfestet
(4:B) lett og vri samtidig fleksimateren mot
urviserne.
MONTERING OG DEMONTERING
AV TRAKTMATEREN
Ved montering, plasser traktmateren (1:D)
med kneppfestet i stillingen ”klokken 5”
(5:A), sett fra maskinens utløp.
Vri deretter traktmateren med urviserne til
låst stilling ”klokken 6” (5:B).
Plasser motorsvampen (1:A) på
skjæreverktøyets sentrumstapp med bøylen
(1:B) ned i hullet på traktmaterens innside
(1:C) og skru fast matersvampen mot
urviserne.
Ved demontering, skeu løs matersvampen
(1:A) med urviserne og ta den av. Bøy
deretter opp kneppfestet (5:B) lett og vri
samtidig traktmateren mot urviserne.

RENGJØRING
Slå først av maskinen og trekk støpselet ut av
kontakten, eller slå av arbeidsbryteren.
Rengjør alltid maskinen nøye straks etter
bruk.
Hvis du har brukt et terningsgitter (3:G), la
det sitte på plass i maskinen og press først ut
terninger som sitter igjen med børsten (7:B).
Ta av de løse delene fra maskinen, vask dem
opp og tørk dem godt.
Rengjør aldri lettmetallgjenstander i
oppvaskmaskinen med mindre de er merket
”diwash”.
Alt tilbehør merket ”diwash” kan vaskes i
oppvaskmaskin.
Alle kniver og skjæreverktøy kan vaskes i
oppvaskmaskin.
Tørk av maskinen med en fuktig klut.
La aldri skjæreverktøyets kniver stå våte når de
ikke er i bruk.
Oppbevar alltid skjæreverktøyet (3) på
verktøyshengerne (7:A) på veggen.
Bruk aldri spisse gjenstander eller
høytrykksspyler.
Dusj aldri sidene på maskinen.
KONTROLLER HVER UKE
At maskinen stanser når fleksimaterens
materplate (8:A) føres til siden slik at
fleksimaterens åpning (8:B) blir større enn
45 mm. I motsatt fall må innstillingen av
stopptappen (8:H) justeres av en autorisert
fagmann. Stopptappen løsgjøres/låses med
nøkkelen (8:I).
At maskinen ikke kan startes med
traktmateren (1:D) montert uten matersvamp
(1:A).
Trekk ut støpselet fra kontakten eller slå av
arbeidsbryteren, og kontroller så at
strømkabelen er hel og ikke har sprekker.
Hvis noen av sikkerhetsfunksjonene ikke
virker, eller strømkabelen har sprekker, må
fagmann tilkalles for å foreta reparasjon før
maskinen tas i bruk igjen.
At drivremmene (8:E) er stramme. Se under
STRAMMING AV DRIVREMMENE.
At synlige skruer og bolter er trukket til.
At fleksimaterens stempelaksel (8:G) er ren
og løper lett.
At kniver og riveplater er hele og skarpe.
STRAMMING AV DRIVREMMENE
Løsgjør de fire gummiføttene som holder
beskyttelsesplaten på maskinens underside,
og ta av beskyttelsesplaten.
Skru løs de fire skruene (8:C) som holder
motoren.
Skru løs låsemutteren (8:D) og stram
remmene med strammeskruen i midten av
låsemutteren, slik at man med normal kraft
kan trykke inn remmene ca. 10 mm.
Trekk til låsemutteren og de fire skruene, og
monter beskyttelsesplaten.
FEILSØKING
FEIL: Maskinen starter ikke, eller stanser
under kjøring og kan ikke startes igjen.
TILTAK: Kontroller at støpselet sitter i
kontakten, eller sett arbeidsbryteren i
stillingen ”I”. Se etter at fleksimateren (8:F)
eller traktmateren (1:D) er riktig montert på
maskinen. Monter matersvampen (1:A) ved
skjæring med traktmateren. Før inn
fleksimaterens materplate (8:A) til
fleksimaterens sentrum. Trykk på
startknappen. Kontroller at sikringene i det
lokale sikringsskapet ikke er røket, og at de
har riktig kapasitet. Vent noen minutter og
forsøk å starte maskinen på nytt. Tilkall
fagmann hvis dette ikke går.
FEIL: Lav kapasitet eller dårlig skjæreresultat.
TILTAK: Velg rett skjæreverktøy eller
kombinasjon av skjæreverktøy (3). Monter
låsehylsen (2:A) ved skjæring med
fleksimateren (8:F). Se etter at knivene og
riveplatene er hele og har god skarphet.
Press varen løst ned i hakkeren. Stram
drivremmene (8:E) slik som beskrevet under
STRAMMING AV DRIVREMMENE.
FEIL: Skjæreverktøyet lar seg ikke fjerne.
TILTAK: Bruk alltid utmateren (2:B). Bruk en
tykk skinnhanske el.l. som ikke
skjæreverktøyets kniver kan skjære gjennom,
og vri løs skjæreverktøyet med urviserne.
FEIL: Låsehylsen (2:A) lar seg ikke fjerne.
TILTAK: Skru løs låsehylsen med urviserne
med sporet i gitterløfteren (6:B).
TEKNISKE DATA
MASKIN: Motor: 1 hastighet, 0,55 kW,
230 V, enfaset, 50 Hz, motorvernets
innstilling 5,2 A; 400 V, trefaset, 50 Hz,
motorvernets innstilling 1,6 A. Overføring:
Remdrift. Sikkerhetssystem: En sikkerhetsbryter.
Kapslingsklasse: IP 44. Tilkopling til
strømnettet: Jordet, enfaset, 10 A. Jordet,
trefaset, 16 A. Sikring i lokalets sikringsskap:
10 A, treg. Lydnivå LpA (EN31201): <70
dBA.
VERKTØY: Diameter: 185 mm.
Omdreiningshastighet: 480 o/min.
MATERIALE: Maskinhus: Polyuretan.
Produktgjennomløp: Acetal. Fleksimater:
Acetal. Traktmater: Nylonbelagt lettmetall.
Styresystem: Rustfritt stål. Matersvamp:
Aluminiumlegering. Skjæreverktøyets skiver:
Aluminium eller acetal. Skjæreverktøyets
kniver: Knivstål av høyeste kvalitet.
NETTOVEKT: Maskin inkl. fleksimater: 22
kg. Traktmater: 4 kg. Skjæreverktøy: ca. 0,5
kg i gjennomsnitt.
NORMER: NSF STANDARD 8, EUs
maskindirektiv 89/392EØF.

BEDIENUNGSANLEITUNG
Hällde RG-7
(DE)
ACHTUNG
Achten Sie darauf, daß Sie sich nicht
an den scharfen Messern oder an
beweglichen Teilen verletzen.
Stecken Sie auf keinen Fall Ihre Hände
in die flexible Einfülleinheit (8:F) oder
in den Einfülltrichter (1:D).
Stecken Sie auf keinen Fall Ihre Hände
in die Austrittsöffnung der Maschine.
Nur eine autorisierte Fachkraft darf
die Maschine installieren.
Nur eine autorisierte Fachkraft darf
die Maschine reparieren und das
Maschinengehäuse öffnen.
Die Arretierhülse (2:A) durch Drehung
im Uhrzeigersinn mit Hilfe der
Aussparung im Gatterheber (6:B)
lösen.
Vor dem Anbringen oder Abnehmen
von Schneidewerkzeugen,
Einfülleinheiten usw. stets den roten
Abschaltknopf an der Maschine
drücken, auch wenn die Maschine nicht
läuft.
AUSPACKEN
Kontrollieren Sie, ob alle Teile geliefert wurden,
die Maschine ordnungsgemäß funktioniert und
keine Transportbeschädigung aufgetreten ist. Der
Maschinenlieferant ist innerhalb von acht Tagen
von etwaigen Mängeln in Kenntnis zu setzen.
INSTALLATION
Schließen Sie die Maschine an eine geeignete
Stromversorgung an.
Die Maschine sollte auf eine Theke oder einen
Tisch von zirka 650 mm Höhe gestellt werden.
Bringen Sie den Wandhalter (7:A) für die
Schneidewerkzeuge (3) an der Wand in der
Nähe der Maschine an, damit Sie die
Werkzeuge stets zur Hand haben und sicher
benutzen können.
Kontrollieren Sie die drei folgenden Punkte bei
nicht angebrachter Arretierhülse (2:A), nicht
angebrachtem Schneidewerkzeug (3) und nicht
angebrachter Auswurfplatte (2:B).
Kontrollieren Sie, ob die Welle im Uhrzeigersinn
läuft.
Kontrollieren Sie, ob die Maschine nicht
eingeschaltet werden kann, wenn die flexible
Einfülleinheit (8:F) bzw. der Einfülltrichter (1:D),
einschließlich Druckplatte (1:A), nicht angebracht
sind.
Kontrollieren Sie, ob die Maschine stehenbleibt,
wenn der Einfüllkolben (8:A) der flexiblen
Einfülleinheit zur Seite geschwenkt wird, so daß
die Öffnung (8:B) der flexiblen Einfülleinheit
größer als 45 mm ist.
Wenn die Maschine nicht korrekt funktioniert, ist
die Störung durch eine Fachkraft zu beseitigen,
bevor die Maschine wieder in Betrieb
genommen wird.
WAHL DER RICHTIGEN
SCHNEIDEWERKZEUGE
Zum Würfeln sollte ein Würfelgatter (3:G)
verwendet werden, das mindestens so groß ist
wie das Scheibenschneidewerkzeug (3:A oder
D).
STANDARDSCHEIBENSCHNEIDER (3:A): zum
Schneiden von festem Material. Kann in
Kombination mit dem Würfelgatter 1 (3:G1)
zum Würfeln verwendet werden.
WÜRFELHACKSCHEIBE W(3:B): würfelt in
Kombination mit Würfelgatter 1 (3:G1) ab
Größe 12,5 x 12,5 mm.
WELLSCHEIBENSCHNEIDER (3:C): erzeugt
gewellte Scheiben.
FEINSCHNITTSCHEIBE, 2 MESSER (3:D2): zum
Schneiden vom festen und von weichen
Produkten. Schneidet Kohl.
FEINSCHNITTSCHEIBE, 1 MESSER (3:D1): zum
Schneiden von festen, weichen, saftigen und
empfindlichen Produkten. Schneidet Kopfsalat.
Die 4mm-Ausführung kann in Verbindung mit dem
Würfelgatter 1 (3:G1) 10 x 10 und größer zum
Hacken von Zwiebeln verwendet werden. Die
4mm-, die 6mm- und die 10mm -Ausführung
können in Kombination mit dem Würfelgatter 1
zum Würfeln verwendet werden. Die 14mm-
Ausführung kann in Kombination mit dem
Würfelgatter 2 (3:G2) zum Würfeln verwendet
werden.
SCHNITZLER (3:F): erzeugt gekrümmte Pommes
frites.
WÜRFELGATTER 1 (3: G1): würfelt in
Kombination mit einem geeigneten
Scheibenschneider. Nicht verwendbar in
Kombination mit der 14mm-Feinschnittscheibe.
Siehe Würfelgatter 2 unten.
WÜRFELGATTER 2 (3: G2): würfelt in
Kombination mit der 14mm-Feinschnittscheibe.
POMMES-FRITES-GATTER (3:H): schneidet
gerade Pommes frites in Kombination mit 10mm-
Feinschnittscheibe.
Reibescheibe (3:K): reibt Karotten, Kohl, Nüsse,
Käse, trockenes Brot usw.
FEINREIBESCHEIBE (3: L): zum Feinreiben von
rohen Kartoffeln und hartem/trockenem Käse.
MONTAGE DER SCHNEIDEWERKZEUGE
Beim Anbringen der Werkzeuge die
Auswurfplatte (2:B) auf die Welle setzen und die
Auswurfplatte in ihre Halterung drehen/drücken.
Zum Würfeln oder Hacken von Zwiebeln ist
zunächst ein geeignetes Würfelgatter in die
Maschine einzusetzen. Der Schraubenkopf am
Würfelgatterrand muß dabei in die Aussparung
(2:C) der Maschine eingesetzt werden.
Zum Würfeln wählen Sie dann eine geeignete
Standard-Schneidescheibe oder
Feinschnittscheibe, zum Hacken von Zwiebeln
eine Feinschnittscheibe. Anschließend bringen
Sie die Schneidescheibe an der Welle an und
drehen die Scheibe, so daß sie in ihre Halterung
fällt.
Zum Scheibenschneiden, Schnitzeln und Reiben
ist statt dessen nur das jeweilige
Schneidewerkzeug an der Welle anzubringen
und das Schneidewerkzeug so zu drehen, daß
es in seine Halterung fällt.
Zum Schneiden mit der flexiblen Einfülleinheit
(8:F) die Arretierhülse (2:A) durch Drehung im
Gegenuhrzeiger auf die Mittelwelle des
Schneidewerkzeugs schrauben.
Zum Entfernen die Arretierhülse (2:A) mit Hilfe
der Aussparung im Gatterheber (6:B) im
Uhrzeigersinn abschrauben und das
Schneidewerkzeug (3) und die Auswurfplatte
(2:B) entfernen. Das Würfelgatter (3:G) entfernt
man am besten, indem man das schmale Ende
des Gatterhebers in die Mitte des Gatters (6:A)
steckt und anschließend das Gatter anhebt.
WAHL DER EINFÜLLEINHEIT
Die flexible Einfülleinheit (8:F) wird zum
Schneiden von Nahrungsmittelprodukten jeder
Art verwendet. Zwei der Trennwände der
Einfülleinheit können versetzt oder entfernt
werden.
Der Einfülltrichter (1:D) wird zum kontinuierlichen
Schneiden von Kartoffeln, Zwiebeln usw. in
großen Mengen verwendet.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DER
FLEXIBLEN EINFÜLLEINHEIT
Anbringen: Die flexible Einfülleinheit (8:F) so
plazieren, daß sich die Schnapparretierung von
der Austrittsseite der Maschine gesehen in der 5-
Uhr-Position (4:A) befindet.
Anschließend die flexible Einfülleinheit im
Uhrzeigersinn in die arretierte Stellung, d.h. die
6-Uhr-Stellung, drehen (4:B).
Entfernen: Die Schnapparretierung (4:B) ein
wenig nach oben biegen und gleichzeitig die
flexible Einfülleinheit im Gegenuhrzeigersinn
drehen.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN
DES EINFÜLLTRICHTERS
Anbringen: Den Einfülltrichter (1:D) so plazieren,
daß sich die Schnapparretierung von der
Austrittsseite der Maschine gesehen in der 5-Uhr-
Position (5:A) befindet.
Anschließend den Einfülltrichter im Uhrzeigersinn
in die arretierte Stellung, d.h. die 6-Uhr-Stellung,

drehen (5:B).
Die Druckplatte (1:A) auf die mittlere Welle des
Schneidewerkzeugs setzen. Dabei muß der
Bügel (1:B) in das Loch (1:C) auf der Innenseite
des Einfülltrichters gesteckt werden.
Anschließend die Druckplatte im
Gegenuhrzeigersinn festschrauben.
Entfernen: Die Druckplatte (1:A) im Uhrzeigersinn
abschrauben und entfernen und anschließend
die Schnapparretierung (5:B) ein wenig
hochbiegen und gleichzeitig den Einfülltrichter im
Gegenuhrzeigersinn drehen.
REINIGUNG
Schalten Sie die Maschine ab, und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie die Maschine unmittelbar nach dem
Gebrauch gründlich.
Falls Sie ein Würfelgatter (3:G) verwendet
haben, belassen Sie dieses in der Maschine und
befreien das Gatter mit der Bürste (7:B) von
Produktresten.
Entfernen Sie die losen Teile der Maschine,
waschen Sie sie, und lassen Sie sie gut trocknen.
Leichtmetallgegenstände niemals in der
Spülmaschine reinigen, ausser sie tragen das
Zeichen “diwash”.
Alle Gegenstände mit dem Zeichen “diwash”
können in der Spülmaschine gespült werden.
Alle Schneidegeräte können in der Spülmaschine
gespült werden.
Wischen Sie die Maschine mit einem feuchten
Tuch ab.
Reiben Sie stets die Messer der
Schneidewerkzeuge nach Gebrauch trocken.
Bewahren Sie die Schneidewerkzeuge (3) stets
an den dafür vorgesehenen Wandhaltern (7:A)
auf.
Verwenden Sie zum Reinigen auf keinen Fall
spitze oder scharfe Gegenstände oder einen
Hochdruckreiniger.
Spritzen Sie niemals Wasser auf die seitlichen
Bereiche der Maschine.
KONTROLLE EINMAL PRO WOCHE
Kontrollieren Sie, ob die Maschine stehenbleibt,
sobald der Einfüllkolben (8:A) der flexiblen
Einfülleinheit zur Seite bewegt wird, so daß die
Öffnung (8:B) der flexiblen Einfülleinheit (8:B)
größer als 45 mm ist. Ist dies nicht der Fall, muß
der Anschlag (8:H) von einer autorisierten
Fachkraft justiert werden. Zum Lösen und
Anziehen des Anschlags sollte der Schlüssel (8:I)
verwendet werden.
Kontrollieren Sie, ob die Maschine nicht
eingeschaltet werden kann, wenn der Einfülltrichter
(1:D) ohne Druckplatte (1:A) angebracht ist.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
oder stellen Sie den Trennschalter auf AUS, und
kontrollieren Sie anschließend, ob das
Stromkabel in gutem Zustand ist und keine
Bruchstellen aufweist.
Falls eine der beiden Sicherheitsfunktionen nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder falls das
Stromkabel Bruchstellen aufweist, ist die
Maschine von einer Fachkraft instandzusetzen,
bevor sie wieder an das Netz angeschlossen
wird.
Kontrollieren Sie, ob die Antriebsriemen (8:E)
gespannt sind. Siehe Abschnitt SPANNEN DER
ANTRIEBSRIEMEN.
Kontrollieren Sie, ob alle sichtbaren Schrauben
gut angezogen sind.
Kontrollieren Sie, ob der Schaft (8:G) des
Kolbens der flexiblen Einfülleinheit sauber und frei
beweglich ist.
Kontrollieren Sie, ob die Messer und die
Schnitzelplatten in gutem Zustand und scharf
sind.
SPANNEN DER ANTRIEBSRIEMEN
Lösen Sie die vier Gummifüsse, mit denen die
Schutzplatte auf der Unterseite der Maschine
festgehalten wird, und entfernen Sie die
Schutzplatte.
Lösen Sie die vier Schrauben (8:C), mit denen
der Motor festgehalten wird.
Lösen Sie die Feststellmutter (8:D), und spannen
Sie die Riemen mit Hilfe der Spannschraube in
der Mitte der Feststellmutter, so daß die Riemen
mit normaler Kraft etwa 10 mm eingedrückt
werden können.
Ziehen Sie die Feststellmutter und die vier
Schrauben an, und bringen Sie die Schutzplatte
an.
FEHLERSUCHE
FEHLER: Die Maschine läßt sich nicht einschalten
oder bleibt während des Betriebes stehen und
läßt sich daraufhin nicht wieder einschalten.
ABHILFE: Überzeugen Sie sich davon, daß der
Stecker ordnungsgemäß in der Steckdose steckt
bzw. daß der Trennschalter in Position ”I” steht.
Achten Sie darauf, daß die flexible Einfülleinheit
(8:F) bzw. der Einfülltrichter (1:D) korrekt in der
Maschine montiert ist. Bringen Sie die
Druckplatte (1:A) an, falls Sie den Einfülltrichter
verwenden. Bewegen Sie den Einfüllkolben (8:A)
der flexiblen Einfülleinheit in die Mitte der
flexiblen Einfülleinheit. Drücken Sie den
Startknopf. Kontrollieren Sie, ob die Sicherungen
im Sicherungskasten für den betreffenden Raum
nicht durchgebrannt sind und die richtige Stärke
haben. Warten Sie ein paar Minuten, und
versuchen Sie anschließend erneut, die
Maschine einzuschalten. Falls die Maschine
daraufhin immer noch nicht läuft, ist eine Fachkraft
zu Rate zu ziehen.
FEHLER: Geringe Leistung oder schlechte
Schneidergebnisse.
ABHILFE: Stellen Sie sicher, daß Sie das richtige
Schneidewerkzeug bzw. die richtige
Kombination von Schneidewerkzeugen (3)
verwenden. Bringen Sie die Arretierhülse (2:A)
an, falls Sie die flexible Einfülleinheit (8:F)
verwenden. Kontrollieren Sie, ob die Messer und
die Schnitzelplatten in gutem Zustand und scharf
sind. Drücken Sie die zu bearbeitenden
Produkte leicht nach unten. Spannen Sie die
Antriebsriemen (8:E) gemäß den Anweisungen in
Abschnitt SPANNEN DER ANTRIEBSRIEMEN.
FEHLER: Das Schneidewerkzeug (3) kann nicht
entfernt werden.
ABHILFE: Verwenden Sie stets die Auswurfplatte
(2:B). Verwenden Sie einen dicken
Lederhandschuh oder dergleichen, den die
Messer des Schneidewerkzeugs nicht
durchschneiden können, und lösen Sie das
Schneidewerkzeug, indem Sie es im
Uhrzeigersinn drehen.
FEHLER: Die Arretierhülse (2:A) läßt sich nicht
herausdrehen.
ABHILFE: Die Arretierhülse mit Hilfe der
Aussparung im Gatterheber (6:B) im
Uhrzeigersinn abschrauben.
TECHNISCHE DATEN
MASCHINE: Motor: eine Drehzahl, 0,55 kW,
230 V, einphasig, 50 Hz, mit auf 5,2 A
eingestelltem Motorschutz, 400 V, dreiphasig,
50 Hz, mit auf 1,6 A eingestelltem Motorschutz.
Antrieb: Riemenantrieb. Sicherheitssystem:
EinSicherheitsschalter. Schutzart: IP44.
Netzanschluß: Geerdet, einphasig, 10 A.
Geerdet, dreiphasig, 16 A. Sicherung in
Sicherungskasten für den betreffenden Raum: 10
A, träge. Geräuschpegel LpA (EN31201): < 70
dBA.
WERKZEUGE: Durchmesser: 185 mm. Drehzahl:
480 min-1.
WERKSTOFFE: Maschinengehäuse: Polyurethan.
Produktdurchlauf: Acetal. Flexible Einfülleinheit:
Acetal: Einfülltrichter: Nylonbeschichtetes
Leichtmetall. Hebelmechanismus: Rostfreier Stahl.
Einfüllkolben: Aluminiumlegierung.
Schneidewerkzeugscheiben: Aluminium oder
Acetal. Schneidewerkzeugmesser: Messerstahl
höchster Qualität.
NETTOGEWICHT: Maschine, einschließlich
flexible Einfülleinheit: 22 kg. Einfülltrichter: 4 kg.
Schneidewerkzeuge: Im Durchschnitt zirka 0,5
kg.
NORMEN: NSF STANDARD 8, EU-
Maschinendirektive 89/392EEC.

Mode d’emploi
Hallde RG-7
(FR)
Attention!
Attention de ne pas se couper sur les
couteaux et de ne pas se blesser sur
les pièces en mouvement.
Ne jamais mettre les mains dans
l’alimenteur Flexi (8:F) ou dans la
goulotte entonnoir (1:D).
Ne jamais mettre les mains à la
sortie de la machine.
La machine ne doit être installée que
par un professionnel agréé.
La machine ne doit être réparée et le
corps de machine ouvert que par un
professionnel agréé.
La douille de verrouillage (2:A) doit
être desserrée dans le sens horaire
en utilisant la rainure pratiquée dans
le lève-grille (6:B).
Avant le montage/démontage des
accessoires tranchants, de
l’alimenteur, etc, toujours enfoncer le
bouton rouge d’arrêt de la machine,
même si la machine ne fonctionne
pas.
Déballage
Vérifier que toutes les pièces sont jointes, que
la machine fonctionne et que rien n’a été
endommagé pendant le transport. Toute
réclamation doit être parvenue au fournisseur
de la machine soit une huitaine.
Installation
Brancher la machine à une prise électrique
correspondant aux caractéristiques de la
machine.
La machine doit être placée sur un plan de
travail ou une table d’environ 650 mm de haut.
Monter au mur le support (7:A) pour
accessoires tranchants (3), près de la machine
pour plus de sécurité et de confort d’utilisation.
Vérifier les trois points ci-dessous sans que les
pièces suivantes ne soient montées sur la
machine: douille de verrouillage (2:A),
accessoires tranchants (3)et pièce
d’évacuation (2:B).
Que l’axe tourne dans le sens horaire.
Que la machine ne peut pas démarrer si
l’alimenteur Flexi (8:F) ou la goulotte entonnoir
(1:D), y compris son champignon
d’alimentation (1:A), ne sont pas montés.
Que la machine s’arrête quand le piston
d’alimentation de l’alimenteur Flexi ( 8:A) est
pivoté de côté, de sorte que l’ouverture de
l’alimenteur Flexi (8:B) soit supérieure à 45
mm.
En cas de mauvais fonctionnement, faire appel
à un professionnel qui réparera la machine
avant toute remise en service.
Choix de l’accessoire
tranchant correct
Pour couper des dés, la dimension de la grille
à macédoine (3:G) doit être égale ou
supérieure à celle de l’accessoire tranchant
(3:A ou D).
LE TRANCHEUR STANDARD (3:A) convient
aux produits à chair ferme. Découpe des dés
en combinaison avec la grille à macédoine du
type 1 (3:G1).
LE TRANCHEUR À MACÉDOINE (3:B) coupe
des dés en combinaison avec la grille à
macédoine de type 1 (3:G1), de dimension
12,5 x 12,5 mm et supérieure.
LE TRANCHEUR GAUFRÉ (3:C) permet de
découper des tranches d’aspect gaufré.
LE TRANCHEUR FIN À 2 LAMES (3:D2)
découpe des produits de consistance variée.
Permet également de couper le chou en
lamelles.
LE TRANCHEUR FIN À 1 LAME (3:D1)
découpe des produits à chair molle ou ferme,
juteuse et fragile. Permet de couper la salade
verte en lamelles. La dimension de 4 mm
permet de hacher de l’oignon en combinaison
avec la grille à macédoine de type 1 (3:G1)
et de dimension 10x10 ou plus. Permet de
découper des dés de 4, 6 et 10 mm en
combinaison avec la grille à macédoine de
type 1. Pour obtenir des dés de 14 mm, utiliser
ce trancheur en combinaison avec la grille à
macédoine de type 2 (3:G2).
LE TRANCHEUR POUR JULIENNE (3:F) coupe
les légumes en lamelles fines et les pommes de
terre en frites légèrement incurvées.
LA GRILLE À MACÉDOINE DE TYPE 1 (3:G1),
en combinaison avec le trancheur adapté,
permet de couper des dés. Ne peut pas être
associée au trancheur fin de 14 mm! Voir la
grille à macédoine de type 2 ci-dessous.
LA GRILLE À MACÉDOINE DE TYPE 2 (3:G2),
en combinaison avec le trancheur fin de 14
mm, permet de couper des dés.
LA GRILLE À POMMES FRITES (3:H), associée
au trancheur fin de 10 mm, permet de couper
des frites droites.
LA RÂPE (3:K) permet de râper carotte, chou,
noix, fromage, pain sec.
LA RÂPE FINE (3:L) permet de râper les
pommes de terre crues et le fromage dur/sec.
Montage et démontage des
accessoires tranchants
Lors du montage, placer la pièce d’évacuation
(2:B) sur l’axe et tourner/presser vers le bas la
pièce d’évacuation dans son logement.
Pour découper des dés ou hacher des oignons,
placer d’abord dans la machine une grille à
macédoine adaptée, avec la tête de vis du
champ de la grille à macédoine dans la rainure
(2:C) de la machine.
Pour découper des dés, choisir ensuite un
trancheur adapté, standard ou fin. Pour hacher
les oignons, placer un trancheur fin sur l’axe et
le faire pivoter pour qu’il s’emboîte dans son
logement.
Pour couper des tranches, râper ou couper en
julienne, placer sur l’axe uniquement l’outil
tranchant sélectionné et faire pivoter
l’accessoire tranchant de sorte qu’il s’emboîte
dans son logement.
Pour la coupe avec l’alimenteur Flexi (8:F),
visser la douille de blocage (2:A) dans le sens
anti-horaire sur l’ergot central de l’accessoire
tranchant.
Pour le démontage, dévisser la douille de
blocage (2:A) dans le sens horaire en utilisant
la rainure pratiquée dans le lève-grille (6:B).
Retirer les accessoires tranchants (3) ainsi que
la pièce d’évacuation (2:B). Le plus facile pour
retirer la grille à macédoine (3:G) consiste à
faire descendre l’extrémité étroite du lève-grille
au centre de la grille (6:A). La grille peut alors
être déposée.
Choix de l’alimenteur
L’alimenteur Flexi (8:F) est utilisé pour la coupe
de tous les types de produits. Deux des
cloisons intérieures peuvent être déplacées ou
retirées.
La goulotte entonnoir (1:D) est utilisée pour
couper en continu des quantitésimportantes de
pommes de terre et oignons par exemple.
Montage et démontage
de l’alimenteur Flexi
Pour le montage, placer l’alimenteur Flexi (8:F)
avec le verrou en position ”5 heures” (4:A),
vue de la sortie de la machine.
Faire ensuite tourner l’alimenteur Flexi dans le
sens horaire jusqu’en position verrouillée, à ”6
heures” (4:B).
Pour le démontage, plier légèrement vers le
haut le verrou (4:B) tout en faisant tourner
l’alimenteur Flexi dans le sens anti-horaire.
Montage et démontage de
la goulotte entonnoir
Pour le montage, placer la goulotte entonnoir

(1:D) avec le verrou en position ”5 heures”
(5:A), vue de la sortie de la machine.
Faire ensuite tourner la goulotte entonnoir
dans le sens horaire jusqu’en position
verrouillée à ”6 heures” (5:B).
Placer le champignon d’alimentation (1:A)
sur l’ergot central de l’accessoire tranchant,
avec l’étrier (1:B) dans le trou de l’intérieur de
la goulotte entonnoir (1:C), puis visser le
champignon d’alimentation dans le sens anti-
horaire.
Pour le démontage, dévisser le champignon
d’alimentation (1:A) dans le sens horaire puis le
retirer en pliant légèrement vers le haut le
verrou (5:B). Faire en même temps tourner la
goulotte entonnoir dans le sens anti-horaire.
Nettoyage
Arrêter d’abord la machine et débrancher la
prise murale ou couper l’interrupteur de
service.
Nettoyer soigneusement la machine
immédiatement après utilisation.
Si vous avez utilisé une grille à macédoine
(3:G), la laisser dans la machine et retirer à
l’aide de la brosse (7:B) les dés qui sont restés
coincés.
Déposer les pièces amovibles, les nettoyer et
les sécher soigneusement.
Ne jamais laver les objets en métaux légers
dans la machine à laver la vaisselle s’ils ne
sont pas marqués ”diwash”.
Tous les accessoires marqués ”diwash”
peuvent être lavés dans la machine à laver la
vaisselle.
Tous les outils tranchants peuvent être lavés
dans la machine à laver la vaisselle.
Essuyer la machine avec un chiffon humide.
Ne jamais laisser les accessoires tranchants
mouillés sans les sécher quand ils ne servent
pas.
Toujours placer les accessoires tranchants (3)
sur leurs supports muraux (7:A).
Ne jamais utiliser d’objets coupants ou de
lance haute pression.
Ne jamais arroser les côtés de la machine.
Contrôler toutes les semaines
les points suivants
Que la machine s’arrête quand on déplace de
côté la plaque d’alimentation de l’alimenteur
Flexi (8:A), de sorte que l’ouverture de
l’alimenteur Flexi (8:B) soit supérieure à 45
mm. Si tel n’est pas le cas, le réglage de
l’ergot d’arrêt (8:H) doit être modifié par un
professionnel agréé.
Desserrer/serrer l’ergot d’arrêt à l’aide de la
clé (8:I).
Que la machine ne peut pas démarrer avec la
goulotte entonnoir (1:D) montée sans le
champignon d’alimentation (1:A).
Débrancher la prise murale ou couper
l’interrupteur de service, et vérifier que le fil
électrique est intact et ne présente pas de
fissures.
Si l’une des deux fonctions de sécurité ne
fonctionne pas ou si le fil électrique présente
des fissures, faire appel à un professionnel
pour y remédier, avant de rebrancher la
machine au secteur.
Que les courroies d’entraînement (8:E) sont
tendues. Voir le point ”Tension des courroies
d’entraînement”.
Que vis et boulons visibles sont bien serrés.
Que l’axe du piston de l’alimenteur Flexi (8:G)
est propre et coulisse facilement.
Que couteaux et disques de râpes sont intacts
et bien affûtés.
Tension des courroies
d’entraînement
Desserrer les quatre pieds en caoutchouc qui
maintiennent la plaque protectrice sur le
dessous de la machine et retirer la plaque de
protection.
Desserrer les quatre vis (8:C) qui maintiennent
le moteur.
Desserrer l’écrou d’arrêt (8:D) et tendre les
courroies à l’aide de la vis de tension placée
au centre de l’écrou d’arrêt, de manière à
pouvoir faire fléchir lescourroies d’environ 10
mm.
Serrer l’écrou de blocage et les quatre vis, puis
monter la plaque de protection.
Recherche des pannes
PANNE: la machine ne démarre pas ou
s’arrête en cours de fonctionnement et ne peut
plus redémarrer.
MESURES À PRENDRE: vérifier que la prise
murale est bien branchée ou mettre
l’interrupteur de service en position ”I”. Veiller à
ce que l’alimenteur Flexi (8:F) ou la goulotte
entonnoir (1:D) soit correctement monté(e) sur
la machine. Monter le champignon
d’alimentation (1:A) pour travailler avec la
goulotte entonnoir. Amener la plaque
d’alimentation (8:A) de l’alimenteur Flexi vers le
centre de l’alimenteur Flexi. Presser sur le
bouton de mise en marche. Vérifier que les
fusibles de l’armoire à fusibles du local sont
intacts et sont d’un ampérage correct. Attendre
quelques minutes avant d’essayer à nouveau
de démarrer la machine. Faire appel à un
professionnel pour réparation.
PANNE: capacité faible ou mauvais résultat
de coupe.
MESURES À PRENDRE: choisir l’accessoire
tranchant ou la combinaison correcte
d’accessoires tranchants (3). Monter la
douille de blocage (2:A) pour travailler avec
l’alimenteur Flexi (8:F). Vérifier que couteaux
et disques de râpes sont intacts et bien
affûtés. Ne pas trop forcer pour faire
descendre les produits. Tendre les courroies
d’entraînement (8:E) selon les instructions du
point ”Tension des courroies d’entraînement”.
PANNE: l’accessoire tranchant ne peut pas
être démonté.
MESURES À PRENDRE: toujours utiliser la
pièce d’évacuation (2:B). Utiliser un gant de
cuir épais ou autre protection pour ne pas se
couper, puis dégager l’accessoire tranchant en
le faisant tourner.
PANNE: il n’est pas possible de démonter la
douille de blocage (2:A).
MESURE À PRENDRE: dévisser la douille de
blocage dans le sens horaire, en utilisant la
rainure du lève-grille (6:B).
Caractéristiques techniques
Machine: moteur: une vitesse, 0,55 kW, 230
V, courant monophasé, 50 Hz, protection
moteur réglée sur 5.2 A. 400 V, courant
triphasé, 50 Hz, protection moteur réglée sur
1,6 A. Transmission: courroie. Système de
sécurité: un interrupteur de sécurité. Classe de
protection: IP44. Branchement mural: prise de
terre, courant monophasé, 10 A. Prise de terre,
courant triphasé, 16 A. Fusible de l’armoire à
fusibles du local: 10 A, lent. Niveau de bruit
LpA (EN31201): < 70 dBA.
Accessoires: diamètre: 185 mm. Régime: 480
trs/min.
Matières: carter: polyuréthane. Parties en
contact avec la nourriture: Acétal. Alimenteur
Flexi: Acétal. Goulotte entonnoir: métal léger
rilsannisé. Système articulé: acier inoxydable.
Champignon d’alimentation: alliage
d’aluminium. Disques des accessoires
tranchants: aluminium ou acétal. Couteaux des
accessoires tranchants: acier de coutellerie de
la plus haute qualité.
Poids nets: machine avec alimenteur Flexi: 22
kg. Goulotte entonnoir: 4 kg. Accessoires
tranchants: env. 0,5 kg en moyenne.
Normes: norme NSF 8, directive machines UE
89/392EEC.

INSTRUCCIONES DE USO
Hallde RG-7
(ES)
¡ATENCIÓN!
Tener cuidado con las cuchillas y partes
móviles, y evitar tocarlas con las
manos.
No introducir nunca las manos en el
alimentador flexible (8:F) o en el
embudo de alimentación (1:D).
No introducir nunca las manos en la
salida de la máquina.
La instalación de la máquina sólo
deberá realizarla un profesional
autorizado.
La reparación de la máquina sólo
deberá hacerla un reparador
profesional autorizado. Lo mismo
rige si se ha de abrir el alojamiento
de la máquina.
El manguito de bloqueo (2:A) deberá
soltarse girándolo en el sentido de
las agujas del reloj con el extractor
de rejilla (6:B) encajado en la ranura.
Oprimir siempre el botón rojo de la
máquina antes de montar/
desmontar las herramientas de
corte, alimentador, etc., aun cuando
la máquina no esté en marcha.
DESEMBALAJE
Controlar que no falte ninguna pieza y que la
máquina funcione, y asimismo que nada haya
sufrido daños durante el transporte. Cualquier
objeción deberá comunicarse al proveedor en
un plazo de ocho días.
INSTALACIÓN
Enchufar la unidad a un torracorriente con el tipo
de corriente indicado en las características de la
máquina.
La máquina deberá colocarse sobre un banco de
trabajo o mesa de aprox. 650 mm de altura.
Colocar el colgadero de utensilios (7:A) para las
herramientas de corte (3) en la pared, cerca de
la máquina, para facilitar el trabajo.
Controlar los tres puntos de abajo sin tener el
manguito de bloqueo (2:A), la herramienta de
corte (3) ni el extractor (2:B) montados en la
máquina:
Que el eje gire en el sentido de las agujas del
reloj.
Que la máquina no pueda ponerse en marcha
sin que el alimentador flexible (8:F) o el
embudo de alimentación (1:D), incluyendo su
pieza alimentadora (1:A), estén montados.
Que la máquina se pare cuando el émbolo del
alimentador flexible (8:A) se aparte a un lado a
fin de que la abertura del alimentador flexible
(8:B) exceda de 45 mm.
En caso de funcionamiento incorrecto, ponerse en
contacto con un reparador profesional antes de
utilizar la máquina.
ELECCIÓN DE LA HERRAMIENTA
DE CORTE CORRECTA
Al cortar dados, la dimensión de la rejilla para
esta operación (3:G) deberá ser igual o
mayor que la de la rebanadora (3:A o D).
LA REBANADORA ESTÁNDAR (3:A) corta en
rebanadas productos duros y dados en
combinación con la rejilla para dados tipo 1
(3:G1).
REBANADORA-CORTADORA EN DADOS
(3:B): corta en dados en combinación con la
rejilla de cortar dados tipo 1 (3:G1) desde
12,5x12,5 mm y en adelante.
REBANADORA ESTRIADA (3:C) para
rebanadas estriadas.
REBANADORA FINA DE 2 CUCHILLAS
(3:D2): corta en rebanadas productos duros y
blandos. Corta en tiras col.
REBANADORA FINA DE 1 CUCHILLA (3:D1):
corta en rebanadas productos duros, blandos,
jugosos y delicados. Corta en tiras lechuga. La
de 4 mm pica cebolla en combinación con la
rejilla para dados tipo 1 (3:G1) desde 10x10
mm y en adelante. Las de 4, 6 y 10 mm cortan
en dados en combinación con la rejilla tipo 1.
La de 14 mm corta en dados en combinación
con la rejilla tipo 2 (3:G2).
CORTADORA EN TIRAS (3:F): corta en tiras y
corta patatas fritas onduladas.
REJILLA DE CORTAR DADOS TIPO 1 (3:G1):
corta en dados en combinación con una
rebanadora apropiada. No puede combinarse
con la rebanadora fina de 14 mm. Ver la rejilla
de cortar dados tipo 2 abajo.
REJILLA PARA CORTAR DADOS TIPO 2
(G:G2): corta en dados en combinación con
la rebanadora fina de 14 mm.
REJILLA PARA PATATAS FRITAS (3:H): corta
patatas fritas rectas en combinación con la
rebanadora fina de 10 mm.
RALLADORA PARA ALIMENTOS CRUDOS
(3:K): corta zanahoria, col, almendras, nueces,
frutos secos, queso y pan seco.
RALLADORA FINA (3:L): ralla patatas crudas y
queso duro/seco.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LAS
HERRAMIENTAS DE CORTE
Al montar las herramientas, colocar el extractor
(2:B) en el eje y girarlo/presionarlo para que
encaje en su acoplamiento.
Al cortar dados o picar cebolla colocar primero
una rejilla de corte apropiada en la máquina
colocando en la ranura (2:C) de la máquina la
cabeza del tornillo situado en el borde de la
rejilla para cortar dados.
Al cortar dados seleccionar luego una
rebanadora estándar o rebanadora fina
adecuadas, y al picar cebolla una rebanadora
fina, y colocar la rebanadora en el eje. Girar
la rebanadora de modo que encaje en su
acoplamiento.
Al rebanar, cortar en tiras y rallar, colocar sólo
la herramienta de corte elegida en el eje y
girarla de modo que encaje en su
acoplamiento.
Al cortar con el alimentador flexible (8:F),
roscar el manguito de bloqueo (2:A) en el
sentido opuesto a las agujas del reloj en el
muñón central de la máquina.
Al hacer el desmontaje desenroscar el
manguito de bloqueo (2:A) girándolo en el
sentido de las agujas del reloj usando el
extractor de rejilla (6:B) en la ranura y quitar
las herramientas de corte (3) y el extractor
(2:B). La forma más sencilla de extraer la rejilla
para cortar dados (3:G) es introduciendo el
extremo estrecho del extractor en el centro de
la rejilla (6:A), tras lo cual ésta puede quitarse.
SELECCIÓN DE ALIMENTADOR
El alimentador flexible (8:F) se usa para cortar
todo tipo de alimentos. Dos de los tabiques
interiores pueden moverse o quitarse.
El embudo de alimentación (1:D) se usa para
el corte continuo de cantidades grandes de
patatas y cebolla, etc.
MONTAJE Y DESMONTAJE DEL
ALIMENTADOR FLEXIBLE
Para el montaje colocar el alimentador flexible
(8:F) con el retén de resorte en la posición ”a
las cinco” (4:A), observando desde la salida
de la máquina.
Girar luego el alimentador flexible en el
sentido de las agujas del reloj hasta que
quede bloqueado ”a las seis” (4:B).
Para desmontarlo, levantar ligeramente el retén
de resorte (4:B) y girar al mismo tiempo el
alimentador flexible en el sentido opuesto a las
agujas del reloj.
MONTAJE Y DESMONTAJE DEL
EMBUDO DE ALIMENTACIÓN
Parea el montaje colocar el embudo de
alimentación (1:D) con el retén de resorte en
la posición ”a las cinco” (5:A), observando
desde la salida de la máquina.
Girar luego el alimentador flexible en el sentido
de las agujas del reloj hasta que quede
bloqueado ”a las seis” (5:B).

Colocar la pieza alimentadora (1:A) en el muñón
central de la herramienta de corte con el estribo
(1:B) en el agujero del interior del embudo de
alimentación (1:C) y roscar la pieza alimentadora
en el sentido opuesto a las agujas del reloj.
Para desmontar el embudo de alimentación soltar
la pieza alimentadora (1:A) en el sentido de las
agujas del reloj y quitarla, y levantar luego
ligeramente el retén de resorte (5:B) girando al
mismo tiempo el embudo de alimentación en el
sentido opuesto a las agujas del reloj.
LIMPIEZA
Desconectar primero la máquina y quitar el
enchufe del tomacorriente de pared.
Limpiar siempre la máquina inmediatamente
después de usarla.
Si se ha utilizado una rejilla para cortar dados
(3:G), dejarla en la máquina y quitar primero los
dados adheridos con el cepillo (7:B).
Quitar las piezas sueltas y lavarlas y secarlas
bien.
No limpiar nunca objetos de metal ligero en
lavavajillas, si no van marcados con “diwash”.
Todos los accesorios marcados con “diwash”
pueden limpiarse en lavavajillas.
Todas las herramientas de corte pueden
limpiarse en lavavajillas.
Limpiar la máquina con un paño húmedo.
No dejar nunca las cuchillas de las herramientas
de corte húmedas cuando no se empleen.
Conservar siempre las herramientas de corte (3)
en el colgadero de utensilios (7:A) montado en la
pared.
No emplear nunca objetos puntiagudos o pistolas
de limpieza de alta presión.
No rociar nunca con agua los lados de la
máquina.
CONTROLAR SEMANALMENTE
Que la máquina se detenga cuando la placa del
alimentador flexible (8:A) se aparte a un lado a
fin de que la abertura del alimentador flexible
(8:B) exceda de 45 mm. De lo contrario la
regulación de la zapata de tope (8:H) deberá
ajustarla un profesional autorizado. La zapata de
tope se suelta/bloquea con la llave (8:I).
Que la máquina no pueda ponerse en marcha
con el embudo de alimentación (1:D) montado sin
pieza alimentadora (1:A).
Quitar el enchufe del tomacorriente de pared o,
como alternativa, desconectar el interruptor de
trabajo, y comprobar luego que el cable eléctrico
esté en buen estado y no tenga grietas.
Si alguna de las dos funciones de seguridad no
funciona o si el cable eléctrico tiene grietas,
ponerse en contacto con un reparador
profesional para que remedie la avería antes
de volver a utilizar la máquina.
Que las correas de accionamiento (8:E) estén
tensas. Ver TENSIÓN DE LAS CORREAS.
Que los tornillos y pernos visibles estén
apretados.
Que el vástago del émbolo (8:G) esté limpio y
se deslice fácilmente.
Que las cuchillas y discos de rallar hallen en
perfecto estado y estén bien afiladas.
TENSIÓN DE LAS CORREAS
Soltar los cuatro pies de goma que soportan
la placa de protección debajo de la máquina
y quitar la placa.
Soltar los cuatro tornillos (8:C) que sujetan el
motor.
Soltar la tuerca de bloqueo (8:D) que tensar
las correas con el tornillo de tensión situado en
el centro de la tuerca de bloqueo, a fin de que
haciendo una presión normal las correas
cedan unos 10 mm de flecha.
Apretar la tuerca de bloqueo y los cuatro
tornillos, y montar la placa de protección.
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
FALLO: la máquina no se pone en marcha o se
para durante el funcionamiento y no puede
volver a ponerse en marcha. REMEDIO:
comprobar que el enchufe esté introducido en
el tomacorriente de pared o, como alternativa
colocar el interruptor de trabajo en la posición
”I”. Comprobar que el alimentador flexible
(8:F) o el embudo de alimentación (1:D) estén
montados correctamente en la máquina.
Montar la pieza alimentadora (1:A) al cortar
con el embudo de alimentación. Introducir la
placa del alimentador flexible (8:A) en el
centro del mismo. Pulsar el botón de arranque.
Controlar que los fusibles del armario de
fusibles del local estén en perfecto estado y
que sean del amperaje correcto. Esperar
algunos minutos e intentar volver a poner en
marcha la máquina. Contactar un reparador
profesional cuando se tenga que reparar una
avería.
FALLO: capacidad baja o resultado de corte
deficiente.
REMEDIO: elegir la herramienta de corte o
combinación de herramientas apropiada (3).
Montar el manguito de bloqueo (2:A) al cortar
con el alimentador flexible (8:F). Cerciorarse de
que las cuchillas y discos de rallar se hallen en
perfecto estado y bien afilados. Presionar el
producto sin forzarlo. Tensar las correas de
accionamiento (8:E) siguiendo las instrucciones en
TENSIÓN DE LAS CORREAS.
FALLO: no puede quitarse la herramienta de
corte (3).
REMEDIO: usar siempre el extractor (2:B)
Emplear un guante de piel grueso, etc. que no
pueda ser cortado por las cuchillas, y girar la
herramienta de corte en el sentido de las
agujas del reloj.
FALLO: el manguito de bloqueo (2:A) no
puede quitarse.
REMEDIO: soltar el manguito de bloqueo
girando en el sentido de las agujas del reloj
utilizando el extractor de rejilla (6:B) colocado
en la ranura.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
MÁQUINA: motor: 1 velocidad 0,55 kW,
230 V, monofásico, 50 Hz, ajuste del
guardamotor 5,2 A. Transmisión: correas.
Sistema de seguridad: dos interruptores de
seguridad. Clase de protección: IP44.
Tomacorriente de pared: con conexión a tierra,
monofásico, 10 A. Con conexión a tierra,
trifásico, 16 A. Fusible en el armario de fusibles
del local: 10 A, retardado. Nivel de ruidos LpA
(EN31201): <70 dBA.
HERRAMIENTAS: diámetro: 185 mm. Número
de revoluciones: 480 rpm.
MATERIALES: envoltura de la máquina:
poliuretano. Paso de los alimentos: plástico
acetálico. Alimentador flexible: plástico
acetálico. Embudo de alimentación: metal
ligero revestido de nilón. Sistema de
articulaciones: acero inoxidable. Pieza
alimentadora: aleación de aluminio. Discos de
las herramientas de corte: aluminio o plástico
acetálico. Cuchillas de las herramientas: acero
de la máxima calidad, especial para cuchillas.
PESO NETO: Máquina incluyendo
alimentador flexible: 22 kg. Embudo de
alimentación: 4 kg. Herramientas de corte:
aprox. 0,5 kg como promedio.
NORMAS: ESTÁNDAR NSF 8, directivas para
máquinas de la UE 89/392EEC

Hallde RG-7
ISTRUZIONI PER L’USO
(IT)
ATTENZIONE!
Fare attenzione alle mani:
nell’apparecchio ci sono parti
mobili e taglienti.
Non infilare mai le mani
nell’alimentatore a stantuffo (8:F)
né in quello ad imbuto (1:D).
Non infilare mai le mani nel vano
di uscita dell’apparecchio.
L’installazione dell’apparecchio va
eseguita esclusivamente da
personale specializzato.
Riparazioni e interventi
sull’apparecchio (che non deve mai
essere aperto) vanno eseguiti
esclusivamente da personale
specializzato.
Il manicotto di fermo (2:A) si toglie
facendolo ruotare in senso orario,
usando l’intacco dell’apposito
sollevatore (6:B).
Prima di procedere al montaggio/
smontaggio dei vari accessori,
premere il pulsante rosso di
arresto, anche se l’apparecchio è
fermo.
DISIMBALLAGGIO
Controllare che ci siano tutti i pezzi, che
l’apparecchio funzioni, e che nulla sia stato
danneggiato durante il trasporto. Eventuali
reclami vanno comunicati al fornitore entro
otto giorni.
INSTALLAZIONE
Collegare il cavo dell’apparecchio alla
corretta tensione operativa.
L’apparecchio va sistemato su un tavolo di
lavoro dell’altezza di circa 650 mm.
Applicare la barretta portalame (7:A) su una
parete, presso l’apparecchio, in posizione
bene accessibile.
Senza che sull’apparecchio siano montati il
manicotto di fermo (2:A), gli accessori da
taglio (3) e l’espulsore (2:B), controllare i tre
punti seguenti:
che il perno centrale ruoti in senso orario;
che, se sprovvisto dell’alimentatore a
stantuffo (8:F), dell’alimentatore ad imbuto
1:D) e del suo pressino (1:A), l’apparecchio
non sia in grado di funzionare;
che l’apparecchio si arresti quando,
spostando lateralmente il pistone
dell’alimentatore a stantuffo (8:A), l’apertura
dell’alimentatore (8:B) supera i 45 mm.
Se qualcosa non dovesse funzionare, prima
di usare l’apparecchio rivolgersi a personale
specializzato.
SCELTA DEGLI ACCESSORI
DA TAGLIO
Quando si taglia a dadini, l’apposita griglia
(3:G) deve essere di dimensioni uguali o
maggiori di quelle dell’affettatrice (3:A o D).
L’AFFETTATRICE STANDARD (3:A) serve ad
affettare alimenti sodi. Per fare i dadini, si
usa in combinazione con la griglia del tipo 1
(3:G1).
L’AFFETTATRICE (3:B) serve ad affettare a
dadini (da 12,5 x 12,5 in su) in
combinazione con la griglia del tipo 1
(3:G1).
L’AFFETTATRICE (3:C) serve ad ottenere
fette con superficie ondulata.
L’AFFETTATRICE FINE A DUE LAME (3:D2)
si usa per trattare alimenti sia sodi che
morbidi. E’ adatta per affettare i cavoli a
filettini.
L’AFFETTATRICE FINE AD UNA LAMA
(3:D1) serve ad affettare alimenti sodi,
morbidi, sugosi e delicati. E’ adatta per
tagliare l’insalata a filettini. Il modello da 4
mm., in combinazione con la griglia tipo 1
(3:G1), serve a sminuzzare la cipolla (da
10x10 in su). I modelli da 4, 6 e 10 mm. si
usano per tagliare a dadini in combinazione
con la griglia del tipo 1. Il modello da 14
mm. si usa per tagliare a dadini in
combinazione con la griglia del tipo 2
(3:G2).
L’AFFETTATRICE (3:F) serve per tagliare a
filettini e per tagliare le patate a fettine
ricurve.
LA GRIGLIA DEL TIPO 1 (3:G1) serve a fare
dadini in combinazione con l’adeguata
affettatrice. Non può essere usata in
combinazione con l’affettatrice fine da 14
mm. Vedere sotto la griglia del tipo 2.
LA GRIGLIA DEL TIPO 2 (3:G2) serve a fare
i dadini in combinazione con l’affettatrice
fine da 14 mm.
LA GRIGLIA (3:H) serve a tagliare le patate
da friggere, in combinazione con
l’affettatrice fine da 10 mm.
LA GRATTUGIA (3:K) serve a grattugiare
carote, cavolo, noci, formaggio, pane secco.
LA GRATTUGIA FIne (3:L) serve a
grattugiare patate crude, formaggio duro/
asciutto.
MONTAGGIO E SMONTAGGIO
DEGLI ACCESSORI DA TAGLIO
Per montare gli accessori, sistemare l’espulsore
(2:B) sul perno e spingerlo in basso ruotando,
in modo che si colleghi.
Per tagliare a dadini o per tritare la cipolla,
cominciare a sistemare una griglia adeguata
nell’apparecchio, inserendo la testa della
vite (sul bordo della griglia) nell’apposita
guida dell’apparecchio (2:C).
Sempre per tagliare a dadini, scegliere
l’affettatrice adeguata (per tritare la cipolla
un’affettatrice fine), sistemarla sul perno e
farla ruotare in modo che scenda nella sua
sede.
Per tagliare a fette, a filettini, e per
grattugiare, occorre soltanto l’affettatrice
adatta, che va sempre sistemata sul perno e
spinta in basso nella sua sede.
Quando si usa l’alimentatore a stantuffo
(8:F), avvitare il manicotto (2:A) in senso
antiorario sul perno centrale dell’accessorio.
Per smontare gli accessori: svitare il
manicotto (2:A) in senso orario usando
l’apposito sollevatore (6:B) e togliere
accessori (3) ed espulsore (2:B). Per togliere
la griglia (3:G), inserire la parte sottile del
sollevatore (6:A) nel centro della griglia e
sollevarla.
SCELTA DELL’ALIMENTATORE
L’alimentatore a stantuffo (8:F) si usa per
tagliare generi di ogni tipo. Due delle pareti
interne si possono spostare oppure togliere.
L’alimentatore ad imbuto (1:D) è adatto per
tagliare a ritmo continuo grandi quantità di
patate, cipolle, ecc.
MONTAGGIO E SMONTAGGIO
DELL’ALIMENTATORE A STANTUFFO
Per montare l’alimentatore (8:F) sistemarlo
con la chiusura a scatto in posizione ”ore 5”
(4:A), visto dalla parte dell’uscita
dell’apparecchio.
Fissare poi l’alimentatore facendolo ruotare
in senso orario fino alla posizione ”ore 6”
(4:B).
Per smontare l’alimentatore, spingere
leggermente in su la chiusura a scatto (4:B)
facendo ruotare l’alimentatore in senso
antiorario.
MONTAGGIO E SMONTAGGIO
DELL’ALIMENTATORE AD IMBUTO
Per montare l’alimentatore (1:D) sistemarlo
con la chiusura a scatto in posizione ”ore 5”

(5:A), visto dalla parte dell’uscita
dell’apparecchio.
Fissare poi l’alimentatore facendolo ruotare
in senso orario fino alla posizione ”ore 6”
(5:B).
Posizionare il pressino (1:A) al centro
dell’accessorio, inserendo il braccio (1:B)
nell’apposito foro all’interno
dell’alimentatore (1:C) e fissare il pressino
facendolo ruotare in senso antiorario.
Per smontare l’alimentatore: svitare il pressino
(1:A) in senso orario e toglierlo; spingere poi
leggermente verso l’alto la chiusura a scatto
(5:B) facendo ruotare contemporaneamente
l’alimentatore in senso antiorario.
PULIZIA DELL’APPARECCHIO
Spegnere l’apparecchio e staccare la spina,
oppure disinserire l’interruttore centrale.
Pulire l’apparecchio subito dopo l’uso.
Se si è usata una griglia (3:G), sarà bene,
prima di estrarla, togliere i dadini rimasti
servendosi dell’apposita spazzolina (7:B).
Procedere poi a togliere i pezzi smontabili,
lavandoli ed asciugandoli con cura.
Non pulire mai oggetti in metallo leggero
nella lavastoviglie a meno che contengano il
marchio ”diwash”.
Tutti gli accessori con il marchio ”diwash” si
possono lavare nella lavastoviglie.
Tutti gli utensili da taglio si possono lavare
nella lavastoviglie.
Pulire l’apparecchio con un panno umido.
Quando non si usano, gli accessori da taglio
non devono mai restare bagnati.
Tenere sempre gli accessori (3) appesi al loro
sostegno (7:A) sulla parete.
Per pulire, non usare mai oggetti appuntiti né
getti a pressione.
Non spruzzare mai acqua sulle pareti
dell’apparecchio.
CONTROLLI DA ESEGUIRE
OGNI SETTIMANA
Controllare che l’apparecchio si arresti
quando il pistone dell’alimentatore a
stantuffo (8:A) viene spostato lateralmente in
modo da lasciare un’apertura (8:B) superiore
a 45 mm. Se così non accade, occorre che
un tecnico specializzato registri la staffa di
fermo (8:H); la staffa si apre e si chiude con
l’apposita chiave (8:I).
Controllare che l’apparecchio non possa
funzionare quando l’alimentatore (1:D) è
montato senza il pressino (1:A).
Staccare la spina, oppure disinserire
l’interruttore centrale, e controllare che il
cavo sia integro e senza screpolature.
Qualora uno dei dispositivi di sicurezza non
dovesse funzionare, o se il cavo non fosse
perfettamente in ordine, prima di usare
l’apparecchio occorre rivolgersi ad un
tecnico specializzato.
Controllare che le cinghie di trasmissione
(8:E) siano ben tese. Vedere al paragrafo
”Tensione delle cinghie di trasmissione”.
Controllare che viti e bulloni a vista siano
ben fissati.
Controllare che lo stantuffo dell’alimentatore
(8:G) sia pulito e scorrevole.
Controllare che lame e dischi taglienti siano
integri e bene affilati.
TENSIONE DELLE CINGHIE
DI TRASMISSIONE
Togliere i quattro piedini di gomma che
tengono la piastra protettiva sul fondo
dell’apparecchio e togliere la piastra.
Allentare le quattro viti (8:C) che tengono
fisso il motore.
Allentare il dado di fermo (8:D) e tendere le
cinghie, agendo sull’apposita vite che si
trova al centro del dado, in modo che
spingendole in dentro con una pressione
normale si spostino di circa 10 mm.
Stringere il dado di fermo e le quattro viti e
montare di nuovo la piastra protettiva.
RICERCA DEI GUASTI
GUASTO: L’apparecchio non parte, oppure
si ferma mentre è in funzione e non si riesce a
farlo ripartire.
INTERVENTO: Controllare che
l’apparecchio sia collegato alla corrente
(oppure mettere l’interruttore in posizione
”I”). Controllare che l’alimentatore (8:F
oppure 1:D) sia montato correttamente.
Montare il pressino (1:A) se si usa
l’alimentatore ad imbuto. Portare il pistone
dell’alimentatore a stantuffo (8:A) al centro
dell’alimentatore. Premere il pulsante di
avvio. Controllare che i fusibili del locale
siano integri e del corretto amperaggio.
Aspettare alcuni minuti e provare a far
ripartire l’apparecchio. Se l’apparecchio non
funziona, rivolgersi ad un tecnico
specializzato.
GUASTO: Capacità insufficiente o risultato
di taglio insoddisfacente.
INTERVENTO: Scegliere l’accessorio o la
combinazione di accessori adeguati (3). Se
si usa l’alimentatore a stantuffo (8:F),
montare il manicotto di fermo (2:A).
Controllare che le lame siano integre e bene
affilate. Provare ad alimentare l’apparecchio
senza caricarlo troppo. Tendere le cinghie di
trasmissione (8:E) seguendo le istruzioni al
paragrafo ”Tensione delle cinghie di
trasmissione”.
GUASTO: Uno degli accessori non si riesce
ad estrarre.
INTERVENTO: Usare sempre l’espulsore
(2:B). Utilizzando un guanto pesante, in
modo da non farsi male, provare ad estrarre
l’accessorio facendolo ruotare in senso
orario.
GUASTO: Il manicotto (2:A) non si riesce a
togliere.
INTERVENTO: Svitare il manicotto,
facendolo ruotare in senso orario, con
l’intacco dell’apposito sollevatore (6:B).
DATI TECNICI
APPARECCHIO: Motore: ad una velocità,
monofase, 0,55 kW, 230 V, 50 Hz,
protezione motore: 5,2 A. 400 V, trifase, 50
Hz, protezione motore: 1,6 A. Trasmissione a
cinghie. Sistema di sicurezza: 1 interruttore
di sicurezza. Categoria di sicurezza: IP44.
Collegamento elettrico: messo a terra,
monofase, 10 A. Messo a terra, trifase, 16 A.
Fusibile di controllo: 10 A, lento. Livello di
rumore LpA (EN31201): < 70 dBA.
ACCESSORI DA TAGLIO: diametro 185 mm.
Regime: 480 g/min.
MATERIALI: Corpo dell’apparecchio:
poliuretano. A contatto con i generi: acetale.
Alimentatore a stantuffo: acetale.
Alimentatore ad imbuto: metallo leggero
rivestito di nylon. Agganci in acciaio inox.
Pressino: lega di alluminio. Dischi degli
accessori: alluminio o acetale. Lame degli
accessori: acciaio speciale di altissima
qualità.
PESO NETTO: Apparecchio corredato di
alimentatore a stantuffo: 22 kg. Alimentatore
ad imbuto: 4 kg. Accessori da taglio: circa
0,5 kg. in media.
NORME: NSF STANDARD 8, Direttive
macchine EU, CEE 89/392.

INSTRUÇÕES DE USO
Hallde RG-7
(PT)
ATENÇÃO!
Proteja as mãos das lâminas afiadas
e das peças em movimento.
Nunca introduza as mãos no
alimentador de alavanca (8:F) nem
no alimentador afunilado (1:D).
Nunca introduza as mãos na
abertura de saída da máquina.
A máquina apenas deve ser
instalada um por técnico habilitado.
A máquina só deverá ser reparada, e
a caixa do motor aberta, por técnico
habilitado.
A cápsula de segurança (2:A)
desaperta-se no sentido dos
ponteiros do relógio, depois de
inserida na ranhura da peça
destinada a retirar as grades de
seccionamento (6:B).
Nunca pressione o botão vermelho
de paragem da máquina antes da
montagem/desmontagem dos
utensílios de corte, alimentadores,
etc., mesmo que a máquina não
esteja em movimento.
DESEMBALAGEM
Verifique se não faltam peças, se a máquina
funciona e se não houve danos durante o
transporte. As reclamações devem ser
apresentadas ao fornecedor no prazo de oito
dias.
INSTALAÇÃO
Conecte a máquina a uma tomada de
corrente adequada às especificações
técnicas.
A máquina deve ser colocada sobre uma
banca ou mesa, com cerca de 650 mm de
altura.
Coloque o suporte dos utensílios (7:A) para as
peças de corte (3) na parede, perto da
máquina, para maior comodidade e utilização
segura.
Verifique o funcionamento da máquina com
respeito aos três pontos abaixo,sem que a
cápsula de segurança (2:A), os utensílios de
corte (3) e o dispersor (2:B) estejam instalados
na máquina.
Que o eixo roda no sentido dos ponteiros do
relógio.
Assegure-se de que a máquina não pode ser
accionada sem que estejam montados o
alimentador de alavanca (8:F), ou sem o
alimentador afunilado (1:D) incluindo o seu
cilindro (1:A).
Assegure-se de que a máquina pára quando o
êmbolo do alimentador de de alavanca (8:A)
é deslocado para o lado, de modo a que a
abertura do alimentador (8:B) seja superior a
45 mm.
Em caso de avaria chame um técnico
especializado para reparar a máquina, antes
de ser de novo utilizada.
ESCOLHA DOS UTENSÍLIOS
DE CORTE
Para cortar em cubos, a dimensão da grade
de seccionamento em cubos (3:G) deve ser
igual ou maior à do utensílio de corte (3:A, B
ou D).
CORTADOR STANDARD (3:A). Corta
produtos consistentes em fatias. Corta em
cubos quando combinado com uma grade de
seccionamento em cubos, tipo 1 (3:G1).
CORTADOR DE CUBOS (3:B). Cubos, em
combinação com uma grade de
seccionamento em cubos, tipo 1 (3:G1), de
12,5x12,5 mm ou maiores.
CORTADOR ONDULADO (3:C). Para fatias
onduladas.
CORTADOR FINO, 2 LÂMINAS (3:D2). Corta
produtos consistentes e macios em fatias.
Corta couve em tiras.
CORTADOR FINO, 1 LÂMINAS (3:D1). Corta
em fatias produtos consistentes, macios,
sumarentos e delicados. Corta alface em tiras.
O de 4 mm pica cebola combinado com uma
grade de seccionamento em cubos, tipo 1
(3:G1) 10x10 ou maior. Os de 4, 6 e 10 mm
cortam em cubos em combinação com uma
grade de seccionamento em cubos, tipo 1. Os
de 14 mm cortam em cubos em combinação
com uma grade de seccionamento em cubos,
tipo 2 (3:G2).
CORTADOR JULIANA (3:F). Corta em tiras,
corta batatas para fritar curvadas.
GRADE DE SECCIONAMENTO EM CUBOS,
TIPO 1 (3:G1). Cubos em combinação com
utensílio de corte adequado. Não pode ser
combinada com o cortador fino de 14 mm. Ver
abaixo grade de seccionamento, tipo 2.
GRADE DE SECCIONAMENTO EM CUBOS,
TIPO 2 (3:G2). Cubos em combinação com o
cortador fino de 14 mm.
GRADE DE SECCIONAMENTO DE BATATAS
FRITAS (3:H). Corta batatas para fritar a
direito em combinação com o cortador fino de
10 mm.
RASPADOR (3:K). Raspa cenouras, couve
branca, nozes, queijo, pão torrado.
RALADOR (3:L). Rala batata crua, queijo
duro/seco.
MONTAGEM E DESMONTAGEM
DOS UTENSÍLIOS DE CORTE
Ao montar, coloque o dispersor (2:B) no eixo e
rode/pressione-o no encaixe respectivo.
Para cortar em cubos ou picar cebola,
coloque primeiro na máquina uma grade de
seccionamento adequada, inserindo a cabeça
do parafuso existente no bordo da grade de
seccionamento na estria (2:C) da máquina.
Para cortar em cubos escolha depois um
cortador standard ou fino, para picar cebola
um cortador fino, coloque o cortador
adequado no eixo e rode-o até encaixar na
conexão.
Para cortar em fatias, em tiras, ou para ralar,
coloque apenas o utensílio adequado no eixo
e rode-o até encaixar na conexão.
Para cortar com o alimentador de alavanca
(8:F) aparafuse bem a cápsula de segurança
(2:A), no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio, na saliência central do utensílio de
corte.
Ao desmontar, desaperte a cápsula de
segurança (2:A) no sentido dos ponteiros do
relógio, depois de inserida na ranhura da peça
destinada a retirar as grades de
seccionamento (6:B), e retire o utensílio de
corte (3), assim como o dispersor (2:B). A
grade de seccionamento em cubos (3:G)
retira-se mais facilmente se pressionar primeiro
a extremidade mais estreita da peça contra o
centro da grade (6:A), puxando depois a
grade para fora.
ESCOLHA DA CABEÇA
DE ALIMENTAÇÃO
O alimentador de alavanca (8:F) utiliza-se
para cortar todos os tipos de produtos. Duas
das paredes interiores podem ser deslocadas
ou retiradas.
O alimentador afunilado (1:D) utiliza-se para
corte contínuo de grandes quantidades de
batata e cebola, etc.
MONTAGEM E DESMONTAGEM DO
ALIMENTADOR DE ALAVANCA
Ao montar, coloque o alimentador de
alavanca (8:F) com o fecho na posição de ”5
horas” (4:A), quando visto da abertura de
saída da máquina.
Rode seguidamente o alimentador de
alavanca no sentido dos ponteiros do relógio
até ao máximo, ou seja até às ”6 horas” (4:B).
Ao desmontar, vire ligeiramente o fecho (4:B)
para cima e rode simultaneamente o

alimentador de alavanca no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio.
MONTAGEM E DESMONTAGEM DO
ALIMENTADOR AFUNILADO
Ao montar, coloque o alimentador afunilado
(1:D) com o fecho na posição de ”5 horas”
(4:A), quando visto da abertura de saída da
máquina.
Rode seguidamente o alimentador de
alavanca no sentido dos ponteiros do relógio
até ao máximo, ou seja até às ”6 horas” (5:B).
Coloque cilindro do alimentador (1:A) na
saliência central do utensílio de corte,
introduzindo a alça (1:B) no furo existente no
interior do alimentador afunilado (1:C), e
enrosque depois o cilindro no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio.
Ao desmontar, desaperte primeiro o cilindro
do alimentador (1:A) no sentido dos ponteiros
do relógio, retire-o, vire depois o fecho (5:B)
para cima, rodando ao mesmo tempo o
alimentador afunilado no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio.
LIMPEZA
Desligue primeiro a máquina e retire a ficha da
tomada de corrente.
Limpe cuidadosamente a máquina logo depois
da sua utilização.
Se tiver usado uma grade de seccionamento
em cubos (3:G), deixa-a ficar na máquina e
solte os cubos restantes com a escova (7:B).
Retire as partes desmontáveis da máquina,
lave-as e enxugue-as bem.
Não limpe nunca objetos de metal ligeiro
na máquina de lavar a louça se não tiverem
a etiqueta “diwash”.
Todos os acessórios com a etiqueta
“diwash” podem ser lavados na máquina de
lavar a louça.
Todos os instrumentos de corte podem ser
lavados na máquina de lavar a louça.
Limpe a máquina com um pano húmido.
Nunca deixe húmidas as lâminas dos
utensílios de corte, quando não estão a ser
usados.
Guarde sempre os utensílios de corte (3)
suporte (7:A) fixo à parede.
Nunca utilize objectos cortantes nem
mangueiras de alta pressão.
Nunca lave com duche de água as paredes
da máquina.
VERIFIQUE TODAS AS SEMANAS
Se a máquina pára quando a placa de
pressão do alimentador de alavanca (8:A) é
deslocada para o lado, de modo a que a
abertura do alimentador (8:B) seja superior a
45 mm. Em caso contrário, a posição do calço
de paragem (8:H) poderá ser ajustada por
técnico habilitado.
O calço de paragem pode ser
desapertado/apertado com a chave (8:I).
Se a máquina não pode ser accionada
estando o alimentador afunilado (1:D)
montado sem o cilindro (1:A).
Retire a ficha da tomada de corrente, ou
desligue alternativamente o interruptor de
trabalho, verificando depois se o cabo
eléctrico está em bom estado e sem fissuras.
Se houver falha de alguma das duas funções
de segurança, ou se o cabo eléctrico não
estiver em bom estado e apresentar fissuras,
deverá ser chamado um técnico especializado
para reparar a máquina, antes de ser de novo
ligada à rede eléctrica.
Se as correias accionadoras (8:E) estão tensas.
Ver COMO ESTICAR AS CORREIAS.
Se todos os parafusos visíveis estão bem
apertados.
Se o êmbolo do alimentador de alavanca
(8:G) está limpo e desliza bem.
Se as lâminas corte e de raspar estão em bom
estado e bem afiadas.
COMO ESTICAR AS CORREIAS
Liberte os quatro pés de borracha que
suportam a placa de protecção, no lado
inferior da máquina, e retire-a.
Desaparte os quatro parafusos (8:C) que
seguram o motor.
Desaperte a porca (8:D) e estique as correias
com o parafuso existente no centro da porca
de modo a poder empurrar as correias para
dentro, cerca de 10 mm, exercendo força
normal.
Aperte a porca e os quatro parafusos e volte
a montar a placa de protecção.
DETECÇÃO DE AVARIAS
AVARIA: A máquina não arranca, ou pára
estando a funcionar e não arranca de novo.
MEDIDAS A TOMAR: Verifique se a ficha está
conectada à tomada de corrente, ou coloque
alternativamente o interruptor de trabalho na
posição ”I”. Verifique se o alimentador de
alavanca (8:F) ou o alimentador afunilado
(1:D) estão correctamente montados na
máquina. Monte o cilindro (1:A) em
intersecção com o alimentador afunilado.
Introduza a placa de pressão do alimentador
de alavanca (8:A) até ao centro do
alimentador. Verifique se os fusíveis do
quadro de segurança local estão em bom
estado e têm a amperagem correcta. Espere
alguns minutos tente pôr a máquina de novo
a funcionar. Chame um técnico
especializado para executar as medidas
adequadas.
AVARIA: Baixa capacidade ou mau
resultado com respeito a corte.
MEDIDAS A TOMAR: Escolha um utensílio
de corte correcto ou uma combinação
adequada de utensílios de corte (3). Monte
a cápsula de segurança (2:A) ao cortar com
o alimentador de alavanca (8:F). Assegure-se
de que as lâminas de corte e de raspar se
encontram em bom estado e verifique se
estão bem afiadas. Pressione o produto com
menos força. Estique as correias
accionadoras (8:E) de acordo com as
instruções COMO ESTICAR AS CORREIAS.
AVARIA: O utensílio de corte (3) não sai.
MEDIDAS A TOMAR: Use sempre o dispersor
(2:B). Use uma luva grossa de cabedal, ou
similar, que não possa ser cortada pelas
lâminas, e desprenda o utensílio rodando-o no
sentido dos ponteiros do relógio.
AVARIA: A cápsula de segurança (2:A) não
sai.
MEDIDAS A TOMAR: Desenrosque a cápsula
de segurança no sentido dos ponteiros do
relógio inserida na ranhura da peça destinada
a retirar as grades de seccionamento (6:B).
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
MãbQUINA: Motor: 1 velocidade, 0,55 kW,
230 V, monofásico, 50 Hz, protecção térmica
do motor 5.2 A. 400 V, trifásico, 50 Hz,
protecção térmica do motor 1.6 A.
Transmissão: Correias accionadoras. Sistema
de segurança: Um interruptor de segurança.
Classe de isolamento: IP44. Ficha de contacto:
De ligação à terra, monofásica, 10 A. De
ligação à terra, trifásica, 16 A. Fusível no
quadro de segurança local: 10 A, lento. Nível
de ruído LpA (EN31201): < 70 dBA.
UTENSÍLIOS: Diâmetro: 185 mm. Rotações:
480 rotações p/min.
MATERIAL: Caixa da máquina: Poliuretano.
Passagem dos produtos: Acetal. Alimentador
afunilado: Metal leve com tratamento de
nylon. Sistema de elos: Aço inoxidável.
Cilindro de alimentação: Liga de alumínio.
Discos dos utensílios de corte: Alumínio ou
acetal. Lâminas dos utensílios de corte: Aço de
lâmina de alta qualidade.
PESOS LÍQUIDOS: Máquina incl. alimentador
de alavanca: 22 kg. Alimentadorafunilado: 4
kg. Utensílios de corte: cerca de 0,5 kg em
média.
NORMAS: NSF STANDARD 8. Directiva EU
para máquinas: 89/392EEC.

GEBRUIKSAANWIJZING
Hallde RG-7
(NL)
WAARSCHUWING!
Let op dat uw handen niet in de
buurt van scherpe messen en
bewegende onderdelen komen.
Steek uw handen nooit in de
flexivoeder (8:F) of in de
voedingstrechter (1:D).
Steek uw handen nooit in de
uitlaat van de machine.
De machine mag alleen worden
gerepareerd en het machinehuis
mag uitsluitend worden geopend
door een erkend vakman.
De vergrendelingsbus (2:A) met de
klok losdraaien met behulp van de
gleuf in de roosterheffer (6:B).
Druk de rode stopknop van de
machine altijd in voordat
snijgereedschappen, voeder, enz.
worden gemonteerd/
gedemonteerd, ook als de machine
niet in bedrijf is.
UITPAKKEN
Controleer of alle delen compleet zijn, of de
machine werkt en of er niets is beschadigd
tijdens het transport. Eventuele reclamaties
bij de leverancier van de machine binnen
acht dagen.
INSTALLEREN
Sluit de machine aan op een geschikt
elektrisch contact volgens de specificatie.
De machine moet op een werkbank of -tafel
geplaatst worden met een hoogte van ca.
65 cm.
Bevestig het gereedschappenrek (7:A) voor
de snijtoebehoren (3) op de wand dicht bij
de machine met het oog op comfortabel en
veilig werken.
Controleer onderstaande drie punten
zonder de vergrendelingsbus (2:A), de
snijtoebehoren (3) en de afvoer (2:B) in de
machine.
Controleer of de as met de klok mee draait.
Controleer of de machine gestart kan
worden zonder de flexivoeder (8:F) of de
voedingstrechter (1:D) inclusief de
voedingsspons (1:A) gemonteerd.
Controleer of de machine stopt als de
voedingscilinder (8:A) van de flexivoeder
opzij wordt gedraaid zodat de opening van
de flexivoeder (8:B) groter wordt dan 45
mm.
Neem bij een verkeerde werking contact op
met een vakman voordat u de machine in
gebruik neemt.
JUISTE KEUZE VAN
SNIJGEREEDSCHAP
Bij het in blokjes snijden moet de maat van
het blokroosterschijf (3:G) net zo groot of
groter zijn dan die van de snijschijf (3:A of
D).
DE STANDAARDSNIJSCHIJF (3:A) snijdt
vaste produkten. Blokt in combinatie met
blokroosterschijf van het type 1 (3:G1).
BLOKSNIJSCHIJF (3:A). Blokken in
combinatie met blokrooster type 1 (3:G1)
van 12,5x12,5 mm en meer.
WAFELSNIJSCHIJF (3:C). Voor gegolfde
schijven.
FIJNE SNIJSCHIJF MET 2 MESSEN (3:D2).
Voor vaste en zachte produkten. Snijdt kool
in reepjes.
FIJNE SNIJSCHIJF MET 1 MES (3:D1).
Schijven van vaste, zachte, sappige en
kwetsbare produkten. Snijdt sla in reepjes. 4
mm hakt uien in combinatie met blokrooster
type 1 (3:G1) 10x10 en hoger. 4, 6 en 10
mm blokjes in combinatie met blokrooster
type 1. 14 mm blokjes in combinatie met
blokrooster type 2 (3:G2).
STRIPPENSNIJDER (3:F). Snijdt repen, snijdt
gebogen frieten.
BLOKROOSTER TYPE 1 (3:G1). Maakt
blokken in combinatie met geschikte
snijschijf. Kan niet worden gecombineerd
met fijne snijschijf 14 mm. Zie onder
blokrooster type 2.
BLOKROOSTER TYPE 2 (3:G2). Maakt
blokken in combinatie met fijne snijschijf 14
mm.
FRIETENROOSTER (3:H). Snijdt rechte
frieten in combinatie met fijne snijschijf 10
mm.
RAUWKOSTRASP (3:K). Raspt wortels,
witte kool, noten, kaas, droog brood.
FIJNE RASP (3:L). Raspt rauwe aardappelen
en harde/droge kaas fijn.
MONTEREN EN DEMONTEREN
SNIJGEREEDSCHAPPEN
Plaats bij het monteren de afvoer (2:B) op
de as en draai/druk de afvoer omlaag in
zijn koppeling.
Bij het maken van blokken of het hakken van
uien eerst een geschikt blokrooster in de
machine plaatsen met de schroefkop op de
rand van het blokrooster in de gleuf (2:C) in
de machine.
Kies voor het maken van blokken vervolgens
een geschikte standaardsnijschijf of een fijne
snijschijf en bij het hakken van uien een fijne
snijschijf en plaats de snijschijf op de as.
Draai de snijschijf zo, dat hij in zijn
koppeling valt.
Bij het snijden van schijven, reepjes en het
raspen: plaats het gekozen snijgereedschap
op de as en draai het gereedschap zodat
het in zijn koppeling valt.
Bij het snijden met de flexivoeder (8:F):
schroef de vergrendelingsbus (2:A) los met
de klok mee met behulp van de gleuf in de
roosterheffer (6:B) en verwijder de
snijtoebehoren (3) plus de afvoer (2:B).
Blokrooster (3:G) verwijderd men het
makkelijkst door het smalle uiteinde van de
roosterheffer omlaag te schuiven in het hart
van het rooster (6:A) en daarna het rooster
opwaarts te verwijderen.
VOEDER KIEZEN
De flexivoeder wordt gebruikt bij het snijden
van alle soorten produkten. Twee van de
inwendige wanden kunnen worden
verplaatst of verwijderd.
De voedingstrechter (1:D) wordt gebruikt
voor het continu snijden van grote
hoeveelheden aardappelen en uiten, enz.
MONTEREN EN DEMONTEREN
FLEXIVOEDER
Plaats de flexivoeder (8:F) bij het monteren
met de snelvergrendeling in de stand ’5 uur’
(4:A) gezien van de uitlaat van de machine.
Draai de flexivoeder daarna met de klok
mee in vergrendelde stand ’6 uur’ (4:B).
Buig de snelvergrendeling (4:B) bij het
demonteren lucht en draai de flexivoeder
tegelijkertijd tegen de klok in.
Other manuals for RG-7
1
Table of contents
Languages:
Other Hallde Food Processor manuals
Popular Food Processor manuals by other brands

Black & Decker
Black & Decker MultiPREP Slice 'N Dice SL3000 manual

Lebensstil Kollektion
Lebensstil Kollektion LKSM-5501C instruction manual

Braun
Braun CombiMax 700 Vital user manual

Bravetti
Bravetti PLATINUM PRO FP110H owner's manual

Cuisinart
Cuisinart DLC-10C - Classic Original Food Processor Use and care guide

Hyundai
Hyundai UM 210 instruction manual